diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkwm.po | 754 |
1 files changed, 383 insertions, 371 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkwm.po index 4dbbfdade20..36cb0113bf3 100644 --- a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkwm.po +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:22+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n" "Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n" @@ -18,13 +18,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Радостин Раднев" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -70,11 +70,11 @@ msgstr "(c) 1997 - 2002, екипът на KWin и KControl" #, fuzzy msgid "" "<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " -"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " -"as a placement policy for new windows. " -"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " -"TWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " -"refer to its documentation for how to customize window behavior." +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as " +"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this " +"configuration will not take effect if you do not use TWin as your window " +"manager. If you do use a different window manager, please refer to its " +"documentation for how to customize window behavior." msgstr "" "<h1>Поведение на прозорците</h1> От тук може да настроите, поведението на " "прозорците при преместване, промяна на размера или щракване с мишката. " @@ -192,8 +192,8 @@ msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" -"Поведение на прозорец при щракване с десния бутон на мишката върху заглавието " -"или рамката му." +"Поведение на прозорец при щракване с десния бутон на мишката върху " +"заглавието или рамката му." #: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 msgid "Middle button:" @@ -213,8 +213,8 @@ msgstr "Активен прозорец" #: mouse.cpp:239 msgid "" -"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " -"an active window." +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " +"of an active window." msgstr "" "Поведение на активен прозорец при щракване върху заглавието или рамката му." @@ -232,40 +232,40 @@ msgstr "Извеждане напред/назад" #: mouse.cpp:252 msgid "" -"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " -"window." +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</" +"em> window." msgstr "" "Поведение на активен прозорец при щракване с левия бутон на мишката върху " "заглавието или рамката му." #: mouse.cpp:255 msgid "" -"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"active</em> window." +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>active</em> window." msgstr "" "Поведение на активен прозорец при щракване с десния бутон на мишката върху " "заглавието или рамката му." #: mouse.cpp:276 msgid "" -"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"active</em> window." +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>active</em> window." msgstr "" -"Поведение на активен прозорец при щракване със средния бутон на мишката върху " -"заглавието или рамката му." +"Поведение на активен прозорец при щракване със средния бутон на мишката " +"върху заглавието или рамката му." #: mouse.cpp:285 msgid "" -"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>inactive</em> window." msgstr "" "Поведение на неактивен прозорец при щракване с левия бутон на мишката върху " "заглавието или рамката му." #: mouse.cpp:288 msgid "" -"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>inactive</em> window." msgstr "" "Поведение на неактивен прозорец при щракване с десния бутон на мишката върху " "заглавието или рамката му." @@ -276,8 +276,8 @@ msgstr "Неактивен прозорец" #: mouse.cpp:296 msgid "" -"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " -"an inactive window." +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " +"of an inactive window." msgstr "" "Поведение на неактивен прозорец при щракване върху заглавието или рамката му." @@ -295,11 +295,11 @@ msgstr "Активиране" #: mouse.cpp:319 msgid "" -"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>inactive</em> window." msgstr "" -"Поведение на неактивен прозорец при щракване със средния бутон на мишката върху " -"заглавието или рамката му." +"Поведение на неактивен прозорец при щракване със средния бутон на мишката " +"върху заглавието или рамката му." #: mouse.cpp:329 msgid "Maximize Button" @@ -333,35 +333,35 @@ msgstr "Щракване вътре в неактивен прозорец" #: mouse.cpp:606 msgid "" -"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " -"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " +"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"Поведение на неактивен прозорец при щракване вътре в него (не върху заглавието " -"или рамката му)." +"Поведение на неактивен прозорец при щракване вътре в него (не върху " +"заглавието или рамката му)." #: mouse.cpp:625 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"Поведение на неактивен прозорец при щракване с левия бутон на мишката вътре в " -"него (не върху заглавието или рамката му)." +"Поведение на неактивен прозорец при щракване с левия бутон на мишката вътре " +"в него (не върху заглавието или рамката му)." #: mouse.cpp:628 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"Поведение на неактивен прозорец при щракване с десния бутон на мишката вътре в " -"него (не върху заглавието или рамката му)." +"Поведение на неактивен прозорец при щракване с десния бутон на мишката вътре " +"в него (не върху заглавието или рамката му)." #: mouse.cpp:638 msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"Поведение на неактивен