summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po580
1 files changed, 580 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-bg/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
new file mode 100644
index 00000000000..f748d1acec1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
@@ -0,0 +1,580 @@
+# translation of klaptopdaemon.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: klaptopdaemon.po 846748 2008-08-14 02:27:20Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <[email protected]>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-13 16:02+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: portable.cpp:945
+msgid ""
+"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
+"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
+"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
+msgstr ""
+"Изглежда система има частична инсталация на ACPI. Най-вероятно поддръжката на "
+"модула е включена, но не всички опции са настроени правилно. За правилна работа "
+"трябва да включите поне поддръжката на \"AC Adaptor\" и \"Control Method "
+"Battery\" и след това да компилирате ядрото отново."
+
+#: portable.cpp:949
+msgid ""
+"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
+"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
+"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
+"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
+msgstr ""
+"Изглежда система няма поддръжка на услугата APM (Advanced Power Management) или "
+"модулът ACPI не е инсталиран. За повече информация, погледнете документа<a "
+"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a>"
+"."
+
+#: portable.cpp:961
+msgid ""
+"\n"
+"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
+"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
+"how to do this"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ако промените правата за достъп до програмата\n"
+"\"/usr/bin/apm\" (по-точно setuid), ще може да\n"
+"използвате командите \"suspend\" и \"standby\"\n"
+"в диалога. За повече информация, натиснете\n"
+"бутона \"Помощ\"."
+
+#: portable.cpp:969
+msgid ""
+"\n"
+"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
+msgstr ""
+"\n"
+"Трябва да включите \"ACPI suspend/resume\" в настройките на модула \"ACPI\"."
+
+#: portable.cpp:973
+msgid ""
+"\n"
+"Your system does not support suspend/standby"
+msgstr ""
+"\n"
+"Система ви не поддържа командите \"suspend/standby\"."
+
+#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
+msgid "No PCMCIA controller detected"
+msgstr "Не е намерен PCMCIA контролер."
+
+#: portable.cpp:1053
+msgid "Card 0:"
+msgstr "Карта 0:"
+
+#: portable.cpp:1055
+msgid "Card 1:"
+msgstr "Карта 1:"
+
+#: portable.cpp:1170
+msgid ""
+"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
+"setting up APM for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Системата има поддръжка на APM, но не всичко е настроено правилно. Вижте "
+"настройките на модула APM за повече информация как да включите поддръжката на "
+"командите suspend и resume."
+
+#: portable.cpp:1176
+msgid ""
+"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
+"setting up ACPI for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Системата има поддръжка на ACPI, но не всичко е настроено правилно. Вижте "
+"настройките на модула ACPI за повече информация как да включите поддръжката на "
+"командите suspend и resume."
+
+#: portable.cpp:1333
+msgid "%1 MHz (%2)"
+msgstr "%1 МХц (%2)"
+
+#: portable.cpp:1709
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 МХц"
+
+#: portable.cpp:2151
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
+"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
+msgstr ""
+"Липсва устройство \"/dev/apm\". Моля, погледнете ръководството на FreeBSD, за "
+"да видите как да инсталирате драйвер за APM (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2154
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
+"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
+"/dev/apm."
+msgstr ""
+"Системата има инсталирано устройство за поддръжка на APM, но вие нямата права "
+"за достъп до него. Променете ги или се обърнете към вашия системен "
+"администратор за помощ. Трябва да имате права за четене и запис в устройството "
+"\"/dev/apm\"."
+
+#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
+msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
+msgstr ""
+"Ядрото на системата няма поддръжка на разширена система на електрозахранване "
+"APM (Advanced Power Management)."
+
+#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
+msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
+msgstr "Грешка при отваряне на устройството \"/dev/apm\"."
+
+#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
+msgid "APM has most likely been disabled."
+msgstr "Изглежда поддръжката на APM е изключена."
+
+#: portable.cpp:2556
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
+"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
+"apm)."
+msgstr ""
+"Липсва устройство \"/dev/apm\". Моля, погледнете ръководството на NetBSD, за да "
+"видите как да инсталирате драйвер за APM (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2559
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+msgstr ""
+"Системата има инсталирано устройство за поддръжка на APM, но вие нямата права "
+"за достъп до него. Ако ядрото е компилирано с поддръжка на APM, това не би "
+"трябвало да се случва."
+
+#: portable.cpp:2866
+msgid ""
+"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
+"the\n"
+"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
+"it\n"
+"please contact [email protected]."
+msgstr ""
+"Компютърът или операционна система няма поддръжка на тази \n"
+"програма. Ако искате да помогнете в създаването на версия, която да \n"
+"работи на вашата система, моля свържете се с [email protected]."
