diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1637 |
1 files changed, 1637 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-bg/messages/tdegames/kbackgammon.po new file mode 100644 index 00000000000..d6589363887 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -0,0 +1,1637 @@ +# translation of kbackgammon.po to Bulgarian +# Bulgarian translation of KDE. +# This file is licensed under the GPL. +# +# $Id: kbackgammon.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $ +# +# Zlatko Popov <[email protected]>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbackgammon\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:35+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n" +"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kbg.cpp:78 +msgid "Open Board" +msgstr "Отваряне на дъска" + +#: kbg.cpp:79 +msgid "FIBS" +msgstr "Първи Интернет сървър за табла (FIBS)" + +#: kbg.cpp:80 +msgid "GNU Backgammon (Experimental)" +msgstr "Табла GNU (експериментална)" + +#: kbg.cpp:81 +msgid "Next Generation (Experimental)" +msgstr "Следващо поколение (експериментална)" + +#: kbg.cpp:83 +msgid "FIBS Home" +msgstr "Стартова страница на ПИСТ (FIBS)" + +#: kbg.cpp:86 +msgid "Backgammon Rules" +msgstr "Правила на играта" + +#: kbg.cpp:108 +msgid "&Engine" +msgstr "Яд&ро" + +#: kbg.cpp:124 +msgid "Double Cube" +msgstr "Удвояване на куба" + +#: kbg.cpp:133 +msgid "&Backgammon on the Web" +msgstr "&Табла в Интернет" + +#: kbg.cpp:145 +msgid "Command: " +msgstr "Команда: " + +#: kbg.cpp:182 +msgid "" +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " +"sent to you from the current engine." +msgstr "" +"Тук се показват съобщения за състоянието на играта. Повечето от тези съобщения " +"се изпращат от зареденото ядро." + +#: kbg.cpp:186 +msgid "" +"This is the command line. You can type special commands related to the current " +"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +msgstr "" +"Това е командната лента. Тук може да пишете специални команди, свързани със " +"зареденото ядро. Повечето от тях ги има в менюто." + +#: kbg.cpp:191 +msgid "" +"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " +"commands. You can drag the bar to a different location within the window." +msgstr "" +"Това е лента с бутони в лентата с инструменти. Тя ви осигурява лесен достъп до " +"командите, свързани с играта. Може да влачите лентата в рамките на прозореца." + +#: kbg.cpp:196 +msgid "" +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " +"corner." +msgstr "" +"Това е лентата за състояние. Тя показва текущо избраното ядро в левия ъгъл." + +#: kbg.cpp:509 +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: kbg.cpp:509 +#, c-format +msgid "Here you can configure general settings of %1" +msgstr "Общи настройки на %1" + +#: kbg.cpp:516 +msgid "Messages" +msgstr "Съобщения" + +#: kbg.cpp:517 +msgid "Timer" +msgstr "Хронометър" + +#: kbg.cpp:518 +msgid "Autosave" +msgstr "Автоматичен запис" + +#: kbg.cpp:519 +msgid "Events" +msgstr "Събития" + +#: kbg.cpp:524 +msgid "" +"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " +"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " +"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " +"review the result of your move." +msgstr "" +"След като направите своите ходове, те трябва да бъдат изпратени към ядрото. " +"Може да го направите ръчно (в такъв случай не трябва да включвате тази функция) " +"или да зададете след колко време ходът да бъде направен. Ако отмените хода в " +"рамките на това зададено време (зададената пауза), то ще бъде анулирано, когато " +"направите хода. Това е много удобно, ако искате да видите резултата от ходовете " +"си." + +#: kbg.cpp:531 +msgid "Enable timeout" +msgstr "Пауза" + +#: kbg.cpp:536 +msgid "Move timeout in seconds:" +msgstr "Пауза за ход в секунди:" + +#: kbg.cpp:549 +msgid "" +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " +"choosing the \"Don't show this message again\" option." +msgstr "" +"Включете отметката \"Изключване на съобщението\", за да включите всички " +"съобщения, които са били изключени преди." + +#: kbg.cpp:553 +msgid "Reenable all messages" +msgstr "Включване на всички съобщения отново" + +#: kbg.cpp:559 +msgid "" +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " +"will be restored at next start." +msgstr "" +"Включете отметката за автоматично запазване на позицията на всички прозорци при " +"изход от програмата. Те ще бъдат възстановени при следващото стартиране." + +#: kbg.cpp:563 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Запис на настройките при изход" + +#: kbg.cpp:570 +msgid "" +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " +"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +msgstr "" +"Уведомяването на %1 за събития е настроено като част от системата за " +"уведомяване. От тук може да настроите звука на системата и т.н." + +#: kbg.cpp:577 +msgid "Klick here to configure the event notification" +msgstr "Настройване на системата за уведомяване" + +#: kbg.cpp:649 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Печат %1" + +#: kbg.cpp:671 +msgid "" +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +msgstr "" +"Може отново да активирате лентата на менюто чрез натискане десния бутон на " +"мишката върху дъската." + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "Дъска" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "Настройки на дъската" + +#: kbgboard.cpp:150 +msgid "Colors" +msgstr "Цветове" + +#: kbgboard.cpp:151 +msgid "Short Moves" +msgstr "Къси ходове" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "Цвят 1" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "Цвят 2" + +#: kbgboard.cpp:192 +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "&Без къси ходове (преместване само чрез влачене и пускане)" + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"Пр&еместване на пула по възможно най-късото разстояние\n" +"чрез единично щракване с левия бутон на мишката" + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"Пре&местване на пула по възможно най-късото разстояние\n" +"чрез двойно щракване с левия бутон на мишката" + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "Брояч на пуловете в заглавната лента" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "&Дъска" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "&Шрифт" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "Настройка на куба" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"Изберете цифрата в куба и изберете кой има право да\n" +"удвоява. Имайте предвид, че ако цифрата е 1, това\n" +"автоматично позволява и на двамата играчи да удвояват." + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "Долен играч" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "Горен играч" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "Отваряне на куба" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "Настройка на зар" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"Настройте стойностите на избрания зар. Зарът на другият\n" +"играч ще бъде изчистен и ще е ред на този, в когото е зара." + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Това е работната лентата на дъската.