прозорец при щракване със средния бутон на мишката вътре " -"в него (не върху заглавието или рамката му)." +"Поведение на неактивен прозорец при щракване със средния бутон на мишката " +"вътре в него (не върху заглавието или рамката му)." #: mouse.cpp:646 msgid "Activate, Raise & Pass Click" @@ -409,8 +409,8 @@ msgstr "Клавиш + среден бутон:" #: mouse.cpp:707 msgid "" -"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while " -"pressing the modifier key." +"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window " +"while pressing the modifier key." msgstr "" "Поведение на прозорец при щракване върху него със средния бутон на мишката и " "натиснат клавиш за модификация." @@ -421,12 +421,12 @@ msgstr "Клавиш + колелце на мишката:" #: mouse.cpp:715 msgid "" -"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " -"window while pressing the modifier key." +"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel " +"in a window while pressing the modifier key." msgstr "" "Поведение на прозорец при превъртане на колелцето на мишката вътре в него " -"(вътре, върху рамката или заглавието) заедно с натиснат клавиш за модификация " -"от клавиатурата." +"(вътре, върху рамката или заглавието) заедно с натиснат клавиш за " +"модификация от клавиатурата." #: mouse.cpp:721 msgid "Meta" @@ -436,6 +436,10 @@ msgstr "Meta" msgid "Alt" msgstr "Alt" +#: mouse.cpp:728 +msgid "Move" +msgstr "" + #: mouse.cpp:729 msgid "Activate, Raise and Move" msgstr "Активиране, извеждане напред и преместване" @@ -444,175 +448,165 @@ msgstr "Активиране, извеждане напред и премест� msgid "Resize" msgstr "Промяна на размера" -#: windows.cpp:125 +#: windows.cpp:126 msgid "Focus" msgstr "Фокус" -#: windows.cpp:132 +#: windows.cpp:133 msgid "&Policy:" msgstr "Пов&едение:" -#: windows.cpp:135 +#: windows.cpp:136 msgid "Click to Focus" msgstr "Щракване за получаване на фокус" -#: windows.cpp:136 +#: windows.cpp:137 msgid "Focus Follows Mouse" msgstr "Фокусът следва мишката" -#: windows.cpp:137 +#: windows.cpp:138 msgid "Focus Under Mouse" msgstr "Фокусът е под мишката" -#: windows.cpp:138 +#: windows.cpp:139 msgid "Focus Strictly Under Mouse" msgstr "Фокусът е строго под мишката" -#: windows.cpp:143 +#: windows.cpp:144 msgid "" "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " -"can work in. " -"<ul> " -"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " -"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " -"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " -"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " -"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " -"the mouse a lot.</li> " -"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " -"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " -"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " -"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " -"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" -"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " -"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from " -"working properly." +"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when " +"you click into it. This is the behavior you might know from other operating " +"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer " +"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the " +"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very " +"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</" +"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the " +"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. " +"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus " +"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is " +"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note that " +"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode " +"from working properly." msgstr "" "Правило за определяне фокуса на прозорците. Получаване на фокус означава, че " -"прозорецът ще стане активен и вие ще може да работите в него." -"<ul> " +"прозорецът ще стане активен и вие ще може да работите в него.<ul> " "<li><b>Щракване за получаване на фокус</b>: Прозорецът става активен, когато " "щракнете някъде в него. Това поведение е известно от други операционни " -"системи.</li> " -"<li><b>Фокусът следва мишката</b>: Преместването показалеца на мишката върху " -"неактивен прозорец го прави активен. Много полезна функция, ако основно " -"използвате мишката.</li>" -"<li><b>Фокусът е под мишката</b>: Прозорецът, който е под мишката става " -"активен. Ако мишката не е върху прозорец, то последният прозорец, върху който е " -"била мишката остава активен.</li>" -"<li><b>Фокусът е строго под мишката</b>: Подобно на предното правило с " +"системи.</li> <li><b>Фокусът следва мишката</b>: Преместването показалеца на " +"мишката върху неактивен прозорец го прави активен. Много полезна функция, " +"ако основно използвате мишката.</li><li><b>Фокусът е под мишката</b>: " +"Прозорецът, който е под мишката става активен. Ако мишката не е върху " +"прозорец, то последният прозорец, върху който е била мишката остава активен." +"</li><li><b>Фокусът е строго под мишката</b>: Подобно на предното правило с " "разликата, че когато мишката не е върху прозорец, последният прозорец не е " -"активен. В този случай няма активен прозорец.</li> </ul> " -"Имайте предвид, че последните две правила не се много полезни и не се използват " -"често. Също така, при използването им функцията по обхождане на прозорците с " -"помощта на клавишната комбинация Alt+Tab не работи правилно." +"активен. В този случай няма активен прозорец.