summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkwm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkwm.po754
1 files changed, 383 insertions, 371 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkwm.po
index 4dbbfdade20..36cb0113bf3 100644
--- a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkwm.po
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkwm.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:22+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -70,11 +70,11 @@ msgstr "(c) 1997 - 2002, екипът на KWin и KControl"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
-"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
-"as a placement policy for new windows. "
-"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
-"TWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
-"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
+"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this "
+"configuration will not take effect if you do not use TWin as your window "
+"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
+"documentation for how to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>Поведение на прозорците</h1> От тук може да настроите, поведението на "
"прозорците при преместване, промяна на размера или щракване с мишката. "
@@ -192,8 +192,8 @@ msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
-"Поведение на прозорец при щракване с десния бутон на мишката върху заглавието "
-"или рамката му."
+"Поведение на прозорец при щракване с десния бутон на мишката върху "
+"заглавието или рамката му."
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
msgid "Middle button:"
@@ -213,8 +213,8 @@ msgstr "Активен прозорец"
#: mouse.cpp:239
msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an active window."
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
+"of an active window."
msgstr ""
"Поведение на активен прозорец при щракване върху заглавието или рамката му."
@@ -232,40 +232,40 @@ msgstr "Извеждане напред/назад"
#: mouse.cpp:252
msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
-"window."
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
+"em> window."
msgstr ""
"Поведение на активен прозорец при щракване с левия бутон на мишката върху "
"заглавието или рамката му."
#: mouse.cpp:255
msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>active</em> window."
msgstr ""
"Поведение на активен прозорец при щракване с десния бутон на мишката върху "
"заглавието или рамката му."
#: mouse.cpp:276
msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"active</em> window."
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>active</em> window."
msgstr ""
-"Поведение на активен прозорец при щракване със средния бутон на мишката върху "
-"заглавието или рамката му."
+"Поведение на активен прозорец при щракване със средния бутон на мишката "
+"върху заглавието или рамката му."
#: mouse.cpp:285
msgid ""
-"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Поведение на неактивен прозорец при щракване с левия бутон на мишката върху "
"заглавието или рамката му."
#: mouse.cpp:288
msgid ""
-"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Поведение на неактивен прозорец при щракване с десния бутон на мишката върху "
"заглавието или рамката му."
@@ -276,8 +276,8 @@ msgstr "Неактивен прозорец"
#: mouse.cpp:296
msgid ""
-"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
-"an inactive window."
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
+"of an inactive window."
msgstr ""
"Поведение на неактивен прозорец при щракване върху заглавието или рамката му."
@@ -295,11 +295,11 @@ msgstr "Активиране"
#: mouse.cpp:319
msgid ""
-"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
-"inactive</em> window."
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
+"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
-"Поведение на неактивен прозорец при щракване със средния бутон на мишката върху "
-"заглавието или рамката му."
+"Поведение на неактивен прозорец при щракване със средния бутон на мишката "
+"върху заглавието или рамката му."
#: mouse.cpp:329
msgid "Maximize Button"
@@ -333,35 +333,35 @@ msgstr "Щракване вътре в неактивен прозорец"
#: mouse.cpp:606
msgid ""
-"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
-"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
+"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"Поведение на неактивен прозорец при щракване вътре в него (не върху заглавието "
-"или рамката му)."
+"Поведение на неактивен прозорец при щракване вътре в него (не върху "
+"заглавието или рамката му)."
#: mouse.cpp:625
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"Поведение на неактивен прозорец при щракване с левия бутон на мишката вътре в "
-"него (не върху заглавието или рамката му)."
+"Поведение на неактивен прозорец при щракване с левия бутон на мишката вътре "
+"в него (не върху заглавието или рамката му)."
#: mouse.cpp:628
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"Поведение на неактивен прозорец при щракване с десния бутон на мишката вътре в "
-"него (не върху заглавието или рамката му)."
+"Поведение на неактивен прозорец при щракване с десния бутон на мишката вътре "
+"в него (не върху заглавието или рамката му)."
#: mouse.cpp:638
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
-"Поведение на неактивен прозорец при щракване със средния бутон на мишката вътре "
-"в него (не върху заглавието или рамката му)."
+"Поведение на неактивен прозорец при щракване със средния бутон на мишката "
+"вътре в него (не върху заглавието или рамката му)."
#: mouse.cpp:646
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
@@ -409,8 +409,8 @@ msgstr "Клавиш + среден бутон:"
#: mouse.cpp:707
msgid ""
-"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while "
-"pressing the modifier key."
+"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window "
+"while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Поведение на прозорец при щракване върху него със средния бутон на мишката и "
"натиснат клавиш за модификация."
