summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmbackground.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmbackground.po848
1 files changed, 848 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmbackground.po
new file mode 100644
index 00000000000..468cf98c121
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -0,0 +1,848 @@
+# translation of kcmbackground.po to Bulgarian
+# Bulgarian translation of KDE.
+# This file is licensed under the GPL.
+#
+# $Id: kcmbackground.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
+#
+# Zlatko Popov <[email protected]>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-15 08:55+0000\n"
+"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Радостин Раднев"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: bgadvanced.cpp:70
+msgid "Advanced Background Settings"
+msgstr "Допълнителни настройки"
+
+#: bgadvanced.cpp:100
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Неограничено"
+
+#: bgadvanced.cpp:101
+msgid " KB"
+msgstr " кБ"
+
+#: bgadvanced.cpp:261
+msgid "%1 min."
+msgstr "%1 мин."
+
+#: bgadvanced.cpp:298
+msgid ""
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
+"the system administrator."
+msgstr ""
+"Програмата не може да бъде изтрита. Това е глобална програма и тя може да бъде "
+"изтрита само от системния администратор."
+
+#: bgadvanced.cpp:300
+msgid "Cannot Remove Program"
+msgstr "Програмата не може да бъде изтрита"
+
+#: bgadvanced.cpp:304
+msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате програмата \"%1\" да бъде изтрита?"
+
+#: bgadvanced.cpp:306
+msgid "Remove Background Program"
+msgstr "Изтриване на програма за фона"
+
+#: bgadvanced.cpp:391
+msgid "Configure Background Program"
+msgstr "Настройване на програма за фона"
+
+#: bgadvanced.cpp:399
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Име:"
+
+#: bgadvanced.cpp:405
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Ко&ментар:"
+
+#: bgadvanced.cpp:411
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "Коман&да:"
+
+#: bgadvanced.cpp:417
+msgid "&Preview cmd:"
+msgstr "&Преглед:"
+
+#: bgadvanced.cpp:423
+msgid "&Executable:"
+msgstr "И&зпълним файл:"
+
+#: bgadvanced.cpp:429
+msgid "&Refresh time:"
+msgstr "&Време за обновяване:"
+
+#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
+msgid " min"
+msgstr " мин"
+
+#: bgadvanced.cpp:441
+msgid "New Command"
+msgstr "Нова команда"
+
+#: bgadvanced.cpp:444
+msgid "New Command <%1>"
+msgstr "Нова команда <%1>"
+
+#: bgadvanced.cpp:471
+msgid ""
+"You did not fill in the `Name' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Полето \"Име\" е задължително.\n"
+"Моля, попълнете го."
+
+#: bgadvanced.cpp:479
+msgid ""
+"There is already a program with the name `%1'.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Вече има програма с име \"%1\".\n"
+"Искате ли да бъде презаписана?"
+
+#: bgadvanced.cpp:480
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Презапис"
+
+#: bgadvanced.cpp:486
+msgid ""
+"You did not fill in the `Executable' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Полето \"Изпълним файл\" е задължително.\n"
+"Моля, попълнете го."
+
+#: bgadvanced.cpp:491
+msgid ""
+"You did not fill in the `Command' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Полето \"Команда\" е задължително.\n"
+"Моля, попълнете го."
+
+#: bgdialog.cpp:131
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Отваряне на диалог за избор на файл"
+
+#: bgdialog.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
+"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
+"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
+"background for all of them."
+"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
+"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
+"the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
+"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
+"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
+"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
+"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
+"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
+"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
+"day/night map of the world which is updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Фон</h1> От тук може да оформите фона на работните плотове. Системата "
+"предоставя широки възможности за настройки с голямо количество параметри. "
+"Включително възможността да задавате различни настройки за всеки виртуален, "
+"работен плот или на всичките заедно."
+"<p>Външният вид на работния плот се определя от комбинация на неговите фонови "
+"цветове и шаблони. Също така, може да избирате изображения за фон в "
+"най-различни графични формати."
+"<p>Фонът може да бъде едноцветен или двуцветен, с цветове, сменящи се по "
+"зададена схема. Вида на изображенията за фона също може да се променя. Те могат "
+"да бъдат непрозрачни или смесени по различни начини с фоновите цветове и "
+"шаблони."
+"<p>Системата позволява автоматично да променяте изображенията на фона във "
+"времето. Също така може да смените елементите на фон с програма, динамично "
+"обновяваща работния плот. Например, програмата \"kdeworld\" извежда на екрана "
+"картата на земното кълбо с периодично обновяване на часовите пояси."