</li> </ul> Имайте предвид, че " +"последните две правила не се много полезни и не се използват често. Също " +"така, при използването им функцията по обхождане на прозорците с помощта на " +"клавишната комбинация Alt+Tab не работи правилно." -#: windows.cpp:168 +#: windows.cpp:169 msgid "Auto &raise" msgstr "&Автоматично извеждане напред" -#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:645 +#: windows.cpp:174 windows.cpp:187 windows.cpp:646 msgid "Dela&y:" msgstr "Па&уза:" -#: windows.cpp:176 windows.cpp:189 windows.cpp:648 windows.cpp:676 +#: windows.cpp:177 windows.cpp:190 windows.cpp:649 windows.cpp:677 msgid " msec" msgstr " мсек" -#: windows.cpp:181 +#: windows.cpp:182 msgid "Delay focus" msgstr "Пауза при получаване на фокуса" -#: windows.cpp:192 +#: windows.cpp:193 #, fuzzy msgid "Click &raises active window" msgstr "&Извеждане напред при щракване" -#: windows.cpp:199 +#: windows.cpp:200 #, fuzzy msgid "Focus stealing prevention &level:" msgstr "Ниво на предотвратяване на открадването на фокуса:" -#: windows.cpp:202 +#: windows.cpp:203 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "None" msgstr "Без" -#: windows.cpp:203 +#: windows.cpp:204 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Low" msgstr "Слабо" -#: windows.cpp:204 +#: windows.cpp:205 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Normal" msgstr "Нормално" -#: windows.cpp:205 +#: windows.cpp:206 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "High" msgstr "Силно" -#: windows.cpp:206 +#: windows.cpp:207 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Extreme" msgstr "Крайно" -#: windows.cpp:209 +#: windows.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus " "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " "does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " -"policies.)" -"<ul>" -"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " -"activated.</li>" -"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " -"for the underlying mechanism and TWin cannot reliably decide whether to " -"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " -"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" -"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" -"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " -"active or if they belong to the currently active application. This setting is " -"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" -"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" -"</ul></p>" -"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " -"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " -"can be changed in the Notifications control module.</p>" -msgstr "" -"При отваряне на нов прозорец, често фокусът се прехвърля на него. Т. е. новият " -"прозорец става активен. В някои случаи това е дразнещо и нежелано. От тук може " -"да установите степента на предотвратяване на нежеланото прехвърляне на фокуса. " -"Налични са следните възможности:" -"<ul> " -"<li><b>Без</b>: Без предотвратяване. Новият прозорец винаги се активира.</li> " -"<li><b>Слабо</b>: Предотвратяването е включено, като почти всички прозорци се " -"активират. Ако някой прозорец се опита да получи фокуса и не поддържа механизма " -"за определяне на това правило, фокусът му се прехвърля.</li> " -"<li><b>Нормално</b>: Фокусът се прехвърля само на прозорците, които го искат и " -"поддържат този механизъм.</li> " -"<li><b>Силно</b>: Новият прозорец се активира, само ако няма друг активен " -"прозорец или принадлежи към текущо активния прозорец.</li> " +"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows " +"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled when " +"some window does not have support for the underlying mechanism and TWin " +"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be " +"activated. This setting may have both worse and better results than normal " +"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is " +"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window " +"is currently active or if they belong to the currently active application. " +"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy." +"</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the " +"user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are " +"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry " +"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module." +"</p>" +msgstr "" +"При отваряне на нов прозорец, често фокусът се прехвърля на него. Т. е. " +"новият прозорец става активен. В някои случаи това е дразнещо и нежелано. От " +"тук може да установите степента на предотвратяване на нежеланото прехвърляне " +"на фокуса. Налични са следните възможности:<ul> <li><b>Без</b>: Без " +"предотвратяване. Новият прозорец винаги се активира.</li> <li><b>Слабо</b>: " +"Предотвратяването е включено, като почти всички прозорци се активират. Ако " +"някой прозорец се опита да получи фокуса и не поддържа механизма за " +"определяне на това правило, фокусът му се прехвърля.</li> <li><b>Нормално</" +"b>: Фокусът се прехвърля само на прозорците, които го искат и поддържат този " +"механизъм.</li> <li><b>Силно</b>: Новият прозорец се активира, само ако няма " +"друг активен прозорец или принадлежи към текущо активния прозорец.</li> " "<li><b>Крайно</b>: Всички прозорци трябва да бъдат активирани изрично от " "потребителя.