@@ -421,12 +421,12 @@ msgstr "Клавиш + колелце на мишката:"
#: mouse.cpp:715
msgid ""
-"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
-"window while pressing the modifier key."
+"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
+"in a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Поведение на прозорец при превъртане на колелцето на мишката вътре в него "
-"(вътре, върху рамката или заглавието) заедно с натиснат клавиш за модификация "
-"от клавиатурата."
+"(вътре, върху рамката или заглавието) заедно с натиснат клавиш за "
+"модификация от клавиатурата."
#: mouse.cpp:721
msgid "Meta"
@@ -436,6 +436,10 @@ msgstr "Meta"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
+#: mouse.cpp:728
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
#: mouse.cpp:729
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Активиране, извеждане напред и преместване"
@@ -444,175 +448,165 @@ msgstr "Активиране, извеждане напред и премест�
msgid "Resize"
msgstr "Промяна на размера"
-#: windows.cpp:125
+#: windows.cpp:126
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
-#: windows.cpp:132
+#: windows.cpp:133
msgid "&Policy:"
msgstr "Пов&едение:"
-#: windows.cpp:135
+#: windows.cpp:136
msgid "Click to Focus"
msgstr "Щракване за получаване на фокус"
-#: windows.cpp:136
+#: windows.cpp:137
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Фокусът следва мишката"
-#: windows.cpp:137
+#: windows.cpp:138
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Фокусът е под мишката"
-#: windows.cpp:138
+#: windows.cpp:139
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Фокусът е строго под мишката"
-#: windows.cpp:143
+#: windows.cpp:144
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
-"can work in. "
-"<ul> "
-"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
-"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
-"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
-"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
-"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
-"the mouse a lot.</li> "
-"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
-"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
-"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
-"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
-"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
-"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from "
-"working properly."
+"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
+"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
+"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
+"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
+"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
+"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
+"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
+"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
+"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
+"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
+"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note that "
+"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode "
+"from working properly."
msgstr ""
"Правило за определяне фокуса на прозорците. Получаване на фокус означава, че "
-"прозорецът ще стане активен и вие ще може да работите в него."
-"<ul> "
+"прозорецът ще стане активен и вие ще може да работите в него.<ul> "
"<li><b>Щракване за получаване на фокус</b>: Прозорецът става активен, когато "
"щракнете някъде в него. Това поведение е известно от други операционни "
-"системи.</li> "
-"<li><b>Фокусът следва мишката</b>: Преместването показалеца на мишката върху "
-"неактивен прозорец го прави активен. Много полезна функция, ако основно "
-"използвате мишката.</li>"
-"<li><b>Фокусът е под мишката</b>: Прозорецът, който е под мишката става "
-"активен. Ако мишката не е върху прозорец, то последният прозорец, върху който е "
-"била мишката остава активен.</li>"
-"<li><b>Фокусът е строго под мишката</b>: Подобно на предното правило с "
+"системи.</li> <li><b>Фокусът следва мишката</b>: Преместването показалеца на "
+"мишката върху неактивен прозорец го прави активен. Много полезна функция, "
+"ако основно използвате мишката.</li><li><b>Фокусът е под мишката</b>: "
+"Прозорецът, който е под мишката става активен. Ако мишката не е върху "
+"прозорец, то последният прозорец, върху който е била мишката остава активен."
+"</li><li><b>Фокусът е строго под мишката</b>: Подобно на предното правило с "
"разликата, че когато мишката не е върху прозорец, последният прозорец не е "
-"активен. В този случай няма активен прозорец.</li> </ul> "
-"Имайте предвид, че последните две правила не се много полезни и не се използват "
-"често. Също така, при използването им функцията по обхождане на прозорците с "
-"помощта на клавишната комбинация Alt+Tab не работи правилно."
+"активен. В този случай няма активен прозорец.</li> </ul> Имайте предвид, че "
+"последните две правила не се много полезни и не се използват често. Също "
+"така, при използването им функцията по обхождане на прозорците с помощта на "
+"клавишната комбинация Alt+Tab не работи правилно."
-#: windows.cpp:168
+#: windows.cpp:169
msgid "Auto &raise"
msgstr "&Автоматично извеждане напред"
-#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:645
+#: windows.cpp:174 windows.cpp:187 windows.cpp:646
msgid "Dela&y:"
msgstr "Па&уза:"
-#: windows.cpp:176 windows.cpp:189 windows.cpp:648 windows.cpp:676
+#: windows.cpp:177 windows.cpp:190 windows.cpp:649 windows.cpp:677
msgid " msec"
msgstr " мсек"
-#: windows.cpp:181
+#: windows.cpp:182
msgid "Delay focus"
msgstr "Пауза при получаване на фокуса"
-#: windows.cpp:192
+#: windows.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Click &raises active window"
msgstr "&Извеждане напред при щракване"
-#: windows.cpp:199
+#: windows.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Focus stealing prevention &level:"
msgstr "Ниво на предотвратяване на открадването на фокуса:"
-#: windows.cpp:202
+#: windows.cpp:203
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "Без"
-#: windows.cpp:203
+#: windows.cpp:204
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "Слабо"
-#: windows.cpp:204
+#: windows.cpp:205
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "Нормално"
-#: windows.cpp:205
+#: windows.cpp:206
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "Силно"
-#: windows.cpp:206
+#: windows.cpp:207
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "Крайно"
-#: windows.cpp:209
+#: windows.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
-"policies.)"
