diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po | 218 |
1 files changed, 171 insertions, 47 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po index e7c471380f0..37adf6a0d6f 100644 --- a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -8,10 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-29 08:45+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n" "Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n" +"Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -58,23 +59,39 @@ msgstr "" "един прозорец." #: behaviour.cpp:85 +msgid "Show archived &files as folders" +msgstr "" + +#: behaviour.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "" +"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +msgstr "" +"Преименуване на файловете, директориите и другите икони директно в прозореца " +"при щракане с мишката върху тях. Ако отметката е изключена, за да преименувате " +"даден файл или директория, трябва да изберете операцията по преименуване от " +"контекстното меню." + +#: behaviour.cpp:94 msgid "Show file &tips" msgstr "Показване на &информация за файловете" -#: behaviour.cpp:88 +#: behaviour.cpp:97 +#, fuzzy msgid "" "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file" +"small popup window with additional information about that file.This feature " +"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "Ако отметката е включена, когато задържите показалеца на мишката над някой " "файл, ще бъде показана допълнителна информация за файла. Операцията изисква " "ресурси и не се препоръчва за бавни компютри." -#: behaviour.cpp:108 +#: behaviour.cpp:118 msgid "Show &previews in file tips" msgstr "Пока&зване предварителен преглед на файловете" -#: behaviour.cpp:111 +#: behaviour.cpp:121 msgid "" "Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " "for the file, when moving the mouse over it." @@ -83,11 +100,11 @@ msgstr "" "файл, освен допълнителната информация ще бъде показан и преглед на файла. " "Операцията изисква ресурси и не се препоръчва за бавни компютри." -#: behaviour.cpp:114 +#: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" msgstr "Преимен&уване на иконите директно в прозореца" -#: behaviour.cpp:115 +#: behaviour.cpp:125 msgid "" "Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " "icon name. " @@ -97,15 +114,15 @@ msgstr "" "даден файл или директория, трябва да изберете операцията по преименуване от " "контекстното меню." -#: behaviour.cpp:121 +#: behaviour.cpp:131 msgid "Home &URL:" msgstr "&Домашна директория:" -#: behaviour.cpp:126 +#: behaviour.cpp:136 msgid "Select Home Folder" msgstr "Избор на домашна директория" -#: behaviour.cpp:131 +#: behaviour.cpp:141 msgid "" "This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " "the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " @@ -114,11 +131,11 @@ msgstr "" "Адресът (директория или уеб страница), който ще бъде зареден при натискане на " "бутона \"Начало\". Обикновено, това е домашната директория на потребителя (~)." -#: behaviour.cpp:139 +#: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" msgstr "Показване на опера&цията \"Изтриване\", която игнорира кошчето" -#: behaviour.cpp:143 +#: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " "and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " @@ -130,11 +147,11 @@ msgstr "" "премествани в кошчето. Ако задържите клавиша \"Shift\" при избиране на " "операцията, файлът ще бъде изтрит вместо да бъде преместен в кошчето." -#: behaviour.cpp:148 +#: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" msgstr "Потвърждение на операциите за изтриване на файл" -#: behaviour.cpp:150 +#: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "\"delete\" a file. " @@ -151,11 +168,11 @@ msgstr "" "<li><b>Изтриване</b>: Изтриване на файла. При тази операция файлът не може да " "възстановен със стандартни средства.</li></ul>" -#: behaviour.cpp:159 +#: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" msgstr "Преместване в ко&шчето" -#: behaviour.cpp:161 +#: behaviour.cpp:171 msgid "D&elete" msgstr "Из&триване" @@ -227,27 +244,28 @@ msgstr "Работен плот %1" msgid "Sound Files" msgstr "Аудио файлове" -#: desktopbehavior_impl.cpp:136 +#: desktopbehavior_impl.cpp:137 msgid "&Left button:" msgstr "Л&яв бутон:" -#: desktopbehavior_impl.cpp:137 +#: desktopbehavior_impl.cpp:138 msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "Операция при щракване с левия бутон на мишката върху работния плот:" -#: desktopbehavior_impl.cpp:140 +#: desktopbehavior_impl.cpp:141 msgid "Right b&utton:" msgstr "&Десен бутон:" -#: desktopbehavior_impl.cpp:141 +#: desktopbehavior_impl.cpp:142 msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "Операция при щракване с десния бутон на мишката върху работния плот:" -#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 +#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 +#, fuzzy msgid "" " " "<ul>" @@ -260,8 +278,8 @@ msgid "" "<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " "things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " "and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " +"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " "\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "<ul>" @@ -275,7 +293,8 @@ msgstr "" "<li><em>Главно меню (K)</em>: Извеждане на главното меню \"K\". Може да го " "използвате, за да стартирате програми.</li></ul>" -#: desktopbehavior_impl.cpp:178 +#: desktopbehavior_impl.cpp:179 +#, fuzzy msgid "" "You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " "device on the desktop: " @@ -289,8 +308,8 @@ msgid "" "<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " "things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " "and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " +"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " "\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "Операция при щракване със средния бутон на мишката на работния плот: " @@ -305,35 +324,35 @@ msgstr "" "<li><em>Главно меню (K)</em>: Извеждане на главното меню \"K\". Може да го " "използвате, за да стартирате програми.