</li> </ul>" -#: windows.cpp:231 +#: windows.cpp:232 msgid "" -"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " -"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +"When this option is enabled, a window in the background will automatically " +"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" "Ако е включена тази отметка, прозорец, който се намира на заден план, " -"автоматично ще се изведе на преден план след известно време (времето зададено в " -"полето \"Пауза\")." +"автоматично ще се изведе на преден план след известно време (времето " +"зададено в полето \"Пауза\")." -#: windows.cpp:233 +#: windows.cpp:234 msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." @@ -620,7 +614,7 @@ msgstr "" "Пауза, след която прозорец, който се намира на заден план, автоматично ще се " "изведе напред." -#: windows.cpp:237 +#: windows.cpp:238 msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " @@ -629,15 +623,15 @@ msgstr "" "Ако е включена тази отметка, прозорец, който се намира на заден план, ще се " "изведе на преден план само след щракване с бутон на мишката в него." -#: windows.cpp:242 +#: windows.cpp:243 msgid "" -"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " -"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window " +"the mouse pointer is over will become active (receive focus)." msgstr "" "Пауза, след която прозорец, който се намира на заден план, автоматично ще се " "изведе напред." -#: windows.cpp:244 +#: windows.cpp:245 msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." @@ -645,83 +639,83 @@ msgstr "" "Пауза, след която прозорец, който се намира на заден план, автоматично ще се " "изведе напред." -#: windows.cpp:247 +#: windows.cpp:248 msgid "S&eparate screen focus" msgstr "" -#: windows.cpp:249 +#: windows.cpp:250 msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "Xinerama screen" msgstr "" -#: windows.cpp:252 +#: windows.cpp:253 #, fuzzy msgid "Active &mouse screen" msgstr "Активиране и извеждане напред" -#: windows.cpp:254 +#: windows.cpp:255 msgid "" "When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new " -"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the active " -"Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is by " -"default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." +"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the " +"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is " +"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." msgstr "" -#: windows.cpp:270 +#: windows.cpp:271 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" -#: windows.cpp:274 +#: windows.cpp:275 msgid "Show window list while switching windows" msgstr "Показване на списъка с прозорците при избор" -#: windows.cpp:277 +#: windows.cpp:278 msgid "" "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " -"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be " +"reconfigured).\n" "\n" "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " "all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" "\n" -"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " -"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " -"the back in this mode." -msgstr "" -"За да преминавате през прозорците с помощта на клавиатурата, задръжте клавиша " -"Alt натиснат и натискайте и отпускайте клавиша Tab. При всяко натискане на " -"клавиша Tab се придвижвате с един прозорец в списъка на отворените прозорци. " -"Двата различни режима означават:" -"<ul>" -"<li><b>TDE</b>: Прекрасен графичен обект се показва средата на екрана, който " -"съдържа списък на всички отворени обекти, и с всяко натискане на клавиша Tab се " -"избира следващия прозорец в списъка. Когато пуснете и двата клавиша, се " -"активира избрания прозорец от списъка." -"<li><b>CDE</b>: Фокусът преминава на следващия прозорец в списъка всеки път при " -"натискане на клавиша Tab. Липсва красивият графичен обект. Когато пуснете и " -"двата клавиша, активен остава последния прозорец, който е бил активен.</li></ul>" - -#: windows.cpp:289 +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, " +"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be " +"sent to the back in this mode." +msgstr "" +"За да преминавате през прозорците с помощта на клавиатурата, задръжте " +"клавиша Alt натиснат и натискайте и отпускайте клавиша Tab. При всяко " +"натискане на клавиша Tab се придвижвате с един прозорец в списъка на " +"отворените прозорци. Двата различни режима означават:<ul><li><b>TDE</b>: " +"Прекрасен графичен обект се показва средата на екрана, който съдържа списък " +"на всички отворени обекти, и с всяко натискане на клавиша Tab се избира " +"следващия прозорец в списъка. Когато пуснете и двата клавиша, се активира " +"избрания прозорец от списъка.<li><b>CDE</b>: Фокусът преминава на следващия " +"прозорец в списъка всеки път при натискане на клавиша Tab. Липсва красивият " +"графичен обект. Когато пуснете и двата клавиша, активен остава последния " +"прозорец, който е бил активен.</li></ul>" + +#: windows.cpp:290 msgid "&Traverse windows on all desktops" msgstr "Пре&минаване през прозорците на всички работни плотове" -#: windows.cpp:292 +#: windows.cpp:293 msgid "" -"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " -"current desktop." +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to " +"the current desktop." msgstr "" "Преминаване през прозорците на всички работни плотове. В TDE може да имате " -"няколко различни работни плота, за разлика от другите операционни системи. На " -"всеки работен плот може да имате различни стартирани програми (прозорци). Ако " -"тази отметка е изключена, ще преминавате през прозорците, които се намират само " -"на текущия работен плот. Ако отметката е включена, ще преминавате през " -"прозорците на всички работни плотове." +"няколко различни работни плота, за разлика от другите операционни системи. " +"На всеки работен плот може да имате различни стартирани програми (прозорци). " +"Ако тази отметка е