-"<ul>"
-"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
-"activated.</li>"
-"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
-"for the underlying mechanism and TWin cannot reliably decide whether to "
-"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
-"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
-"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
-"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
-"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
-"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
-"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
-"</ul></p>"
-"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
-"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
-"can be changed in the Notifications control module.</p>"
-msgstr ""
-"При отваряне на нов прозорец, често фокусът се прехвърля на него. Т. е. новият "
-"прозорец става активен. В някои случаи това е дразнещо и нежелано. От тук може "
-"да установите степента на предотвратяване на нежеланото прехвърляне на фокуса. "
-"Налични са следните възможности:"
-"<ul> "
-"<li><b>Без</b>: Без предотвратяване. Новият прозорец винаги се активира.</li> "
-"<li><b>Слабо</b>: Предотвратяването е включено, като почти всички прозорци се "
-"активират. Ако някой прозорец се опита да получи фокуса и не поддържа механизма "
-"за определяне на това правило, фокусът му се прехвърля.</li> "
-"<li><b>Нормално</b>: Фокусът се прехвърля само на прозорците, които го искат и "
-"поддържат този механизъм.</li> "
-"<li><b>Силно</b>: Новият прозорец се активира, само ако няма друг активен "
-"прозорец или принадлежи към текущо активния прозорец.</li> "
+"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
+"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled when "
+"some window does not have support for the underlying mechanism and TWin "
+"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
+"activated. This setting may have both worse and better results than normal "
+"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is "
+"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window "
+"is currently active or if they belong to the currently active application. "
+"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy."
+"</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the "
+"user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are "
+"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry "
+"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
+"</p>"
+msgstr ""
+"При отваряне на нов прозорец, често фокусът се прехвърля на него. Т. е. "
+"новият прозорец става активен. В някои случаи това е дразнещо и нежелано. От "
+"тук може да установите степента на предотвратяване на нежеланото прехвърляне "
+"на фокуса. Налични са следните възможности:<ul> <li><b>Без</b>: Без "
+"предотвратяване. Новият прозорец винаги се активира.</li> <li><b>Слабо</b>: "
+"Предотвратяването е включено, като почти всички прозорци се активират. Ако "
+"някой прозорец се опита да получи фокуса и не поддържа механизма за "
+"определяне на това правило, фокусът му се прехвърля.</li> <li><b>Нормално</"
+"b>: Фокусът се прехвърля само на прозорците, които го искат и поддържат този "
+"механизъм.</li> <li><b>Силно</b>: Новият прозорец се активира, само ако няма "
+"друг активен прозорец или принадлежи към текущо активния прозорец.</li> "
"<li><b>Крайно</b>: Всички прозорци трябва да бъдат активирани изрично от "
"потребителя.</li> </ul>"
-#: windows.cpp:231
+#: windows.cpp:232
msgid ""
-"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
-"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
+"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"Ако е включена тази отметка, прозорец, който се намира на заден план, "
-"автоматично ще се изведе на преден план след известно време (времето зададено в "
-"полето \"Пауза\")."
+"автоматично ще се изведе на преден план след известно време (времето "
+"зададено в полето \"Пауза\")."
-#: windows.cpp:233
+#: windows.cpp:234
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
@@ -620,7 +614,7 @@ msgstr ""
"Пауза, след която прозорец, който се намира на заден план, автоматично ще се "
"изведе напред."
-#: windows.cpp:237
+#: windows.cpp:238
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
@@ -629,15 +623,15 @@ msgstr ""
"Ако е включена тази отметка, прозорец, който се намира на заден план, ще се "
"изведе на преден план само след щракване с бутон на мишката в него."
-#: windows.cpp:242
+#: windows.cpp:243
msgid ""
-"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
-"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
+"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
"Пауза, след която прозорец, който се намира на заден план, автоматично ще се "
"изведе напред."
-#: windows.cpp:244
+#: windows.cpp:245
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
@@ -645,83 +639,83 @@ msgstr ""
"Пауза, след която прозорец, който се намира на заден план, автоматично ще се "
"изведе напред."
