diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po | 580 |
1 files changed, 580 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-bg/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po new file mode 100644 index 00000000000..f748d1acec1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po @@ -0,0 +1,580 @@ +# translation of klaptopdaemon.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: klaptopdaemon.po 846748 2008-08-14 02:27:20Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <[email protected]>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-13 16:02+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n" +"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " +"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Изглежда система има частична инсталация на ACPI. Най-вероятно поддръжката на " +"модула е включена, но не всички опции са настроени правилно. За правилна работа " +"трябва да включите поне поддръжката на \"AC Adaptor\" и \"Control Method " +"Battery\" и след това да компилирате ядрото отново." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" +"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Изглежда система няма поддръжка на услугата APM (Advanced Power Management) или " +"модулът ACPI не е инсталиран. За повече информация, погледнете документа<a " +"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a>" +"." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " +"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " +"how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Ако промените правата за достъп до програмата\n" +"\"/usr/bin/apm\" (по-точно setuid), ще може да\n" +"използвате командите \"suspend\" и \"standby\"\n" +"в диалога. За повече информация, натиснете\n" +"бутона \"Помощ\"." + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Трябва да включите \"ACPI suspend/resume\" в настройките на модула \"ACPI\"." + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Система ви не поддържа командите \"suspend/standby\"." + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Не е намерен PCMCIA контролер." + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Карта 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Карта 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Системата има поддръжка на APM, но не всичко е настроено правилно. Вижте " +"настройките на модула APM за повече информация как да включите поддръжката на " +"командите suspend и resume." + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " +"setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Системата има поддръжка на ACPI, но не всичко е настроено правилно. Вижте " +"настройките на модула ACPI за повече информация как да включите поддръжката на " +"командите suspend и resume." + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 МХц (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 МХц" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " +"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Липсва устройство \"/dev/apm\". Моля, погледнете ръководството на FreeBSD, за " +"да видите как да инсталирате драйвер за APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " +"/dev/apm." +msgstr "" +"Системата има инсталирано устройство за поддръжка на APM, но вие нямата права " +"за достъп до него. Променете ги или се обърнете към вашия системен " +"администратор за помощ. Трябва да имате права за четене и запис в устройството " +"\"/dev/apm\"." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"Ядрото на системата няма поддръжка на разширена система на електрозахранване " +"APM (Advanced Power Management)." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Грешка при отваряне на устройството \"/dev/apm\"." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Изглежда поддръжката на APM е изключена." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " +"apm)." +msgstr "" +"Липсва устройство \"/dev/apm\". Моля, погледнете ръководството на NetBSD, за да " +"видите как да инсталирате драйвер за APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Системата има инсталирано устройство за поддръжка на APM, но вие нямата права " +"за достъп до него. Ако ядрото е компилирано с поддръжка на APM, това не би " +"трябвало да се случва." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " +"it\n" +"please contact [email protected]." +msgstr "" +"Компютърът или операционна система няма поддръжка на тази \n" +"програма. Ако искате да помогнете в създаването на версия, която да \n" +"работи на вашата система, моля свържете се с [email protected]." + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "KDE laptop daemon starter" +msgstr "Стартираща програма за лаптопи" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Батерията свършва." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "Остават %1 %." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"Остава 1 минута.\n" +"Остават %n минути." + +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"Остава 1%.\n" +"Остават %n%." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Батерията е напълно заредена." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Мониторинг на батерията" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Изходът е неуспешен." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Изключването на компютъра е неуспешно." + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Празен слот." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Слотове PCMCIA и CardBus" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Готово." + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Слот на карта %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "Изва&ждане" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "Прек&ъсване" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "Ану&лиране" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Анулиране на картата..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Вкарване на нова карта..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Изваждане на карта..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Прекъсване на картата..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Продължение на картата..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Тип на картата: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Драйвер: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "Прекъсване: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (използване за паметта)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (използване за паметта и вход-изход)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (използване за шината)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "без" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "Входно-изходни портове: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Шина: %1 битове %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Шина: непозната" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "Карта" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Шина" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Устройство: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Захранване: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Програмно захранване: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Конфигурационна основа: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Конфигурационна основа: без" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "Прод&ължение" + +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "KLaptop Daemon" + +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Настройване..." + +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Яркост на екрана..." + +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Профил на производителността..." + +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Регулиране на процесора..." + +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Очакване..." + +#: daemondock.cpp:109 +msgid "&Lock && Suspend..." +msgstr "&Заключване и прекъсване..." + +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "Прек&ъсване..." + +#: daemondock.cpp:111 +msgid "&Lock && Hibernate..." +msgstr "&Заключване и заспиване..." + +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Заспиване..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Скриване на мониторинга" + +#: daemondock.cpp:239 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " +"up and the old one to close." +msgstr "" +"Трябва да въведете администраторската парола, за да може демонът да се " +"рестартира в режим с администраторски права. Операцията може да отнеме около " +"минута." + +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" + +#: daemondock.cpp:260 +msgid "" +"PCMCIA cannot be enabled since kdesu cannot be found. Please make sure that it " +"is installed correctly." +msgstr "" +"Не може да бъде включена поддръжката на PCMCIA, защото програмата kdesu не може " +"да бъде намерена. Моля, проверете дали е инсталирана правилно." + +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "Не може да бъде включена поддръжката на PCMCIA." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " +"monitored in the background." +msgstr "" +"Сигурни ли сте, че искате мониторинга на батериите да бъде скрит? Имайте " +"предвид, че наблюдението ще продължи като фонов процес." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "Скриване" + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "Без скриване" + +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате мониторинга на батериите да бъде изключен?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "" +"Искате ли мониторинга на батериите да не се стартира автоматично за напред?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "Изключване" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "Без изключване" + +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Модулът за управление на захранването не е намерен" + +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "Остават %1:%2" + +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "Ниво %1%" + +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Няма батерия" + +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Зарежда се" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Не се зарежда" + +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "Процесор: %1" + +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "Слот %1" + +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Слот на карта..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Подробности..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Изваждане" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Прекъсване" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Продължение" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Анулиране" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Операции" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Готово" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Заето" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Прекъснато" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Включване на PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Модулът за управление на захранването на лаптоп не е наличен" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "Н/И" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Включена - напълно заредена" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Включена - %1% заредена (остават %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Включена - %1% заредена" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Включена - няма батерия" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Работи на батерии - %1% заредена (остават %2:%3)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Работа на батерии - %1% заредени" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Не е намерено захранване" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" |