изключена, ще преминавате през прозорците, които се " +"намират само на текущия работен плот. Ако отметката е включена, ще " +"преминавате през прозорците на всички работни плотове." -#: windows.cpp:296 +#: windows.cpp:297 msgid "Desktop navi&gation wraps around" msgstr "Преми&наване към следващ работен плот при достигане на края" -#: windows.cpp:299 +#: windows.cpp:300 msgid "" "Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " @@ -729,135 +723,138 @@ msgid "" msgstr "" "Преминаване към следващ работен плот при достигане на края на екрана. При " "навигация по работния плот, ако стигнете левия или десния край на екрана и " -"отметката е включена, ще бъдете прехвърлен на следващия или предишния работен " -"плот. Имайте предвид, че операцията работи само при навигация с клавиатурата." +"отметката е включена, ще бъдете прехвърлен на следващия или предишния " +"работен плот. Имайте предвид, че операцията работи само при навигация с " +"клавиатурата." -#: windows.cpp:303 +#: windows.cpp:304 #, fuzzy msgid "Popup &desktop name on desktop switch" msgstr "Пока&зване името на работния плот при превключване" -#: windows.cpp:306 +#: windows.cpp:307 msgid "" -"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " -"the current desktop is changed." +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup " +"whenever the current desktop is changed." msgstr "" "Показване името на работния плот при превключване от един работен плот към " "друг." -#: windows.cpp:634 +#: windows.cpp:635 msgid "Shading" msgstr "Сгъване на прозорец" -#: windows.cpp:636 +#: windows.cpp:637 msgid "Anima&te" msgstr "&Анимация при сгъване" -#: windows.cpp:637 +#: windows.cpp:638 msgid "" -"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " -"the expansion of a shaded window" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well " +"as the expansion of a shaded window" msgstr "Анимация при сгъване/разгъване на прозорец към/от заглавието." -#: windows.cpp:640 +#: windows.cpp:641 msgid "&Enable hover" msgstr "Ав&томатично разгъване" -#: windows.cpp:650 +#: windows.cpp:651 msgid "" -"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " -"mouse pointer has been over the title bar for some time." +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when " +"the mouse pointer has been over the title bar for some time." msgstr "" "Автоматично разгъване на сгънат прозорец, ако показалецът на мишката бъде " "задържан върху заглавието на прозореца за определено време." -#: windows.cpp:653 +#: windows.cpp:654 msgid "" -"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " -"goes over the shaded window." +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " +"pointer goes over the shaded window." msgstr "" "Автоматично разгъване на сгънат прозорец, ако показалецът на мишката бъде " "задържан върху заглавието на прозореца за определено време." -#: windows.cpp:664 +#: windows.cpp:665 msgid "Active Desktop Borders" msgstr "Превключване на работните плотове" -#: windows.cpp:667 +#: windows.cpp:668 msgid "" -"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " -"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " -"the other." +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change " +"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one " +"desktop to the other." msgstr "" -"Тази група от настройки определя, дали работния плот ще може да се превключва, " -"когато показалецът на мишката стигне края на екрана. Може да зададете работните " -"плотове да се превключват, само ако влачите прозорец. По този начин може да " -"преместите даден прозорец от един работен плот на друг чрез влачене." +"Тази група от настройки определя, дали работния плот ще може да се " +"превключва, когато показалецът на мишката стигне края на екрана. Може да " +"зададете работните плотове да се превключват, само ако влачите прозорец. По " +"този начин може да преместите даден прозорец от един работен плот на друг " +"чрез влачене." -#: windows.cpp:670 +#: windows.cpp:671 msgid "D&isabled" msgstr "&Изключено" -#: windows.cpp:671 +#: windows.cpp:672 msgid "Only &when moving windows" msgstr "&Само при преместване на прозорци" -#: windows.cpp:672 +#: windows.cpp:673 msgid "A&lways enabled" msgstr "Вкл&ючено" -#: windows.cpp:677 +#: windows.cpp:678 msgid "Desktop &switch delay:" msgstr "Пау&за при превключване на работните плотове:" -#: windows.cpp:678 +#: windows.cpp:679 msgid "" "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " "screen border for the specified number of milliseconds." msgstr "" -"Пауза при превключване на работните плотове. Следващият работен плот ще стане " -"активен след изтичане на паузата определена тук. При връщане на мишката от края " -"на екрана преди да изтече времето, няма да се превключи работния плот." +"Пауза при превключване на работните плотове. Следващият работен плот ще " +"стане активен след изтичане на паузата определена тук. При връщане на " +"мишката от края на екрана преди да изтече времето, няма да се превключи " +"работния плот." -#: windows.cpp:690 +#: windows.cpp:691 msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "Скриване на помощните прозорци на неактивните програми" -#: windows.cpp:692 +#: windows.cpp:693 msgid "" -"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " -"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " -"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " -"type for this feature to work." +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " +"inactive applications will be hidden and will be shown only when the " +"application becomes active. Note that applications have to mark the windows " +"with the proper window type for this feature to work." msgstr "" "Ако отметката е включена, помощните прозорци на неактивните програми, като " -"ленти за задачи, откачащи се менюта и др., ще бъдат скривани, когато програмата " -"(главния прозорец) не е активен. Когато програмата стане активна, те ще се " -"показват обратно." +"ленти за задачи, откачащи се менюта и др., ще бъдат скривани, когато " +"програмата (главния прозорец) не е активен. Когато програмата стане активна, " +"те ще се показват обратно." -#: windows.cpp:834 +#: windows.cpp:835 msgid "Windows" msgstr "Прозорци" -#: windows.cpp:842 +#: windows.cpp:843 msgid "Di&splay content in moving windows" msgstr "Пок&азване на съдържанието при преместване" -#: windows.cpp:844 +#: windows.cpp:845 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " -"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " -"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not " +"be satisfying on slow machines without graphic acceleration." msgstr "" -"Показване на съдържанието при преместване на прозорците. При по-бавни компютри " -"се препоръчва изключване на отметката." +"Показване на съдържанието при преместване на прозорците. При по-бавни " +"компютри се препоръчва изключване на отметката." -#: windows.cpp:848 +#: windows.cpp:849 msgid "Display content in &resizing windows" msgstr "Пока&зване на съдържанието при промяна на размера" -#: windows.cpp:850 +#: windows.cpp:851 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " @@ -866,164 +863,161 @@ msgstr "" "Показване на съдържанието при промяна размера на прозорците. При по-бавни " "компютри се препоръчва изключване на отметката." -#: windows.cpp:854 +#: windows.cpp:855 msgid "Display window &geometry when moving or resizing" msgstr "Показва&не на координатите при преместване или промяна на размера" -#: windows.cpp:856 +#: windows.cpp:857 msgid "" -"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " -"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " -"the screen is displayed together with its size." +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " +"is being moved or resized. The window position relative to the top-left " +"corner of the screen is displayed together with its size." msgstr "" "Показване на координатите спрямо горния ляв ъгъл на екрана, заедно с размера " "при операциите по преместване или промяна размера на прозорците." -#: windows.cpp:866 +#: windows.cpp:867 msgid "Animate minimi&ze and restore" msgstr "Анимаци&я при минимизиране и възстановяване" -#: windows.cpp:868 +#: windows.cpp:869 msgid "" -"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " -"restored." +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized " +"or restored." msgstr "Анимация при минимизиране и възстановяване на прозорците." -#: windows.cpp:882 +#: windows.cpp:883 msgid "Slow" msgstr "Бавна" -#: windows.cpp:886 +#: windows.cpp:887 msgid "Fast" msgstr "Бърза" -#: windows.cpp:890 +#: windows.cpp:891 msgid "" "Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " "and restored. " msgstr "Скорост на анимацията при минимизиране и възстановяване на прозорците." -#: windows.cpp:896 +#: windows.cpp:897 msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" msgstr "Пре&местване и промяна размера на максимизирани прозорци" -#: windows.cpp:898 +#: windows.cpp:899 msgid "" -"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " -"you to move or resize them, just like for normal windows" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " +"allows you to move or resize them, just like for normal windows" msgstr "" -"Максимизираните прозорци заемат целия екран и не могат да бъдат премествани, и " -"размерът им не може да бъде променян. Ако отметката е включена, ще можете да " -"премествате и променяте размера на максимизираните прозорците по същия начин, " -"както нормалните прозорци." +"Максимизираните прозорци заемат целия екран и не могат да бъдат премествани, " +"и размерът им не може да бъде променян. Ако отметката е включена, ще можете " +"да премествате и променяте размера на максимизираните прозорците по същия " +"начин, както нормалните прозорци." -#: windows.cpp:904 +#: windows.cpp:905 msgid "&Placement:" msgstr "Разполо&жение:" -#: windows.cpp:907 +#: windows.cpp:908 msgid "Smart" msgstr "Интелигентно" -#: windows.cpp:908 +#: windows.cpp:909 msgid "Maximizing" msgstr "Максимизирано" -#: windows.cpp:909 +#: windows.cpp:910 msgid "Cascade" msgstr "Каскадно" -#: windows.cpp:910 +#: windows.cpp:911 msgid "Random" msgstr "Случайно" -#: windows.cpp:911 +#: windows.cpp:912 msgid "Centered" msgstr "Центрирано" -#: windows.cpp:912 +#: windows.cpp:913 msgid "Zero-Cornered" msgstr "Ъглово" -#: windows.cpp:919 +#: windows.cpp:920 msgid "" -"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " -"<ul> " -"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " -"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " -"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " -"using the window-specific settings.</li> " -"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " -"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " -"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " -"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" -"</ul>" +"The placement policy determines where a new window will appear on the " +"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of " +"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to " +"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of " +"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> " +"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random " +"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</" +"li></ul>" msgstr "" "Правило за разположение на новоотворените прозорци на работния плот:" -"<ul>" -"<li><b>Интелигентно</b>: Новият прозорец ще се разположи така, че да припокрива " -"в най-малка степен другите отворени прозорци.