-#: windows.cpp:247
+#: windows.cpp:248
msgid "S&eparate screen focus"
msgstr ""
-#: windows.cpp:249
+#: windows.cpp:250
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""
-#: windows.cpp:252
+#: windows.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Active &mouse screen"
msgstr "Активиране и извеждане напред"
-#: windows.cpp:254
+#: windows.cpp:255
msgid ""
"When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new "
-"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the active "
-"Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is by "
-"default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
+"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the "
+"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is "
+"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies."
msgstr ""
-#: windows.cpp:270
+#: windows.cpp:271
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
-#: windows.cpp:274
+#: windows.cpp:275
msgid "Show window list while switching windows"
msgstr "Показване на списъка с прозорците при избор"
-#: windows.cpp:277
+#: windows.cpp:278
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
-"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
+"reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
-"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
-"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
-"the back in this mode."
-msgstr ""
-"За да преминавате през прозорците с помощта на клавиатурата, задръжте клавиша "
-"Alt натиснат и натискайте и отпускайте клавиша Tab. При всяко натискане на "
-"клавиша Tab се придвижвате с един прозорец в списъка на отворените прозорци. "
-"Двата различни режима означават:"
-"<ul>"
-"<li><b>TDE</b>: Прекрасен графичен обект се показва средата на екрана, който "
-"съдържа списък на всички отворени обекти, и с всяко натискане на клавиша Tab се "
-"избира следващия прозорец в списъка. Когато пуснете и двата клавиша, се "
-"активира избрания прозорец от списъка."
-"<li><b>CDE</b>: Фокусът преминава на следващия прозорец в списъка всеки път при "
-"натискане на клавиша Tab. Липсва красивият графичен обект. Когато пуснете и "
-"двата клавиша, активен остава последния прозорец, който е бил активен.</li></ul>"
-
-#: windows.cpp:289
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
+"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be "
+"sent to the back in this mode."
+msgstr ""
+"За да преминавате през прозорците с помощта на клавиатурата, задръжте "
+"клавиша Alt натиснат и натискайте и отпускайте клавиша Tab. При всяко "
+"натискане на клавиша Tab се придвижвате с един прозорец в списъка на "
+"отворените прозорци. Двата различни режима означават:<ul><li><b>TDE</b>: "
+"Прекрасен графичен обект се показва средата на екрана, който съдържа списък "
+"на всички отворени обекти, и с всяко натискане на клавиша Tab се избира "
+"следващия прозорец в списъка. Когато пуснете и двата клавиша, се активира "
+"избрания прозорец от списъка.<li><b>CDE</b>: Фокусът преминава на следващия "
+"прозорец в списъка всеки път при натискане на клавиша Tab. Липсва красивият "
+"графичен обект. Когато пуснете и двата клавиша, активен остава последния "
+"прозорец, който е бил активен.</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:290
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "Пре&минаване през прозорците на всички работни плотове"
-#: windows.cpp:292
+#: windows.cpp:293
msgid ""
-"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
-"current desktop."
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to "
+"the current desktop."
msgstr ""
"Преминаване през прозорците на всички работни плотове. В TDE може да имате "
-"няколко различни работни плота, за разлика от другите операционни системи. На "
-"всеки работен плот може да имате различни стартирани програми (прозорци). Ако "
-"тази отметка е изключена, ще преминавате през прозорците, които се намират само "
-"на текущия работен плот. Ако отметката е включена, ще преминавате през "
-"прозорците на всички работни плотове."
+"няколко различни работни плота, за разлика от другите операционни системи. "
+"На всеки работен плот може да имате различни стартирани програми (прозорци). "
+"Ако тази отметка е изключена, ще преминавате през прозорците, които се "
+"намират само на текущия работен плот. Ако отметката е включена, ще "
+"преминавате през прозорците на всички работни плотове."
-#: windows.cpp:296
+#: windows.cpp:297
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "Преми&наване към следващ работен плот при достигане на края"
-#: windows.cpp:299
+#: windows.cpp:300
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
@@ -729,135 +723,138 @@ msgid ""
msgstr ""
"Преминаване към следващ работен плот при достигане на края на екрана. При "
"навигация по работния плот, ако стигнете левия или десния край на екрана и "
-"отметката е включена, ще бъдете прехвърлен на следващия или предишния работен "
-"плот. Имайте предвид, че операцията работи само при навигация с клавиатурата."
+"отметката е включена, ще бъдете прехвърлен на следващия или предишния "
+"работен плот. Имайте предвид, че операцията работи само при навигация с "
+"клавиатурата."
-#: windows.cpp:303
+#: windows.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
msgstr "Пока&зване името на работния плот при превключване"
-#: windows.cpp:306
+#: windows.cpp:307
msgid ""
-"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
-"the current desktop is changed."
