diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po | 580 |
1 files changed, 0 insertions, 580 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-bg/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po deleted file mode 100644 index c27c83b6ef8..00000000000 --- a/tde-i18n-bg/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po +++ /dev/null @@ -1,580 +0,0 @@ -# translation of klaptopdaemon.po to Bulgarian -# Bulgarian translation of KDE. -# This file is licensed under the GPL. -# -# $Id: klaptopdaemon.po 846748 2008-08-14 02:27:20Z scripty $ -# -# Zlatko Popov <[email protected]>, 2006, 2007, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-13 16:02+0000\n" -"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n" -"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Изглежда система има частична инсталация на ACPI. Най-вероятно поддръжката на " -"модула е включена, но не всички опции са настроени правилно. За правилна работа " -"трябва да включите поне поддръжката на \"AC Adaptor\" и \"Control Method " -"Battery\" и след това да компилирате ядрото отново." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Изглежда система няма поддръжка на услугата APM (Advanced Power Management) или " -"модулът ACPI не е инсталиран. За повече информация, погледнете документа<a " -"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a>" -"." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Ако промените правата за достъп до програмата\n" -"\"/usr/bin/apm\" (по-точно setuid), ще може да\n" -"използвате командите \"suspend\" и \"standby\"\n" -"в диалога. За повече информация, натиснете\n" -"бутона \"Помощ\"." - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Трябва да включите \"ACPI suspend/resume\" в настройките на модула \"ACPI\"." - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Система ви не поддържа командите \"suspend/standby\"." - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Не е намерен PCMCIA контролер." - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Карта 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Карта 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Системата има поддръжка на APM, но не всичко е настроено правилно. Вижте " -"настройките на модула APM за повече информация как да включите поддръжката на " -"командите suspend и resume." - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Системата има поддръжка на ACPI, но не всичко е настроено правилно. Вижте " -"настройките на модула ACPI за повече информация как да включите поддръжката на " -"командите suspend и resume." - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 МХц (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 МХц" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Липсва устройство \"/dev/apm\". Моля, погледнете ръководството на FreeBSD, за " -"да видите как да инсталирате драйвер за APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Системата има инсталирано устройство за поддръжка на APM, но вие нямата права " -"за достъп до него. Променете ги или се обърнете към вашия системен " -"администратор за помощ. Трябва да имате права за четене и запис в устройството " -"\"/dev/apm\"." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "" -"Ядрото на системата няма поддръжка на разширена система на електрозахранване " -"APM (Advanced Power Management)." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Грешка при отваряне на устройството \"/dev/apm\"." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Изглежда поддръжката на APM е изключена." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Липсва устройство \"/dev/apm\". Моля, погледнете ръководството на NetBSD, за да " -"видите как да инсталирате драйвер за APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Системата има инсталирано устройство за поддръжка на APM, но вие нямата права " -"за достъп до него. Ако ядрото е компилирано с поддръжка на APM, това не би " -"трябвало да се случва." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact [email protected]." -msgstr "" -"Компютърът или операционна система няма поддръжка на тази \n" -"програма. Ако искате да помогнете в създаването на версия, която да \n" -"работи на вашата система, моля свържете се с [email protected]." - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "KDE laptop daemon starter" -msgstr "Стартираща програма за лаптопи" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Батерията свършва." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "Остават %1 %." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"Остава 1 минута.\n" -"Остават %n минути." - -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"Остава 1%.\n" -"Остават %n%." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Батерията е напълно заредена." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Мониторинг на батерията" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Изходът е неуспешен." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Изключването на компютъра е неуспешно." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Празен слот." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "Слотове PCMCIA и CardBus" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Готово." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Слот на карта %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "Изва&ждане" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "Прек&ъсване" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "Ану&лиране" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Анулиране на картата..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Вкарване на нова карта..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Изваждане на карта..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Прекъсване на картата..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Продължение на картата..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Тип на картата: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Драйвер: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "Прекъсване: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (използване за паметта)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (използване за паметта и вход-изход)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (използване за шината)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "без" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "Входно-изходни портове: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Шина: %1 битове %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Шина: непозната" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "Карта" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Шина" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Устройство: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Захранване: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Програмно захранване: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Конфигурационна основа: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Конфигурационна основа: без" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "Прод&ължение" - -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "KLaptop Daemon" - -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "&Настройване..." - -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "Яркост на екрана..." - -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "Профил на производителността..." - -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "Регулиране на процесора..." - -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "Очакване..." - -#: daemondock.cpp:109 -msgid "&Lock && Suspend..." -msgstr "&Заключване и прекъсване..." - -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "Прек&ъсване..." - -#: daemondock.cpp:111 -msgid "&Lock && Hibernate..." -msgstr "&Заключване и заспиване..." - -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "&Заспиване..." - -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "&Скриване на мониторинга" - -#: daemondock.cpp:239 -msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." -msgstr "" -"Трябва да въведете администраторската парола, за да може демонът да се " -"рестартира в режим с администраторски права. Операцията може да отнеме около " -"минута." - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon" - -#: daemondock.cpp:260 -msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." -msgstr "" -"Не може да бъде включена поддръжката на PCMCIA, защото програмата tdesu не може " -"да бъде намерена. Моля, проверете дали е инсталирана правилно." - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "Не може да бъде включена поддръжката на PCMCIA." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." -msgstr "" -"Сигурни ли сте, че искате мониторинга на батериите да бъде скрит? Имайте " -"предвид, че наблюдението ще продължи като фонов процес." - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "Скриване" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "Без скриване" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате мониторинга на батериите да бъде изключен?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" -msgstr "" -"Искате ли мониторинга на батериите да не се стартира автоматично за напред?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "Изключване" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "Без изключване" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "Модулът за управление на захранването не е намерен" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "Остават %1:%2" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "Ниво %1%" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "Няма батерия" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "Зарежда се" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "Не се зарежда" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "Процесор: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "Слот %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "Слот на карта..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "Подробности..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "Изваждане" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "Прекъсване" - -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "Продължение" - -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "Анулиране" - -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "Операции" - -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "Готово" - -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "Заето" - -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "Прекъснато" - -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "Включване на PCMCIA" - -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "Модулът за управление на захранването на лаптоп не е наличен" - -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" -msgstr "Н/И" - -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "Включена - напълно заредена" - -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Включена - %1% заредена (остават %2:%3)" - -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "Включена - %1% заредена" - -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "Включена - няма батерия" - -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "Работи на батерии - %1% заредена (остават %2:%3)" - -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "Работа на батерии - %1% заредени" - -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "Не е намерено захранване" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Радостин Раднев" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" |