</li> " +"<ul><li><b>Интелигентно</b>: Новият прозорец ще се разположи така, че да " +"припокрива в най-малка степен другите отворени прозорци.</li> " "<li><b>Максимизирано</b>: Новият прозорец ще се максимизира на екрана.</li> " -"<li><b>Каскадно</b>: Новият прозорец ще се разположи каскадно спрямо " -"другите.</li> " -"<li><b>Случайно</b>: Новият прозорец ще се разположи случайно на екрана.</li> " -"<li><b>Центрирано</b>: Новият прозорец ще се разположи в центъра на екрана.</li> " -"<li><b>Ъглово</b>: Новият прозорец ще се разположи в някой от ъглите на " -"екрана.</li> </ul>" - -#: windows.cpp:958 +"<li><b>Каскадно</b>: Новият прозорец ще се разположи каскадно спрямо другите." +"</li> <li><b>Случайно</b>: Новият прозорец ще се разположи случайно на " +"екрана.</li> <li><b>Центрирано</b>: Новият прозорец ще се разположи в " +"центъра на екрана.</li> <li><b>Ъглово</b>: Новият прозорец ще се разположи в " +"някой от ъглите на екрана.</li> </ul>" + +#: windows.cpp:959 msgid "Snap Zones" msgstr "Зони на прилепване" -#: windows.cpp:962 windows.cpp:971 +#: windows.cpp:963 windows.cpp:972 msgid "none" msgstr "без" -#: windows.cpp:964 +#: windows.cpp:965 msgid "&Border snap zone:" msgstr "Зона на прилепване към краи&щата на екрана:" -#: windows.cpp:966 +#: windows.cpp:967 msgid "" -"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " -"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of " +"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " +"near it." msgstr "" "Зона на прилепване на прозорците към краищата на екрана. При преместване на " -"прозореца, когато прозорецът навлезе в зоната, той автоматично ще прилепне към " -"края на екрана. По този начин се улеснява преместването на прозорците и се " -"уплътнява използването на екрана." +"прозореца, когато прозорецът навлезе в зоната, той автоматично ще прилепне " +"към края на екрана. По този начин се улеснява преместването на прозорците и " +"се уплътнява използването на екрана." -#: windows.cpp:973 +#: windows.cpp:974 msgid "&Window snap zone:" msgstr "Зона на прилепване към рамките на прозор&ците:" -#: windows.cpp:975 +#: windows.cpp:976 msgid "" -"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " -"field which will make windows snap to each other when they're moved near " -"another window." +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved " +"near another window." msgstr "" "Зона на прилепване на прозорците към рамките на другите прозорци. При " -"преместване на прозореца, когато прозорецът навлезе в зоната, той автоматично " -"ще прилепне към края на другия прозорец, без да го препокрива или да оставя " -"празно място между прозорците. По този начин се улеснява преместването на " -"прозорците и се уплътнява използването на екрана." +"преместване на прозореца, когато прозорецът навлезе в зоната, той " +"автоматично ще прилепне към края на другия прозорец, без да го препокрива " +"или да оставя празно място между прозорците. По този начин се улеснява " +"преместването на прозорците и се уплътнява използването на екрана." -#: windows.cpp:979 +#: windows.cpp:980 msgid "Snap windows onl&y when overlapping" msgstr "Пр&илепване на прозорците само когато се препокриват" -#: windows.cpp:980 +#: windows.cpp:981 msgid "" -"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " -"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " -"border." +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " +"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " +"window or border." msgstr "" -"Прилепване на прозорците, само когато се препокриват. Ако няма опасност да се " -"препокрият, няма да се активира прилепването независимо, че прозорецът се " +"Прилепване на прозорците, само когато се препокриват. Ако няма опасност да " +"се препокрият, няма да се активира прилепването независимо, че прозорецът се " "намира в зоната." -#: windows.cpp:1077 windows.cpp:1081 +#: windows.cpp:1078 windows.cpp:1082 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" @@ -1031,159 +1025,173 @@ msgstr "" " пиксел\n" " пиксела" -#: windows.cpp:1280 +#: windows.cpp:1281 #, fuzzy msgid "" -"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" -"<br>" -"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" -"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the composition manager that came with twin." -"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " -"/etc/X11/xorg.conf):" -"<br>" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i>" -"<br>" -"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " -"nVidia cards):" -"<br>" -"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" -"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Изглежда поддръжката на алфа канали липсва.</b>" -"<br>" -"<br>Моля, убедете се, че използвате <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" -"Xorg ≥ 6.8</a> и имате инсталиран пакета kompmgr, който идва с twin." -"<br>Също така, се убедете, че имате следните редове във файла XConfig ( " -"/etc/X11/xorg.conf):" -"<br>" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i>" -"<br>" -"<br>И ако видео картата ви поддържа хардуерно ускоряване на Xrender (основно " -"карти nVidia го имат):" -"<br>" -"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" -"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" - -#: windows.cpp:1300 +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</" +"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/" +"\">Xorg &ge 6.8</a>, and installed the composition manager that came with " +"twin.