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
+"whenever the current desktop is changed."
msgstr ""
"Показване името на работния плот при превключване от един работен плот към "
"друг."
-#: windows.cpp:634
+#: windows.cpp:635
msgid "Shading"
msgstr "Сгъване на прозорец"
-#: windows.cpp:636
+#: windows.cpp:637
msgid "Anima&te"
msgstr "&Анимация при сгъване"
-#: windows.cpp:637
+#: windows.cpp:638
msgid ""
-"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
-"the expansion of a shaded window"
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well "
+"as the expansion of a shaded window"
msgstr "Анимация при сгъване/разгъване на прозорец към/от заглавието."
-#: windows.cpp:640
+#: windows.cpp:641
msgid "&Enable hover"
msgstr "Ав&томатично разгъване"
-#: windows.cpp:650
+#: windows.cpp:651
msgid ""
-"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
-"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
+"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
"Автоматично разгъване на сгънат прозорец, ако показалецът на мишката бъде "
"задържан върху заглавието на прозореца за определено време."
-#: windows.cpp:653
+#: windows.cpp:654
msgid ""
-"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
-"goes over the shaded window."
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
+"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
"Автоматично разгъване на сгънат прозорец, ако показалецът на мишката бъде "
"задържан върху заглавието на прозореца за определено време."
-#: windows.cpp:664
+#: windows.cpp:665
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "Превключване на работните плотове"
-#: windows.cpp:667
+#: windows.cpp:668
msgid ""
-"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
-"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
-"the other."
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change "
+"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one "
+"desktop to the other."
msgstr ""
-"Тази група от настройки определя, дали работния плот ще може да се превключва, "
-"когато показалецът на мишката стигне края на екрана. Може да зададете работните "
-"плотове да се превключват, само ако влачите прозорец. По този начин може да "
-"преместите даден прозорец от един работен плот на друг чрез влачене."
+"Тази група от настройки определя, дали работния плот ще може да се "
+"превключва, когато показалецът на мишката стигне края на екрана. Може да "
+"зададете работните плотове да се превключват, само ако влачите прозорец. По "
+"този начин може да преместите даден прозорец от един работен плот на друг "
+"чрез влачене."
-#: windows.cpp:670
+#: windows.cpp:671
msgid "D&isabled"
msgstr "&Изключено"
-#: windows.cpp:671
+#: windows.cpp:672
msgid "Only &when moving windows"
msgstr "&Само при преместване на прозорци"
-#: windows.cpp:672
+#: windows.cpp:673
msgid "A&lways enabled"
msgstr "Вкл&ючено"
-#: windows.cpp:677
+#: windows.cpp:678
msgid "Desktop &switch delay:"
msgstr "Пау&за при превключване на работните плотове:"
-#: windows.cpp:678
+#: windows.cpp:679
msgid ""
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
"screen border for the specified number of milliseconds."
msgstr ""
-"Пауза при превключване на работните плотове. Следващият работен плот ще стане "
-"активен след изтичане на паузата определена тук. При връщане на мишката от края "
-"на екрана преди да изтече времето, няма да се превключи работния плот."
+"Пауза при превключване на работните плотове. Следващият работен плот ще "
+"стане активен след изтичане на паузата определена тук. При връщане на "
+"мишката от края на екрана преди да изтече времето, няма да се превключи "
+"работния плот."
-#: windows.cpp:690
+#: windows.cpp:691
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "Скриване на помощните прозорци на неактивните програми"
-#: windows.cpp:692
+#: windows.cpp:693
msgid ""
-"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
-"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
-"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
-"type for this feature to work."
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
+"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
+"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
+"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, помощните прозорци на неактивните програми, като "
-"ленти за задачи, откачащи се менюта и др., ще бъдат скривани, когато програмата "
-"(главния прозорец) не е активен. Когато програмата стане активна, те ще се "
-"показват обратно."
+"ленти за задачи, откачащи се менюта и др., ще бъдат скривани, когато "
+"програмата (главния прозорец) не е активен. Когато програмата стане активна, "
+"те ще се показват обратно."
-#: windows.cpp:834
+#: windows.cpp:835
msgid "Windows"
msgstr "Прозорци"
-#: windows.cpp:842
+#: windows.cpp:843
msgid "Di&splay content in moving windows"
msgstr "Пок&азване на съдържанието при преместване"
-#: windows.cpp:844
+#: windows.cpp:845
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
-"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
-"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
+"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
msgstr ""
-"Показване на съдържанието при преместване на прозорците. При по-бавни компютри "
-"се препоръчва изключване на отметката."
+"Показване на съдържанието при преместване на прозорците. При по-бавни "
+"компютри се препоръчва изключване на отметката."