</li></ul>" -#: desktopbehavior_impl.cpp:269 +#: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" msgstr "Без операция" -#: desktopbehavior_impl.cpp:270 +#: desktopbehavior_impl.cpp:291 msgid "Window List Menu" msgstr "Списък на прозорците" -#: desktopbehavior_impl.cpp:271 +#: desktopbehavior_impl.cpp:292 msgid "Desktop Menu" msgstr "Меню на работния плот" -#: desktopbehavior_impl.cpp:272 +#: desktopbehavior_impl.cpp:293 msgid "Application Menu" msgstr "Главно меню (K)" -#: desktopbehavior_impl.cpp:273 +#: desktopbehavior_impl.cpp:294 msgid "Bookmarks Menu" msgstr "Меню за отметките" -#: desktopbehavior_impl.cpp:274 +#: desktopbehavior_impl.cpp:295 msgid "Custom Menu 1" msgstr "Потребителско меню 1" -#: desktopbehavior_impl.cpp:275 +#: desktopbehavior_impl.cpp:296 msgid "Custom Menu 2" msgstr "Потребителско меню 2" -#: desktopbehavior_impl.cpp:458 +#: desktopbehavior_impl.cpp:480 msgid "" "<h1>Behavior</h1>\n" "This module allows you to choose various options\n" @@ -472,17 +491,18 @@ msgstr "" "данни и възможност да се извлекат тези данни от протоколите:</i></p>" #: previews.cpp:68 +#, fuzzy msgid "" "<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " "shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " +"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " "be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " "want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " "might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " "images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." +"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " +"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " +"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" "<h1>Преглед</h1> От тук може да променяте поведението на файловия браузър " "Konqueror, когато показва файловете и директориите. " @@ -756,18 +776,24 @@ msgstr "Устройства" #. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 #: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "&Show device icons:" +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show device icons" msgstr "Показване иконите на &устройствата:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 #: rc.cpp:91 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show free space overlay on device icons" +msgstr "Показване иконите на &устройствата:" + +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 +#: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Устройства" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 -#: rc.cpp:94 +#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 +#: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Изключете устройствата, които не искате да виждате на работния плот." @@ -832,15 +858,113 @@ msgstr "" "<p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при " "което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>" -#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "Директория за &документи:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "" +"<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по " +"подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази " +"директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в " +"която да запишете документа си. </p>" +"<p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при " +"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>" + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "" +"<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по " +"подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази " +"директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в " +"която да запишете документа си. </p>" +"<p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при " +"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>" + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "Директория за &документи:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "" +"<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по " +"подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази " +"директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в " +"която да запишете документа си. </p>" +"<p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при " +"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>" + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " +"to." +msgstr "" +"<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по " +"подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази " +"директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в " +"която да запишете документа си. </p>" +"<p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при " +"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>" + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "" +"<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по " +"подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази " +"директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в " +"която да запишете документа си. </p>" +"<p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при " +"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>" + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Директория за &работния плот:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "" +"<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по " +"подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази " +"директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в " +"която да запишете документа си. </p>" +"<p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при " +"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>" + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 msgid "Autostart" msgstr "Autostart" -#: rootopts.cpp:206 +#: rootopts.cpp:316 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" -#: rootopts.cpp:275 +#: rootopts.cpp:512 msgid "" "The path for '%1' has been changed;\n" "do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" @@ -848,6 +972,6 @@ msgstr "" "Променихте пътят за \"%1\".\n" "Искате ли файловете от \"%2\" да бъдат преместени в \"%3\"?" -#: rootopts.cpp:276 +#: rootopts.cpp:513 msgid "Confirmation Required" msgstr "Потвърждение" |