diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmfonts.po | 250 |
1 files changed, 250 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..2bc275ddb32 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,250 @@ +# translation of kcmfonts.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kcmfonts.po 717093 2007-09-26 02:44:54Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <[email protected]>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-25 09:07+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n" +"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Настройки на заглаждане" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "&Изключение:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " точки" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " до" + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "За&глаждане на ниво пиксел:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"Заглаждането на ниво пиксел е полезно за монитори TFT или LCD. С тази настройка " +"може допълнително да се подобри качеството на изображението." +"<br>Заглаждането на ниво пиксел и известно още като ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>Имайте предвид, че тази настройка няма да работи на монитори CRT.</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"За да работи правилно заглаждането на ниво пиксел, трябва да знаете как се " +"формира пиксела на вашия монитор. " +"<br>На монитори TTF и LCD пиксела се формира от три под-пиксела (части): " +"червен, зелен и син. По-голяма част от мониторите имат нормално линейно " +"подреждане от тип RGB." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Режим на омекотяване: " + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"Омекотяването е процес, който се използва за повишаване на качеството на " +"шрифтовете с малки размери." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "Основен шрифт" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Равноширок шрифт" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Лента с инструменти" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Заглавие на прозорец" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Системен панел" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Работен плот" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "" +"Шрифт за показване на нормален текст (надпис на бутон, елементи от списъци и " +"др.)." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "Шрифт с фиксирана широчина (като в пишещите машини)." + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "" +"Шрифт за показване на текст заедно с иконите на лентите с инструментите." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "" +"Шрифт за показване на текст в менютата (главното меню, подменютата, изскачащите " +"менюта и др.)." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Шрифт за показване на заглавието на прозорците." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "Шрифт за показване на текст в системния панел." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Шрифт за текста на иконите на работния плот." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "&Настройка на всички шрифтове..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Промяна на всички шрифтове." + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "&Заглаждане за шрифтовете:" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "Включено" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "Системни настройки" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "Изключено" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "Заглаждане на стълбичния ефект на шрифтовете." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Настройване..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "Принудително DPI:" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 DPI" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 DPI" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" +"<p>Тази опция задава определени стойности на DPI за шрифтовете. Това може да е " +"полезно когато хардуерния не е правилно разпознат и се използва неправилно при " +"ниско качествените шрифтове, които не изглеждат добре с DPI различно от 96 или " +"120.</p>" +"<p>Използването на тази опция не се препоръчва. За да изберете правилно DPI " +"по-добре да настроите целия Х сървър, ако е възможно (напр. DisplaySize в " +"xorg.conf или да добавите <i>-dpi value</i> в ServerLocalArgs= в " +"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Когато шрифтовете не се обработват с " +"правилното DPI, по-добре използвайте други.</p>" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>Някои промени (като заглаждането на шрифтовете) ще важат само за ново " +"стартирани програми.</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "Настройките на шрифтовете са променени" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Без" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "Vertical RGB" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "Vertical BGR" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Средно" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Леко" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Силно" |