-#: windows.cpp:848
+#: windows.cpp:849
msgid "Display content in &resizing windows"
msgstr "Пока&зване на съдържанието при промяна на размера"
-#: windows.cpp:850
+#: windows.cpp:851
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
@@ -866,164 +863,161 @@ msgstr ""
"Показване на съдържанието при промяна размера на прозорците. При по-бавни "
"компютри се препоръчва изключване на отметката."
-#: windows.cpp:854
+#: windows.cpp:855
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr "Показва&не на координатите при преместване или промяна на размера"
-#: windows.cpp:856
+#: windows.cpp:857
msgid ""
-"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
-"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
-"the screen is displayed together with its size."
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
+"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
+"corner of the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
"Показване на координатите спрямо горния ляв ъгъл на екрана, заедно с размера "
"при операциите по преместване или промяна размера на прозорците."
-#: windows.cpp:866
+#: windows.cpp:867
msgid "Animate minimi&ze and restore"
msgstr "Анимаци&я при минимизиране и възстановяване"
-#: windows.cpp:868
+#: windows.cpp:869
msgid ""
-"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
-"restored."
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized "
+"or restored."
msgstr "Анимация при минимизиране и възстановяване на прозорците."
-#: windows.cpp:882
+#: windows.cpp:883
msgid "Slow"
msgstr "Бавна"
-#: windows.cpp:886
+#: windows.cpp:887
msgid "Fast"
msgstr "Бърза"
-#: windows.cpp:890
+#: windows.cpp:891
msgid ""
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
"and restored. "
msgstr "Скорост на анимацията при минимизиране и възстановяване на прозорците."
-#: windows.cpp:896
+#: windows.cpp:897
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
msgstr "Пре&местване и промяна размера на максимизирани прозорци"
-#: windows.cpp:898
+#: windows.cpp:899
msgid ""
-"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
-"you to move or resize them, just like for normal windows"
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
+"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
msgstr ""
-"Максимизираните прозорци заемат целия екран и не могат да бъдат премествани, и "
-"размерът им не може да бъде променян. Ако отметката е включена, ще можете да "
-"премествате и променяте размера на максимизираните прозорците по същия начин, "
-"както нормалните прозорци."
+"Максимизираните прозорци заемат целия екран и не могат да бъдат премествани, "
+"и размерът им не може да бъде променян. Ако отметката е включена, ще можете "
+"да премествате и променяте размера на максимизираните прозорците по същия "
+"начин, както нормалните прозорци."
-#: windows.cpp:904
+#: windows.cpp:905
msgid "&Placement:"
msgstr "Разполо&жение:"
-#: windows.cpp:907
+#: windows.cpp:908
msgid "Smart"
msgstr "Интелигентно"
-#: windows.cpp:908
+#: windows.cpp:909
msgid "Maximizing"
msgstr "Максимизирано"
-#: windows.cpp:909
+#: windows.cpp:910
msgid "Cascade"
msgstr "Каскадно"
-#: windows.cpp:910
+#: windows.cpp:911
msgid "Random"
msgstr "Случайно"
-#: windows.cpp:911
+#: windows.cpp:912
msgid "Centered"
msgstr "Центрирано"
-#: windows.cpp:912
+#: windows.cpp:913
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "Ъглово"
-#: windows.cpp:919
+#: windows.cpp:920
msgid ""
-"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
-"<ul> "
-"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
-"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
-"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
-"using the window-specific settings.</li> "
-"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
-"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
-"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
-"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
-"</ul>"
+"The placement policy determines where a new window will appear on the "
+"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
+"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
+"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
+"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
+"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
+"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
+"li></ul>"
msgstr ""
"Правило за разположение на новоотворените прозорци на работния плот:"
-"<ul>"
-"<li><b>Интелигентно</b>: Новият прозорец ще се разположи така, че да припокрива "
-"в най-малка степен другите отворени прозорци.</li> "
+"<ul><li><b>Интелигентно</b>: Новият прозорец ще се разположи така, че да "
+"припокрива в най-малка степен другите отворени прозорци.</li> "
"<li><b>Максимизирано</b>: Новият прозорец ще се максимизира на екрана.</li> "
-"<li><b>Каскадно</b>: Новият прозорец ще се разположи каскадно спрямо "
-"другите.</li> "
-"<li><b>Случайно</b>: Новият прозорец ще се разположи случайно на екрана.</li> "
-"<li><b>Центрирано</b>: Новият прозорец ще се разположи в центъра на екрана.</li> "
-"<li><b>Ъглово</b>: Новият прозорец ще се разположи в някой от ъглите на "
-"екрана.</li> </ul>"
-
-#: windows.cpp:958
+"<li><b>Каскадно</b>: Новият прозорец ще се разположи каскадно спрямо другите."