<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e." +"g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option " +"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides " +"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):" +"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device" +"\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Изглежда поддръжката на алфа канали липсва.</b><br><br>Моля, убедете " +"се, че използвате <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg ≥ 6.8</a> " +"и имате инсталиран пакета kompmgr, който идва с twin.<br>Също така, се " +"убедете, че имате следните редове във файла XConfig ( /etc/X11/xorg.conf):" +"<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" \"Enable" +"\"<br>EndSection</i><br><br>И ако видео картата ви поддържа хардуерно " +"ускоряване на Xrender (основно карти nVidia го имат):<br><br><i>Option " +"\"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1301 msgid "Apply translucency only to decoration" msgstr "Използване на полупрозрачност само за декорацията" -#: windows.cpp:1308 +#: windows.cpp:1309 msgid "Active windows:" msgstr "Активни прозорци:" -#: windows.cpp:1315 +#: windows.cpp:1316 msgid "Inactive windows:" msgstr "Неактивни прозорци:" -#: windows.cpp:1322 +#: windows.cpp:1323 msgid "Moving windows:" msgstr "Преместващи се прозорци:" -#: windows.cpp:1329 +#: windows.cpp:1330 msgid "Dock windows:" msgstr "Заключени прозорци:" -#: windows.cpp:1338 +#: windows.cpp:1339 msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" msgstr "Третиране на прозорците \"винаги отгоре\" като активни" -#: windows.cpp:1341 +#: windows.cpp:1342 msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" msgstr "" "Изключване на прозорци ARGB (игнориране на алфа картите на прозорците за " "програми с gtk1)" -#: windows.cpp:1347 +#: windows.cpp:1348 msgid "Use OpenGL compositor (best performance)" msgstr "" -#: windows.cpp:1354 +#: windows.cpp:1350 +msgid "Blur the background of transparent windows" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1352 +msgid "Desaturate the background of transparent windows" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1361 msgid "Opacity" msgstr "Непрозрачност" -#: windows.cpp:1360 +#: windows.cpp:1367 +msgid "" +"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles " +"module if this is checked)" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1369 msgid "" -"Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if this " -"is checked)" +"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles " +"module)" msgstr "" -#: windows.cpp:1368 +#: windows.cpp:1371 +#, fuzzy +msgid "Use shadows on tooltips" +msgstr "Премахване на сянката при преместване" + +#: windows.cpp:1373 +#, fuzzy +msgid "Use shadows on panels" +msgstr "Премахване на сянката при промяна на размера" + +#: windows.cpp:1386 #, fuzzy msgid "Base shadow radius:" msgstr "Използване на сянка" -#: windows.cpp:1375 +#: windows.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Inactive window distance from background:" msgstr "Размер на неактивния прозорец:" -#: windows.cpp:1382 +#: windows.cpp:1400 msgid "Active window distance from background:" msgstr "" -#: windows.cpp:1389 +#: windows.cpp:1407 msgid "Dock distance from background:" msgstr "" -#: windows.cpp:1396 +#: windows.cpp:1414 msgid "Menu distance from background:" msgstr "" -#: windows.cpp:1409 +#: windows.cpp:1427 msgid "Vertical offset:" msgstr "Вертикално отместване:" -#: windows.cpp:1416 +#: windows.cpp:1434 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Хоризонтално отместване:" -#: windows.cpp:1423 +#: windows.cpp:1441 msgid "Shadow color:" msgstr "Цвят на сянката:" -#: windows.cpp:1429 +#: windows.cpp:1447 msgid "Remove shadows on move" msgstr "Премахване на сянката при преместване" -#: windows.cpp:1431 +#: windows.cpp:1449 msgid "Remove shadows on resize" msgstr "Премахване на сянката при промяна на размера" -#: windows.cpp:1434 +#: windows.cpp:1452 msgid "Shadows" msgstr "Сенки" -#: windows.cpp:1439 +#: windows.cpp:1457 msgid "Fade-in windows (including popups)" msgstr "Избледняване в прозорците (включително изскачащите)" -#: windows.cpp:1440 +#: windows.cpp:1458 msgid "" "Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)" msgstr "" -#: windows.cpp:1441 +#: windows.cpp:1459 +#, fuzzy +msgid "Fade-in tooltips" +msgstr "Скорост на показване:" + +#: windows.cpp:1460 msgid "Fade between opacity changes" msgstr "Избледняване между непрозрачните преливания" -#: windows.cpp:1444 +#: windows.cpp:1463 msgid "Fade-in speed:" msgstr "Скорост на показване:" -#: windows.cpp:1447 +#: windows.cpp:1466 msgid "Fade-out speed:" msgstr "Скорост на скриване:" -#: windows.cpp:1455 +#: windows.cpp:1475 msgid "Effects" msgstr "Ефекти" -#: windows.cpp:1457 +#: windows.cpp:1477 msgid "Enable the Trinity window composition manager" msgstr "" @@ -1196,5 +1204,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Use translucency/shadows" #~ msgstr "Използване на полупрозрачност и сянка" -#~ msgid "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" -#~ msgstr "<qt>Поддръжката на полупрозрачност е нова и може да причини проблеми, включително забивания на графичния сървър X.</qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including " +#~ "crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Поддръжката на полупрозрачност е нова и може да причини проблеми, " +#~ "включително забивания на графичния сървър X.</qt>" |