+
+#: laptop_check.cpp:32
+msgid "KDE laptop daemon starter"
+msgstr "Стартираща програма за лаптопи"
+
+#: laptop_check.cpp:41
+msgid "KLaptop"
+msgstr "KLaptop"
+
+#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
+#: laptop_daemon.cpp:558
+msgid "Battery power is running out."
+msgstr "Батерията свършва."
+
+#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
+msgid "%1 % charge left."
+msgstr "Остават %1 %."
+
+#: laptop_daemon.cpp:554
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
+msgstr ""
+"Остава 1 минута.\n"
+"Остават %n минути."
+
+#: laptop_daemon.cpp:559
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1% left.\n"
+"%n percent left."
+msgstr ""
+"Остава 1%.\n"
+"Остават %n%."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Your battery is now fully charged."
+msgstr "Батерията е напълно заредена."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "Мониторинг на батерията"
+
+#: laptop_daemon.cpp:825
+msgid "Logout failed."
+msgstr "Изходът е неуспешен."
+
+#: laptop_daemon.cpp:832
+msgid "Shutdown failed."
+msgstr "Изключването на компютъра е неуспешно."
+
+#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
+msgid "Empty slot."
+msgstr "Празен слот."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:56
+msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
+msgstr "Слотове PCMCIA и CardBus"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
+msgid "Ready."
+msgstr "Готово."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Card Slot %1"
+msgstr "Слот на карта %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
+msgid "&Eject"
+msgstr "Изва&ждане"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
+msgid "&Suspend"
+msgstr "Прек&ъсване"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:181
+msgid "&Reset"
+msgstr "Ану&лиране"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:201
+msgid "Resetting card..."
+msgstr "Анулиране на картата..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:208
+msgid "Inserting new card..."
+msgstr "Вкарване на нова карта..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:212
+msgid "Ejecting card..."
+msgstr "Изваждане на карта..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:223
+msgid "Suspending card..."
+msgstr "Прекъсване на картата..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:226
+msgid "Resuming card..."
+msgstr "Продължение на картата..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:237
+msgid "Card type: %1 "
+msgstr "Тип на картата: %1 "
+
+#: kpcmciainfo.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Driver: %1"
+msgstr "Драйвер: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:243
+msgid "IRQ: %1%2"
+msgstr "Прекъсване: %1%2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:247
+msgid " (used for memory)"
+msgstr " (използване за паметта)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:250
+msgid " (used for memory and I/O)"
+msgstr " (използване за паметта и вход-изход)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:253
+msgid " (used for CardBus)"
+msgstr " (използване за шината)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
+msgid "none"
+msgstr "без"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:262
+#, c-format
+msgid "I/O port(s): %1"
+msgstr "Входно-изходни портове: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:267
+msgid "Bus: %1 bit %2"
+msgstr "Шина: %1 битове %2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:269
+msgid "Bus: unknown"
+msgstr "Шина: непозната"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "PC Card"
+msgstr "Карта"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "Cardbus"
+msgstr "Шина"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Device: %1"
+msgstr "Устройство: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:275
+msgid "Power: +%1V"
+msgstr "Захранване: +%1V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:278
+msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
+msgstr "Програмно захранване: +%1V, +%2V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Configuration base: 0x%1"
+msgstr "Конфигурационна основа: 0x%1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:283
+msgid "Configuration base: none"
+msgstr "Конфигурационна основа: без"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:295
+msgid "Resu&me"
+msgstr "Прод&ължение"
+
+#: daemondock.cpp:54
+msgid "KLaptop Daemon"
+msgstr "KLaptop Daemon"
+
+#: daemondock.cpp:83
+msgid "&Configure KLaptop..."
+msgstr "&Настройване..."
+
+#: daemondock.cpp:86
+msgid "Screen Brightness..."
+msgstr "Яркост на екрана..."
+
+#: daemondock.cpp:90
+msgid "Performance Profile..."
+msgstr "Профил на производителността..."
+
+#: daemondock.cpp:99
+msgid "CPU Throttling..."
+msgstr "Регулиране на процесора..."
+
+#: daemondock.cpp:108
+msgid "Standby..."
+msgstr "Очакване..."
+
+#: daemondock.cpp:109
+msgid "&Lock && Suspend..."
+msgstr "&Заключване и прекъсване..."
+
+#: daemondock.cpp:110
+msgid "&Suspend..."
+msgstr "Прек&ъсване..."
+
+#: daemondock.cpp:111
+msgid "&Lock && Hibernate..."
+msgstr "&Заключване и заспиване..."
+
+#: daemondock.cpp:112
+msgid "&Hibernate..."
+msgstr "&Заспиване..."