+"</li> <li><b>Случайно</b>: Новият прозорец ще се разположи случайно на "
+"екрана.</li> <li><b>Центрирано</b>: Новият прозорец ще се разположи в "
+"центъра на екрана.</li> <li><b>Ъглово</b>: Новият прозорец ще се разположи в "
+"някой от ъглите на екрана.</li> </ul>"
+
+#: windows.cpp:959
msgid "Snap Zones"
msgstr "Зони на прилепване"
-#: windows.cpp:962 windows.cpp:971
+#: windows.cpp:963 windows.cpp:972
msgid "none"
msgstr "без"
-#: windows.cpp:964
+#: windows.cpp:965
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "Зона на прилепване към краи&щата на екрана:"
-#: windows.cpp:966
+#: windows.cpp:967
msgid ""
-"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
-"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
+"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
+"near it."
msgstr ""
"Зона на прилепване на прозорците към краищата на екрана. При преместване на "
-"прозореца, когато прозорецът навлезе в зоната, той автоматично ще прилепне към "
-"края на екрана. По този начин се улеснява преместването на прозорците и се "
-"уплътнява използването на екрана."
+"прозореца, когато прозорецът навлезе в зоната, той автоматично ще прилепне "
+"към края на екрана. По този начин се улеснява преместването на прозорците и "
+"се уплътнява използването на екрана."
-#: windows.cpp:973
+#: windows.cpp:974
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "Зона на прилепване към рамките на прозор&ците:"
-#: windows.cpp:975
+#: windows.cpp:976
msgid ""
-"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
-"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
-"another window."
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved "
+"near another window."
msgstr ""
"Зона на прилепване на прозорците към рамките на другите прозорци. При "
-"преместване на прозореца, когато прозорецът навлезе в зоната, той автоматично "
-"ще прилепне към края на другия прозорец, без да го препокрива или да оставя "
-"празно място между прозорците. По този начин се улеснява преместването на "
-"прозорците и се уплътнява използването на екрана."
+"преместване на прозореца, когато прозорецът навлезе в зоната, той "
+"автоматично ще прилепне към края на другия прозорец, без да го препокрива "
+"или да оставя празно място между прозорците. По този начин се улеснява "
+"преместването на прозорците и се уплътнява използването на екрана."
-#: windows.cpp:979
+#: windows.cpp:980
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr "Пр&илепване на прозорците само когато се препокриват"
-#: windows.cpp:980
+#: windows.cpp:981
msgid ""
-"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
-"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
-"border."
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
+"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
+"window or border."
msgstr ""
-"Прилепване на прозорците, само когато се препокриват. Ако няма опасност да се "
-"препокрият, няма да се активира прилепването независимо, че прозорецът се "
+"Прилепване на прозорците, само когато се препокриват. Ако няма опасност да "
+"се препокрият, няма да се активира прилепването независимо, че прозорецът се "
"намира в зоната."
-#: windows.cpp:1077 windows.cpp:1081
+#: windows.cpp:1078 windows.cpp:1082
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
@@ -1031,159 +1025,173 @@ msgstr ""
" пиксел\n"
" пиксела"
-#: windows.cpp:1280
+#: windows.cpp:1281
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
-"<br>"
-"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
-"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the composition manager that came with twin."
-"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
-"/etc/X11/xorg.conf):"
-"<br>"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i>"
-"<br>"
-"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
-"nVidia cards):"
-"<br>"
-"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Изглежда поддръжката на алфа канали липсва.</b>"
-"<br>"
-"<br>Моля, убедете се, че използвате <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
-"Xorg &ge; 6.8</a> и имате инсталиран пакета kompmgr, който идва с twin."
-"<br>Също така, се убедете, че имате следните редове във файла XConfig ( "
-"/etc/X11/xorg.conf):"
-"<br>"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i>"
-"<br>"
-"<br>И ако видео картата ви поддържа хардуерно ускоряване на Xrender (основно "
-"карти nVidia го имат):"
-"<br>"
-"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
-"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
-
-#: windows.cpp:1300
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</"
+"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
+"\">Xorg &ge 6.8</a>, and installed the composition manager that came with "
+"twin.<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e."
