diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/tdebase/kasbarextension.po | 558 |
1 files changed, 558 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..c7092fd7502 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,558 @@ +# translation of kasbarextension.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kasbarextension.po 708929 2007-09-06 02:37:39Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <[email protected]>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-05 16:34+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n" +"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "Относно Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "<qt><body><h2>Версия: %1</h2><b>Версия на KDE:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Автори" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Екипът на Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">" +"[email protected]</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">" +"[email protected]</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "Лиценз BSD" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "Лиценз GPL" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "Алтернативна лента за задачите" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Групиране" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "&Разгрупиране" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Допълнителен панел" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Настройване на Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Размер на иконите на програмите." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Размер:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Огромен" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Много голям" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Голям" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Среден" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Малък" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Потребителски" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Максимален брой елементи, които ще се поместват в един ред, преди да се премине " +"на нов ред или колона. Ако е зададена стойност 0, ще се използва цялото налично " +"пространство." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "П&розорци на ред: " + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "О&тделяне от края на екрана" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "" +"Отделяне на системния панел от края на екрана, с цел да може да се мести чрез " +"влачене." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "&Използване на прозрачност" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Включване на псевдо прозрачен режим." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "И&зползване на нюанс" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "Включване нюанса на фона при прозрачен режим." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Цвят на нюанса." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "&Цвят:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Наситеност на нюанса." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "&Наситеност: " + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Минипреглед" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "&Минипреглед" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Включване на миниатюрен преглед на прозорците, когато показалецът на мишката е " +"върху тях. Изображенията за минипрегледа се изчисляват приблизително и може да " +"не отговарят на реалното съдържание на прозореца.\n" +"\n" +"Скоростта на слаби компютри може да е бавна, понеже тази операция изисква доста " +"ресурси." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "В&граден минипреглед" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Размер на изображенията за преглед. По-голям размер означава използване на " +"повече ресурси." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "&Размер: " + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Обновяване на минипрегледа през зададен интервал от време. Стойност 0 изключва " +"обновяването. По-често обновяване означава използване на повече ресурси." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "О&бновяване през: " + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "секунди" + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Поведение" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "&Групиране на прозорците" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Групиране на прозорците, които принадлежат към една програма." + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "Показване на &всички прозорци" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "" +"Показване на всичките прозорци, а не само тези на текущия работен плот." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "&Групиране прозорците на неактивните работни плотове" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "Групиране прозорците на неактивните работни плотове." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "Показване само на &минимизираните прозорци" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"По подразбиране панелът за задачи показва всички прозорци. Ако искате да " +"виждате само минимизираните прозорци, включете отметката." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Цветове" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Цвят на етикет:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Фон на етикет:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Неактивен цвят:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Неактивен фон:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Активен цвят:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Активен фон:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "&Индикатор на прогреса:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "П&ривличане на вниманието:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Индикатори" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Допълнителни" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "&Уведомяване при стартиране на нова програма" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"Показване на програмите, които се стартират, но все още нямат създаден " +"прозорец." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "&Индикатор за променени документи" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Показване на специална икона за прозорците, които съдържат променени и " +"незаписани документи." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "&Индикатор за прогреса" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "Показване на индикатора за прогреса." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "П&ривличане на вниманието" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "" +"Показване на икона, която информира, че прозорецът има нужда от вниманието ви, " +"защото в него се е случило нещо важно." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Изчертаване на рамки около неактивните елементи" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "Изчертаване на рамки около неактивните елементи." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" пиксел\n" +" пиксела" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Показване на &всички прозорци" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "&Групиране на прозорците" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "Показване на &часовника" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "Показване на &системния монитор" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "&Без фиксиране" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "&Завъртане" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "О&бновяване" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "&Настройване..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "&Относно Kasbar" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Всички" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "&Иконизиране" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "&Информация" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Грешка при иконизиране" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Информация за програмата" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Програма" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Елемент" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Лента" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "Мрежа" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Параметър" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Стойност" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Име</b>: $name" +"<br><b>Видимо име</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Иконизиран</b>: $iconified" +"<br><b>Минимизиран</b>: $minimized" +"<br><b>Максимизиран</b>: $maximized" +"<br><b>Сгънат</b>: $shaded" +"<br>" +"<br><b>Винаги отгоре</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Работен плот</b>: $desktop" +"<br><b>На всички работни плотове</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Иконизирано име</b>: $iconicName" +"<br><b>Иконизирано видимо име</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Променен</b>: $modified" +"<br><b>Изискване на внимание</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "Информация за спецификацията NET WM" |