+
+#: bgdialog.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Екран %1"
+
+#: bgdialog.cpp:427
+msgid "Single Color"
+msgstr "Единичен цвят"
+
+#: bgdialog.cpp:428
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Хоризонтален градиент"
+
+#: bgdialog.cpp:429
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Вертикален градиент"
+
+#: bgdialog.cpp:430
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "Пирамидален градиент"
+
+#: bgdialog.cpp:431
+msgid "Pipecross Gradient"
+msgstr "Кръстообразен градиент"
+
+#: bgdialog.cpp:432
+msgid "Elliptic Gradient"
+msgstr "Елипсовиден градиент"
+
+#: bgdialog.cpp:447
+msgid "Centered"
+msgstr "Центрирано"
+
+#: bgdialog.cpp:448
+msgid "Tiled"
+msgstr "Мозаично"
+
+#: bgdialog.cpp:449
+msgid "Center Tiled"
+msgstr "Центрирано мозаично"
+
+#: bgdialog.cpp:450
+msgid "Centered Maxpect"
+msgstr "Центрирано пропорционално"
+
+#: bgdialog.cpp:451
+msgid "Tiled Maxpect"
+msgstr "Мозаично пропорционално"
+
+#: bgdialog.cpp:452
+msgid "Scaled"
+msgstr "Мащабирано"
+
+#: bgdialog.cpp:453
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "Центрирано мащабирано"
+
+#: bgdialog.cpp:454
+msgid "Scale & Crop"
+msgstr "Мащабиране и отрязване"
+
+#: bgdialog.cpp:457
+msgid "No Blending"
+msgstr "Без"
+
+#: bgdialog.cpp:458
+msgid "Flat"
+msgstr "Плоско"
+
+#: bgdialog.cpp:461
+msgid "Pyramid"
+msgstr "Пирамидално"
+
+#: bgdialog.cpp:462
+msgid "Pipecross"
+msgstr "Кръстообразно"
+
+#: bgdialog.cpp:463
+msgid "Elliptic"
+msgstr "Елипсовидно"
+
+#: bgdialog.cpp:464
+msgid "Intensity"
+msgstr "По интензитет"
+
+#: bgdialog.cpp:465
+msgid "Saturation"
+msgstr "По наситеност"
+
+#: bgdialog.cpp:466
+msgid "Contrast"
+msgstr "По контраст"
+
+#: bgdialog.cpp:467
+msgid "Hue Shift"
+msgstr "По отенък"
+
+#: bgdialog.cpp:616
+msgid "Select Wallpaper"
+msgstr "Избор на изображение"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
+#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Get New Wallpapers"
+msgstr "Изтегляне на изображения"
+
+#: bgmonitor.cpp:165
+msgid ""
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
+"look like on your desktop."
+msgstr ""
+"Преглед на работния плот. Тук може да видите как ще изглежда работния плот "
+"преди да потвърдите настройките."
+
+#: bgwallpaper.cpp:99
+msgid "Setup Slide Show"
+msgstr "Слайд шоу"
+
+#: bgwallpaper.cpp:156
+msgid "Select Image"
+msgstr "Избор на изображение"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "kcmbackground"
+msgstr "kcmbackground"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Background Control Module"
+msgstr "Контролен модул за избор на фон на работния плот"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Background Program"
+msgstr "Програма за фона"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "До&бавяне..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
+"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
+"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
+"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
+"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
+"--help).</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr "Добавяне на програма в списъка."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
+"remove the program from your system, it only removes it from the available "
+"options in the background drawing programs list."
+msgstr "Премахване на програма от списъка."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Редактиране..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
+"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
+"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
+"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
+"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
+"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
+"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr "Промяна параметрите на програмата."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Програма"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Обновяване"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
+"background.</p>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
+"<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description."
+"<br>\n"
+"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
+"desktop.</p>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
+"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
+"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
+"<br>\n"
+"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
+"button."
+"<br>\n"
+"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
+"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
+"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"Списък с програми, които може да се използват за изчертаване на фона работния "
+"плот. Т. е. да имате динамичен (променящ) се фон."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Use the following program for drawing the background:"
+msgstr "Използване на програма за изчертаване на фона:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
+"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
+"the existing ones to fit your needs."
+msgstr ""
+"Може да използвате различни програми, за изчертаване на фона работния плот. Т. "
+"е. да имате динамичен (променящ) се фон. Може да изберете програма от списъка "
+"по-долу."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Background Icon Text"
+msgstr "Цвят на фона и текста на иконите"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color of the desktop font."
+msgstr "Промяна цвета на шрифта на работния плот."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "&Цвят на текста:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
+"the background text color to assure readability."
+msgstr ""
+"Използване на контрастен цвят за фон на текста на иконите на работния плот. "
+"Това увеличава четливостта на текста, които се намира на работния плот. Ако "
+"цветът на фона съвпада с цвета на текста, тогава се променя цветът на фона, за "
+"да може да се чете текстът."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Use solid color behind text:"
+msgstr "Ко&нтрастен цвят за фона на текста:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
+"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
+"a desktop text of a similar color difficult to read."