+"g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option "
+"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides "
+"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):"
+"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device"
+"\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Изглежда поддръжката на алфа канали липсва.</b><br><br>Моля, убедете "
+"се, че използвате <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg &ge; 6.8</a> "
+"и имате инсталиран пакета kompmgr, който идва с twin.<br>Също така, се "
+"убедете, че имате следните редове във файла XConfig ( /etc/X11/xorg.conf):"
+"<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" \"Enable"
+"\"<br>EndSection</i><br><br>И ако видео картата ви поддържа хардуерно "
+"ускоряване на Xrender (основно карти nVidia го имат):<br><br><i>Option "
+"\"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1301
msgid "Apply translucency only to decoration"
msgstr "Използване на полупрозрачност само за декорацията"
-#: windows.cpp:1308
+#: windows.cpp:1309
msgid "Active windows:"
msgstr "Активни прозорци:"
-#: windows.cpp:1315
+#: windows.cpp:1316
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Неактивни прозорци:"
-#: windows.cpp:1322
+#: windows.cpp:1323
msgid "Moving windows:"
msgstr "Преместващи се прозорци:"
-#: windows.cpp:1329
+#: windows.cpp:1330
msgid "Dock windows:"
msgstr "Заключени прозорци:"
-#: windows.cpp:1338
+#: windows.cpp:1339
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
msgstr "Третиране на прозорците \"винаги отгоре\" като активни"
-#: windows.cpp:1341
+#: windows.cpp:1342
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
msgstr ""
"Изключване на прозорци ARGB (игнориране на алфа картите на прозорците за "
"програми с gtk1)"
-#: windows.cpp:1347
+#: windows.cpp:1348
msgid "Use OpenGL compositor (best performance)"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1354
+#: windows.cpp:1350
+msgid "Blur the background of transparent windows"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1352
+msgid "Desaturate the background of transparent windows"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1361
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачност"
-#: windows.cpp:1360
+#: windows.cpp:1367
+msgid ""
+"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles "
+"module if this is checked)"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1369
msgid ""
-"Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if this "
-"is checked)"
+"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles "
+"module)"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1368
+#: windows.cpp:1371
+#, fuzzy
+msgid "Use shadows on tooltips"
+msgstr "Премахване на сянката при преместване"
+
+#: windows.cpp:1373
+#, fuzzy
+msgid "Use shadows on panels"
+msgstr "Премахване на сянката при промяна на размера"
+
+#: windows.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Base shadow radius:"
msgstr "Използване на сянка"
-#: windows.cpp:1375
+#: windows.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Inactive window distance from background:"
msgstr "Размер на неактивния прозорец:"
-#: windows.cpp:1382
+#: windows.cpp:1400
msgid "Active window distance from background:"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1389
+#: windows.cpp:1407
msgid "Dock distance from background:"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1396
+#: windows.cpp:1414
msgid "Menu distance from background:"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1409
+#: windows.cpp:1427
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Вертикално отместване:"
-#: windows.cpp:1416
+#: windows.cpp:1434
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Хоризонтално отместване:"
-#: windows.cpp:1423
+#: windows.cpp:1441
msgid "Shadow color:"
msgstr "Цвят на сянката:"
-#: windows.cpp:1429
+#: windows.cpp:1447
msgid "Remove shadows on move"
msgstr "Премахване на сянката при преместване"
-#: windows.cpp:1431
+#: windows.cpp:1449
msgid "Remove shadows on resize"
msgstr "Премахване на сянката при промяна на размера"
-#: windows.cpp:1434
+#: windows.cpp:1452
msgid "Shadows"
msgstr "Сенки"
-#: windows.cpp:1439
+#: windows.cpp:1457
msgid "Fade-in windows (including popups)"
msgstr "Избледняване в прозорците (включително изскачащите)"
-#: windows.cpp:1440
+#: windows.cpp:1458
msgid ""
"Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)"
msgstr ""
-#: windows.cpp:1441
+#: windows.cpp:1459
+#, fuzzy
+msgid "Fade-in tooltips"
+msgstr "Скорост на показване:"
+
+#: windows.cpp:1460
msgid "Fade between opacity changes"
msgstr "Избледняване между непрозрачните преливания"
-#: windows.cpp:1444
+#: windows.cpp:1463
msgid "Fade-in speed:"
msgstr "Скорост на показване:"
-#: windows.cpp:1447
+#: windows.cpp:1466
msgid "Fade-out speed:"
msgstr "Скорост на скриване:"
-#: windows.cpp:1455
+#: windows.cpp:1475
msgid "Effects"
msgstr "Ефекти"
-#: windows.cpp:1457
+#: windows.cpp:1477
msgid "Enable the Trinity window composition manager"
msgstr ""
@@ -1196,5 +1204,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Use translucency/shadows"
#~ msgstr "Използване на полупрозрачност и сянка"
-#~ msgid "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
-#~ msgstr "<qt>Поддръжката на полупрозрачност е нова и може да причини проблеми, включително забивания на графичния сървър X.</qt>"
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including "
+#~ "crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>Поддръжката на полупрозрачност е нова и може да причини проблеми, "
+#~ "включително забивания на графичния сървър X.</qt>"