diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdebase/kdmgreet.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/tdebase/kdmgreet.po | 562 |
1 files changed, 562 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..a20b6d1676e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kdmgreet.po @@ -0,0 +1,562 @@ +# translation of kdmgreet.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kdmgreet.po 746178 2007-12-08 04:09:36Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <[email protected]>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-04 22:54+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n" +"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix kdmrc!]" +msgstr "[fix kdmrc!]" + +#: kdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: 1 включване към конзолата TTY\n" +"%1: %n включвания към конзолата TTY" + +#: kdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Неизползвано" + +#: kdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "Включване към сървър X на %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for kdm" +msgstr "Екстравагантен фон за kdm" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Конфигурационен файл" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "&Локално включване" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "Меню на хост XDMCP" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Име на хост" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Състояние" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "&Хост:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "До&бавяне" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "Прила&гане" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "Обнов&яване" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "Мен&ю" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "<unknown>" +msgstr "<неизвестно>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Неизвестен хост %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Потребителско" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Аварийно" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (предишно)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Типът на вашата записана сесия \"%1\" вече не е валиден.\n" +"Моля, изберете нов тип или ще бъде използван стандартния." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Внимание: това е несигурна сесия" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Екранът не изисква идентификация X.\n" +"Това означава, че всеки може да се\n" +"свърже и да прихване сесията ви." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "Вкл&ючване" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "&Тип сесия" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "&Метод на идентификация" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "От&далечено включване" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Включването се провали." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Конзолата не може да бъде отворена" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Отчитането в конзолата не може да бъде отворено ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "П&ревключване на потребителя" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "&Рестартиране на сървъра X" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "&Затваряне на връзката" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "&Конзолно включване" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Изключване на компютъра..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "" +"Няма заредена приставка за елемент за посрещане. Моля, проверете си " +"инсталацията." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Проверяване автентичността на %1...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Трябва да смените паролата си незабавно (паролата е изтекла вече)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "" +"Трябва да смените паролата си незабавно (заявка от системния администратор)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Нямате право да се включвате в момента." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Липсва домашна директория." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Включването в системата не е разрешено в момента.\n" +"Опитайте по-късно." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "" +"Вашият команден интерпретатор не е в списъка на позволените (/etc/shells)." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Включването като администратор (root) не е разрешено." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "Акаунтът ви е изтекъл вече. Свържете се със системния администратор." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Възникна фатална грешка.\n" +"За повече информация вижте журналния файл на KDM\n" +"или се обърнете към вашия системен администратор." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Акаунтът ви изтича утре.\n" +"Акаунтът ви изтича след %n дена." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Акаунтът ви изтича днес." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Паролата ви изтича утре.\n" +"Паролата ви изтича след %n дена." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Паролата ви изтича днес." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Идентификацията се провали" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"Потребителят за идентификация (%1) не съвпада със заявения потребител (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Автоматично включване след 1 секунда...\n" +"Автоматично включване след %n секунди..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Предупреждение: Включен е режим на горен регистър" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Промяната се провали" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Включването се провали" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Темата не може да бъде използвана с метода за идентификация \"%1\"." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Промяна на низа за идентификация" + +#: kdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Изискват се администраторски права." + +#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Разписание..." + +#: kdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Режим на изключване" + +#: kdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Изключване на компютъра" + +#: kdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Рестартиране на компютъра" + +#: kdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Разписание" + +#: kdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Стартиране:" + +#: kdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "Па&уза:" + +#: kdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "Прину&дително след изтичане на паузата" + +#: kdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Въведената начална дата е невалидна." + +#: kdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Въведеното време за пауза е невалидно." + +#: kdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Изключване на компютъра" + +#: kdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Рестартиране на компютъра" + +#: kdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (текущо)" + +#: kdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Изключване на компютъра" + +#: kdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Превключване към конзолата" + +#: kdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Рестартиране на компютъра" + +#: kdmshutdown.cpp:615 +msgid "<br>(Next boot: %1)" +msgstr "<br>(Следващо стартиране: %1)" + +#: kdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Прекъсване на активните сесии:" + +#: kdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Без права за прекъсване на активните сесии:" + +#: kdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Сесия" + +#: kdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Местоположение" + +#: kdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Прекъсване на чакащите изключвания:" + +#: kdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Без права за прекъсване на чакащите изключвания:" + +#: kdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "сега" + +#: kdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "неопределено" + +#: kdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Собственик: %1\n" +"Тип: %2%5\n" +"Начало: %3\n" +"Пауза: %4" + +#: kdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "терминален потребител" + +#: kdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "контролен сокет" + +#: kdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "изключване на компютъра" + +#: kdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "рестартиране на компютъра" + +#: kdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Следващо стартиране: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"След паузата: %1" + +#: kdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "прекъсване на всички сесии" + +#: kdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "прекъсване на собствените сесии" + +#: kdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "прекъсване на изключването" + +#: themer/kdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Език" + +#: themer/kdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Тип сесия" + +#: themer/kdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: themer/kdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Разкачване" + +#: themer/kdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Изключване" + +#: themer/kdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Прекъсване" + +#: themer/kdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Рестартиране" + +#: themer/kdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "Избор на XDMCP" + +#: themer/kdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Клавишът Caps Lock е включен." + +#: themer/kdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Потребителят %s ще се включи след %d секунди" + +#: themer/kdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Добре дошли в %h" + +#: themer/kdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Потребител:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Парола:" + +#: themer/kdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Включване" + +#: themer/kdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/kdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Грешка при отваряне на файла с темата %1" + +#: themer/kdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Грешка при анализ на файла с темата %1" |