+msgstr ""
+"Контрастен цвят на фона на текста. Това увеличава четливостта на текста на "
+"работния плот. Ако цветът на фона съвпада с цвета на текста, тогава се променя "
+"цветът на фона, за да може да се чете текстът."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Enable shadow"
+msgstr "&Сянка"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Сянка на шрифта на работния плот. Това увеличава четливостта на текста."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Lines for icon text:"
+msgstr "&Редове на текста под иконите:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
+"Longer text will be truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Максимален брой редове с текст за показване под иконите. Дългите имена на "
+"файлове, директории или други икони ще бъдат отрязвани в края на последния ред."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Auto"
+msgstr "Автоматично"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
+#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
+"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
+msgstr ""
+"Максимален брой редове с текст за показване под иконите. Дългите имена на "
+"файлове, директории или други икони ще бъдат отрязвани в края на последния ред. "
+"Ако е избрано автоматично, ще се използва стандартната широчина, базирана на "
+"използвания шрифт."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "&Широчина на текста под иконите:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Памет"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Size of background cache:"
+msgstr "Размер на кеш-паметта:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
+#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"Размер на кеш-паметта, която е разрешена за използване от програмата за "
+"изчертаване на фона. Ако искате да имате различни фонове на различните работни "
+"плотове, които използват много ресурси, тогава трябва да увеличите тази "
+"стойност."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid " k"
+msgstr " к"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Setting for &desktop:"
+msgstr "&Настройки за:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
+"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
+"\"All Desktops\" option."
+msgstr ""
+"Избор на работен плот, който искате да настроите. Ако искате да използвате едни "
+"и същи настройки за фона на всички работни плотове, изберете опцията \"Всички "
+"работни плотове\"."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Всички работни плотове"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Across All Screens"
+msgstr "На всички екрани"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "On Each Screen"
+msgstr "На всеки екран"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
+msgstr "Изберете екран, за който искате да настроите фона."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Identify Screens"
+msgstr "Идентифициране на екрана"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
+msgstr ""
+"Натиснете бутона, за да се покажат идентификационните кодове на всичките "
+"екрани."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Допълнителни"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
+"run for the background picture or control the size of the background cache."
+msgstr "Допълнителни настройки на текста на иконите, цветовете, сенките и др."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
+"Internet."
+msgstr "Изтегляне на изображения за фона от Интернет."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Posi&tion:"
+msgstr "По&зиция:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
+" "
+"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
+"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
+"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
+"desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
+"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
+"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
+"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
+"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Избор на метод за показване изображението на фона."
+"<ul>"
+"<li><em>Центрирано</em> - изображението се разполага в центъра на работния "
+"плот.</li>"
+"<li><em>Мозаично</em> - работния плот се запъва с копия на изображението, "
+"започвайки от левия горен край на монитора, докато не се запълни целия работен "
+"плот.</li>"
+"<li><em>Центрирано мозаично</em> - работния плот се запълва с копия на "
+"изображението, започвайки от центъра и продължавайки спираловидно, докато не се "
+"запълни целия работен плот.</li>"
+"<li><em>Центрирано пропорционално</em> - изображението се увеличава "
+"пропорционално до размера на работния плот по широчина и височина и след това "
+"се разполага в центъра.</li>"
+"<li><em>Мащабирано</em> - изображението се увеличава без запазване на "
+"пропорциите, докато запълни целия работен плот.</li>"
+"<li><em>Центрирано мащабирано </em> - ако изображението е по-голямо се мащабира "
+"до размерите на работния плот, като се запазват пропорциите.</li></ul></qt>"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
+"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
+"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+msgstr ""
+"Ако сте избрали изображение на фона, може също така да зададете различни методи "
+"на смесване цветовете на фона с изображението. По подразбиране не се поддържа "
+"смесване и изображението на фона е непрозрачно."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Click to choose the primary background color."
+msgstr "Първи цвят на фона."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
+"required by the pattern selected this button will be disabled."
+msgstr ""
+"Втори цвят на фона. Ако избраният режим не изисква втори цвят, този бутон е "
+"деактивиран."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Co&lors:"
+msgstr "&Цветове:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "&Blending:"
+msgstr "&Смесване:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Balance:"
+msgstr "Баланс:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
+"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+msgstr "Степен на смесване."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reverse roles"
+msgstr "Инвертиране"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
+"picture by checking this option."
+msgstr ""
+"Инвертиране местата на фона и изображението. За някои типове смесвания може да "
+"сменяте местата на фон и изображение."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "&No picture"
+msgstr "&Без изображение"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Slide show:"
+msgstr "Слайд &шоу:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Picture:"
+msgstr "&Изображение:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Set&up..."
+msgstr "&Настройване..."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
+"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
+"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
+"the order you specify them."
+msgstr ""
+"Избор на група от изображения, които ще се използват за фона. Във всеки момент "
+"само едно изображение ще бъде показано. След зададено време то ще се сменя с "
+"друго от списъка. Изображенията могат да се показват в случаен ред или в "
+"предварително дефиниран ред."
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Show the following pictures:"
+msgstr "Показване на следните изображения:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Show pictures in random order"
+msgstr "Показване на &изображенията в случаен ред"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Change &picture after:"
+msgstr "&Промяна на изображението след:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "На&долу"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "На&горе"