+
+#: daemondock.cpp:116
+msgid "&Hide Monitor"
+msgstr "&Скриване на мониторинга"
+
+#: daemondock.cpp:239
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
+"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
+"up and the old one to close."
+msgstr ""
+"Трябва да въведете администраторската парола, за да може демонът да се "
+"рестартира в режим с администраторски права. Операцията може да отнеме около "
+"минута."
+
+#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
+msgid "KLaptopDaemon"
+msgstr "KLaptopDaemon"
+
+#: daemondock.cpp:260
+msgid ""
+"PCMCIA cannot be enabled since kdesu cannot be found. Please make sure that it "
+"is installed correctly."
+msgstr ""
+"Не може да бъде включена поддръжката на PCMCIA, защото програмата kdesu не може "
+"да бъде намерена. Моля, проверете дали е инсталирана правилно."
+
+#: daemondock.cpp:264
+msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
+msgstr "Не може да бъде включена поддръжката на PCMCIA."
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid ""
+"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
+"monitored in the background."
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате мониторинга на батериите да бъде скрит? Имайте "
+"предвид, че наблюдението ще продължи като фонов процес."
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Hide Monitor"
+msgstr "Скриване"
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Do Not Hide"
+msgstr "Без скриване"
+
+#: daemondock.cpp:289
+msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате мониторинга на батериите да бъде изключен?"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?"
+msgstr ""
+"Искате ли мониторинга на батериите да не се стартира автоматично за напред?"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Disable"
+msgstr "Изключване"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "Без изключване"
+
+#: daemondock.cpp:369
+msgid "Power Manager Not Found"
+msgstr "Модулът за управление на захранването не е намерен"
+
+#: daemondock.cpp:378
+msgid "%1:%2 hours left"
+msgstr "Остават %1:%2"
+
+#: daemondock.cpp:381
+msgid "%1% charged"
+msgstr "Ниво %1%"
+
+#: daemondock.cpp:384
+msgid "No Battery"
+msgstr "Няма батерия"
+
+#: daemondock.cpp:390
+msgid "Charging"
+msgstr "Зарежда се"
+
+#: daemondock.cpp:392
+msgid "Not Charging"
+msgstr "Не се зарежда"
+
+#: daemondock.cpp:405
+#, c-format
+msgid "CPU: %1"
+msgstr "Процесор: %1"
+
+#: daemondock.cpp:413
+#, c-format
+msgid "Slot %1"
+msgstr "Слот %1"
+
+#: daemondock.cpp:422
+msgid "Card Slots..."
+msgstr "Слот на карта..."
+
+#: daemondock.cpp:429
+msgid "Details..."
+msgstr "Подробности..."
+
+#: daemondock.cpp:434
+msgid "Eject"
+msgstr "Изваждане"
+
+#: daemondock.cpp:437
+msgid "Suspend"
+msgstr "Прекъсване"
+
+#: daemondock.cpp:440
+msgid "Resume"
+msgstr "Продължение"
+
+#: daemondock.cpp:443
+msgid "Reset"
+msgstr "Анулиране"
+
+#: daemondock.cpp:448
+msgid "Actions"
+msgstr "Операции"
+
+#: daemondock.cpp:454
+msgid "Ready"
+msgstr "Готово"
+
+#: daemondock.cpp:456
+msgid "Busy"
+msgstr "Заето"
+
+#: daemondock.cpp:458
+msgid "Suspended"
+msgstr "Прекъснато"
+
+#: daemondock.cpp:463
+msgid "Enable PCMCIA"
+msgstr "Включване на PCMCIA"
+
+#: daemondock.cpp:630
+msgid "Laptop power management not available"
+msgstr "Модулът за управление на захранването на лаптоп не е наличен"
+
+#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669
+msgid "N/A"
+msgstr "Н/И"
+
+#: daemondock.cpp:635
+msgid "Plugged in - fully charged"
+msgstr "Включена - напълно заредена"
+
+#: daemondock.cpp:643
+msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "Включена - %1% заредена (остават %2:%3)"
+
+#: daemondock.cpp:647
+msgid "Plugged in - %1% charged"
+msgstr "Включена - %1% заредена"
+
+#: daemondock.cpp:650
+msgid "Plugged in - no battery"
+msgstr "Включена - няма батерия"
+
+#: daemondock.cpp:660
+msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "Работи на батерии - %1% заредена (остават %2:%3)"
+
+#: daemondock.cpp:663
+msgid "Running on batteries - %1% charged"
+msgstr "Работа на батерии - %1% заредени"
+
+#: daemondock.cpp:668
+msgid "No power source found"
+msgstr "Не е намерено захранване"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"