diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/tdebase/khelpcenter.po | 623 |
1 files changed, 623 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..dd81a414493 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,623 @@ +# translation of khelpcenter.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: khelpcenter.po 773067 2008-02-10 04:22:28Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <[email protected]>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:14+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n" +"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "Адрес за показване" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "Помощен център" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "Помощен център на KDE" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 1999-2003, екипът на KHelpCenter" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Original Author" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Info page support" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Основна документация" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "Английски" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Настройване на шрифтове" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Размер на шрифта" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "&Минимален размер на шрифта:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "&Нормален размер на шрифта:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "О&сновен шрифт:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "&Равноширок шрифт:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "С&ерифен шрифт:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "Бе&зсерифен шрифт:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "&Курсивен шрифт:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "&Декоративен шрифт:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Кодова таблица" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "Ко&дова таблица по подразбиране:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Използване кодовата таблица на езика" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "Кори&гиране размера на шрифта:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "По тема" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "Азбучно" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Повторно създаване на кеш-паметта..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Повторното създаване на кеш-паметта завърши." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "Не може да се зареди терминологичния речник \"glossary.html.in\"!" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "Вж. също: " + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "Терминологичен речник на KDE" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"<qt>Индексираното търсене в документи е възможно благодарение на пакета " +"\"ht://dig\". Може да намерите пакета на</qt>" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Информация от къде може да вземете пакета \"ht://dig\"." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "Сайта на ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Местоположение на програмите" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "Програма htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "Въведете път към програма htsearch (напр. /usr/local/bin/htsearch)." + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Програма htdig:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Въведете път към програма htdig (напр. /usr/local/bin/htdig)." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "База от данни на htdig:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "Въведете път към базата от данни на htdig." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "По категория" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Промяна на директорията за индексиране" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Директория за индексиране:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Създаване на индексите" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Журнален файл за индексирането:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Създаването на индексите завърши." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Подробности <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Подробности >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Създаване на индекс" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "Създаване на индекс" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"За да може да търсите в даден документ, трябва да има\n" +"създаден индекс за търсене. Колоната за състоянието\n" +"в списъка показва дали съществува индекс за дадения\n" +"документ.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"За да създадете индекс, включете отметката в списъка пред\n" +"документа и натиснете бутона \"Създаване на индекс\".\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "Обхват на търсене" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Състояние" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Промяна..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "<qt>Директорията <b>%1</b> не съществува. Индексът не е създаден.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Липсваща" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"Документ \"%1\" (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "Няма зададен тип на документа." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "Не е намерена програма за търсенето типа на документа \"%1\"." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "" +"Няма зададена команда за извършване на индексирането за типа на документа " +"\"%1\"." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Грешка при създаване на индекса." + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при изпълнение на командата за индексиране:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "Невъзможно стартиране на командата \"%1\"." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Документ за индексиране" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Директория за индексиране" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "KHelpCenter Index Builder" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 2003, екипът на KHelpCenter" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Журнален файл на търсенето" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Подготовка на индекса" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Готово" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Предишна страница" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Предишна страница на документа" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Следваща страница" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Следваща страница на документа" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "С&ъдържание" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "Съдържание" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Съдържание" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "&Последни резултати" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Създаване на индекс за търсене..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "Показване на журналния файл на търсенето" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Настройване на шрифтове..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Увеличаване размера на шрифта" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Намаляване размера на шрифта" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "Изчистване на търсенето" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "&Търсене" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Настройки на търсенето" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "&Речник" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Начална страница" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Грешка при стартиране на търсещата програма." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "Не съществува индекс за търсене. Искате ли да бъде създаден сега?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "Създаване" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Без създаване" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Навига&ция" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Път до директорията с индексите." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "Път до директорията, съдържаща индексите." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Текущо показан страничен панел за навигация" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Грешка: Няма зададен тип на документа." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "Грешка: Не е намерена програма за търсенето типа на документа \"%1\"." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "" +"Грешка при инициализиране на програмата за извършване на търсенето от файла " +"\"%1\"." + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Не е намерена програма за извършване на търсенето." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "Резултати от търсенето за \"%1\":" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Резултати от търсенето" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Грешка при изпълнението на командата за търсене \"%1\"." + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Няма зададена команда за търсене или адрес." + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Грешка: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "и" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "или" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&Метод:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "Максимален &брой резултати:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "Об&хват на търсене:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "Обхват" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "&Създаване на индекс..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Настройки" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "Всичко" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Без" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "неизвестно" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Завоювайте работно си място!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "Помощен център" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "Добре дошли в KDE" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "Екипът на KDE ви приветства" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE е мощна графична среда за работни станции под Линукс. KDE е напълно " +"функционална система за работа с превъзходен дизайн, която прави работата с " +"компютъра удоволствие." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "Какво е KDE?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "Връзка с проекта" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "Поддръжка на проекта" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Полезни връзки" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "Ръководство за напреднали" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Основна документация" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "Кратко начално ръководство" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "Ръководство за потребителя" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Често задавани въпроси" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Основни програми" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "Системен панел" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Контролен център" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Файлов и уеб браузър Konqueror" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Копиране на адреса" |