\n" +"\n" +"Пуловете, които са били извадени от играта се поставят върху тази лента и " +"остават там докато е възможно отново да влезнат в игра. Те могат да бъдат " +"местени чрез влачене до съответното място или чрез използване на функцията " +"\"къс ход\".\n" +"\n" +"Ако кубът все още не е удвоен и може да бъде използван, той показва 64. Удвоява " +"се чрез двойно щракане с мишката върху него." + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " +"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " +"or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"Това е игралното поле на дъската.\n" +"\n" +"Пуловете се поставят в това поле и ако текущото състояние на играта и заровете " +"позволяват, те могат да бъдат местени чрез влачене до съответното място или " +"чрез използване на функцията \"къс ход\"." + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " +"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " +"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " +"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " +"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " +"doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Това е една от двете основни ленти на дъската.\n" +"\n" +"В зависимост от посоката на играта, в едната от тези основни ленти се намират " +"заровете, а в другата - пуловете, които вече са извадени перманентно от играта. " +"Пуловете не могат да бъдат премахвани от там. Ако в основната лента се намират " +"заровете и текущото състояние на играта го позволява,те могат да бъдат хвърлени " +"чрез двойно щракане с мишката върху тях. Освен това, кубът може да бъде " +"поставян в основната лента и двойно щракане с мишката върху него ще го удвои, " +"ако това е възможно." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 +msgid "%1 user" +msgstr "Потребител %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 +msgid "Kibitz to watchers and players" +msgstr "Даване на неискани съвети (кибичене) на зрители и играчи" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 +msgid "Whisper to watchers only" +msgstr "Шепнене само на зрителите" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 +msgid "Chat Window" +msgstr "Прозорец за чат" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 +msgid "" +"This is the chat window.\n" +"\n" +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " +"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " +"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " +"entries specifically geared towards that player." +msgstr "" +"Това е прозорецът за чат.\n" +"\n" +"Текстът в този прозорец е оцветен в зависимост от това дали е предназначен " +"лично за вас, за основните потребители на ПИСТ (FIBS), е казан от вас, или е " +"обикновена фраза. Ако изберете име на играч, контекстът ще съдържа фрази " +"специално отнасящи се за този играч." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 +msgid "Info On" +msgstr "Информация" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 +msgid "Talk To" +msgstr "Говоря на" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 +msgid "Use Dialog" +msgstr "Диалог" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310 +msgid "1 Point Match" +msgstr "Мач с 1 точка" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312 +msgid "2 Point Match" +msgstr "Мач с 2 точки" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314 +msgid "3 Point Match" +msgstr "Мач с 3 точки" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316 +msgid "4 Point Match" +msgstr "Мач с 4 точки" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318 +msgid "5 Point Match" +msgstr "Мач с 5 точки" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320 +msgid "6 Point Match" +msgstr "Мач с 6 точки" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322 +msgid "7 Point Match" +msgstr "Мач със 7 точки" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324 +msgid "Unlimited" +msgstr "Неограничен" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326 +msgid "Resume" +msgstr "Продължение" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 +msgid "Gag" +msgstr "Запушване на уста" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 +msgid "Ungag" +msgstr "Отпушване на уста" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 +msgid "Clear Gag List" +msgstr "Изчистване на списъка \"Запушени уста\"" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 +msgid "Silent" +msgstr "Мълчалив" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 +msgid "Select users to be removed from the gag list." +msgstr "Премахване на потребители от списъка \"Запушени уста\"." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 +msgid "" +"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " +"Afterwards you will again hear what they shout." +msgstr "" +"Изберете всички потребители, които искате да премахнете от списъка \"Запушени " +"уста\" и натиснете \"ОК\". След това отново ще може да чувате какво викат те." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 +msgid "&Gag List" +msgstr "&Запушени уста" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 +#, c-format +msgid "Talk to %1" +msgstr "Разговор с %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 +msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" +msgstr "<u>%1 ви казва:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 +msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" +msgstr "<u>%1 вика:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 +msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" +msgstr "<u>%1 шепне:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 +msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" +msgstr "<u>%1 кибичи:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 +msgid "<u>You tell %1:</u> %2" +msgstr "<u>Вие казвате на %1:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 +#, c-format +msgid "<u>You shout:</u> %1" +msgstr "<u>Вие викате:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#, c-format +msgid "<u>You whisper:</u> %1" +msgstr "<u>Вие шепнете:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#, c-format +msgid "<u>You kibitz:</u> %1" +msgstr "<u>Вие кибичите:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 +msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" +msgstr "<u>Потребителят %1 е оставил съобщение в %2</u>: %3" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 +msgid "Your message for %1 has been delivered." +msgstr "Вашето съобщение за %1 е доставено." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 +msgid "Your message for %1 has been saved." +msgstr "Вашето съобщение за %1 е записано." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 +msgid "<u>You say to yourself:</u> " +msgstr "<u>Вие казвате на себе си:</u> " + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#, c-format +msgid "Info on %1" +msgstr "Информация за %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 +#, c-format +msgid "Invite %1" +msgstr "Покана към %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 +#, c-format +msgid "Gag %1" +msgstr "Запушване на устата на %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#, c-format +msgid "Ungag %1" +msgstr "Отпушване на устата на %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 +msgid "The gag list is now empty." +msgstr "Списъкът \"Запушени уста\" е празен." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 +msgid "You won't hear what %1 says and shouts." +msgstr "Няма да чувате какво казва и вика %1." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 +msgid "You will again hear what %1 says and shouts." +msgstr "Отново ще чувате какво казва и вика %1." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 +msgid "You will not hear what people shout." +msgstr "Няма да чувате виковете на хората." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 +msgid "You will hear what people shout." +msgstr "Ще чувате виковете на хората." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "Ядро на FIBS" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "Настройки на ядрото на ПИСТ (FIBS)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +msgid "Automatic Messages" +msgstr "Автоматични съобщения" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "Копие от лични съобщения в главния прозорец" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "Автоматично изискване на информация за играча при покана" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 +msgid "" +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " +"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " +"messages in the main window." +msgstr "" +"Обикновено всички съобщения, изпратени от други играчи директно на вас, се " +"показват само в прозореца за чат. Включете отметката, ако искате да имате копие " +"от тези съобщения в главния прозорец." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 +msgid "" +"Check this box if you would like to receive information on players that invite " +"you to games." +msgstr "" +"Включете отметката, ако искате да получавате информация за играчи които ви " +"канят да играете." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +msgid "Start match:" +msgstr "Започване на мач:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +msgid "Win match:" +msgstr "Спечелване на мач:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +msgid "Lose match:" +msgstr "Загуба на мач:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " +"new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Ако искате да изпратите стандартен поздрав на ваш съперник, когато започвате " +"нова игра включете отметката и напишете съобщението в полето." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Ако искате да изпратите стандартно съобщение на ваш съперник, когато спечелите " +"мач включете отметката и напишете съобщението в полето." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Ако искате да изпратите стандартно съобщение на ваш съперник, когато загубите " +"мач включете отметката и напишете съобщението в полето." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "&Игра" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +msgid "Server" +msgstr "Сървър" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +msgid "Other" +msgstr "Допълнителни" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +msgid "Server name:" +msgstr "Име на сървър:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +msgid "Server port:" +msgstr "Порт на сървър:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +msgid "User name:" +msgstr "Потребител:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "Парола:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 +msgid "" +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " +"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Въведете адреса на ПИСТ (FIBS). Почти сигурно е, че това трябва да е " +"\"fibs.com\". Ако оставите полето празно, ще бъдете запитани отново при " +"свързване." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 +msgid "" +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Въведете номера на порта на ПИСТ (FIBS). Почти сигурно е, че това трябва да е " +"\"4321\". Ако оставите полето празно, ще бъдете запитани отново при свързване." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 +msgid "" +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " +"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " +"you will be asked again at connection time." +msgstr "" +"Въведете вашето потребителско име за ПИСТ (FIBS). Ако все още нямате, първо " +"трябва да се регистрирате, като използвате съответната команда от менюто. Ако " +"оставите полето празно, ще бъдете запитани отново при свързване." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 +msgid "" +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " +"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " +"visible." +msgstr "" +"Въведете вашата парола за ПИСТ (FIBS). Ако все още нямате потребителско име и " +"парола, първо трябва да се регистрирате, като използвате съответната команда от " +"менюто. Ако оставите полето празно, ще бъдете запитани отново при свързване." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "Запазване на връзката" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " +"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " +"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"Обикновено ПИСТ (FIBS) прекъсва връзката след един час без използване. Ако " +"отметката е включена %1 ще се опита да поддържа връзката, дори когато не " +"играете или не чатите. Използвайте тази функция предпазливо ако нямате " +"неограничен достъп до Интернет!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "Вр&ъзка" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "При&ятели" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (П)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (опит %2, рейтинг %3) иска да продължите записан мач. Ако искате да играете, " +"използвайте съответната команда от менюто, за да се присъедините или изпълнете " +"командата \"join %4\"." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "%1 иска да продължите записан мач" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (Н)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (опит %2, рейтинг %3) иска да играе неограничен мач с вас. Ако искате да " +"играете, използвайте съответната команда от менюто, за да се присъедините или " +"изпълнете командата \"join %4\"." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "%1 ви кани на неограничен мач" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." +msgstr "" +"%1 (опит %2, рейтинг %3) иска да играе мач с %4 точки с вас. Ако искате да " +"играете, използвайте съответната команда от менюто, за да се присъедините или " +"изпълнете командата \"join %5\"." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "%1 иска да играе с вас мач с %2 точки" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "Все още сте онлайн. Искате ли първо да се изключите?" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "Изключване" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Продължение" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 +msgid "" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." +msgstr "" +"Моля, напишете съобщение, което ще се показва на другите потребители, когато ви " +"няма." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "Търсене на %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Връзка с %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "Грешка - връзката е отказана" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "Грешка - такъв адрес не съществува или сървърът е изключен" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "Грешка при четене на данни от сокет" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "Връзката е осъществена" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "Връзката е прекъсната" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 +msgid "" +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." +msgstr "" +"Въведете името на сървъра, с който искате да се свържете. Почти винаги би " +"трябвало да е \"fibs.com\"." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "" +"Въведете номера на порта на сървъра. Почти винаги би трябвало да е \"4321\"." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +msgid "" +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" +msgstr "" +"Въведете потребителско име, което искате да използвате за сървъра \"%1\". То не " +"може да съдържа интервал и двоеточие. Ако потребителското име не е достъпно, " +"по-късно ще ви бъде дадена възможност да си изберете ново.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Въведете вашето потребителско име за сървъра \"%1\". Ако все още нямате, първо " +"трябва да се регистрирате, като използвате съответната команда от менюто.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "Потребителското име не може да съдържа интервал и двоеточие!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"Въведете паролата за потребителя \"%1\" за сървъра \"%2\". Паролата не може да " +"съдържа интервал и двоеточие!\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"Въведете паролата за потребителя \"%1\" за сървъра \"%2\".\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "Паролата не може да съдържа интервал и двоеточие!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." +msgstr "" +"Възникна проблем с вашите потребителско има и парола. Въведете ги отново и " +"опитайте да се свържете пак." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "Грешно потребителско име и/или парола" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 +msgid "Reconnect" +msgstr "Свързване отново" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, за последно сте били тук в %2 на %3." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "Функцията за допълнителни дъски е включена." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "Функцията за уведомяване е включена." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "Функцията за съобщения е включена." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "Вече има такова потребителското име. Моля, изберете друго." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 +msgid "" +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Потребителското име не може да съдържа интервал и двоеточие!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 +msgid "" +"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>" +". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " +"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." +msgstr "" +"Вашата сметка е готова. Потребителското ви име е <u>%1</u>" +". За да я активирате напълно, връзката ще бъде прекъсната. След като се " +"свържете отново, може да започнете да играете Табла в ПИСТ (FIBS)." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) срещу %3 (%4) - край на играта" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) срещу %3 (%4) - неограничен мач" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) срещу %3 (%4) - мач с %5 точки" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 +msgid "Please make your move" +msgstr "Моля, вие сте на ход" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "" +"(или използвайте съответната команда от менюто, за да се присъедините към мача)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "Ваш ред е да хвърляте заровете или да удвоите куба" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "" +"(или използвайте съответната команда от менюто, за да напуснете или продължите " +"мача)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "" +"(или използвайте съответната команда от менюто, за да приемете или отхвърлите " +"предложението)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "За съжаление вие изгубихте играта." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "Поздравления, вие спечелихте играта!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " +"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " +"you." +msgstr "" +"Никога не трябва да настройвате стила на дъската ръчно! За правилното " +"функциониране на програмата е много важно тя да е настроена на 3. Това вече е " +"направено от програмата." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Connect" +msgstr "&Връзка" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 +msgid "New Account" +msgstr "Нова сметка" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Разкачване" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 +msgid "&Invite..." +msgstr "&Покана..." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "&Commands" +msgstr "&Команди" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 +msgid "Away" +msgstr "Неналичен" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Ready to Play" +msgstr "Готов за игра" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "Показване на рейтинга" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "Скриване на рейтинга" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "Алчен Bearoffs" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "Питане за удвояване" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 +msgid "&Response" +msgstr "&Отговор" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Приемане" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Отхвърляне" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 +msgid "Join" +msgstr "Присъединяване" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 +msgid "Leave" +msgstr "Напускане" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 +msgid "&Join" +msgstr "&Присъединяване" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 +msgid "&Player List" +msgstr "И&грачи" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 +msgid "&Chat" +msgstr "&Чат" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 +msgid "Player" +msgstr "Играч" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 +msgid "Opponent" +msgstr "Съперник" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 +msgid "Watches" +msgstr "Наблюдатели" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 +msgid "Status" +msgstr "Състояние" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 +msgid "Rating" +msgstr "Рейтинг" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 +msgid "Exp." +msgstr "Опит" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 +msgid "Idle" +msgstr "Незает" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 +msgid "Time" +msgstr "Време" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 +msgid "Host name" +msgstr "Име на хост" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 +msgid "Client" +msgstr "Клиент" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 +msgid "Email" +msgstr "Е-поща" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 +msgid "" +"_: abreviate blind\n" +"B" +msgstr "С" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 +msgid "" +"_: abreviate away\n" +"A" +msgstr "Н" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 +msgid "" +"_: abreviate ready\n" +"R" +msgstr "Г" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +msgid "" +"This window contains the player list. It shows all players that are currently " +"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " +"information and commands." +msgstr "" +"Прозорецът съдържа списъка с играчи. Той показва всички играчи, които са на " +"сайта на ПИСТ (FIBS) в настоящия момент. Използвайте десния бутон на мишката, " +"за да видите подменюто с полезна информация и команди." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 +msgid "Info" +msgstr "Информация" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 +msgid "Talk" +msgstr "Разговор" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 +msgid "Look" +msgstr "Преглед" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 +msgid "Watch" +msgstr "Наблюдение" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 +msgid "Unwatch" +msgstr "Отмяна на наблюдение" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 +msgid "Blind" +msgstr "Заслепяване" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 +msgid "Update" +msgstr "Обновяване" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 +msgid "Invite" +msgstr "Покана" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 +msgid "Column Selection" +msgstr "Избор на колони за показване" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 +msgid "" +"Select all the columns that you would\n" +"like to be shown in the player list." +msgstr "Колони за показване" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 +msgid "&Playerlist" +msgstr "И&грачи" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 +#, c-format +msgid "Email to %1" +msgstr "Е-поща към %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 +#, c-format +msgid "Look at %1" +msgstr "Преглед на %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 +#, c-format +msgid "Watch %1" +msgstr "Наблюдение на %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 +#, c-format +msgid "Update %1" +msgstr "Обновяване на %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Unblind %1" +msgstr "Премахване на заслепяването на %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Blind %1" +msgstr "Заслепяване на %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 +msgid "Player List - %1 - %2/%3" +msgstr "Списък с играчи - %1 - %2/%3" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 +msgid "Invite Players" +msgstr "Покана към играчи" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 +msgid "&Invite" +msgstr "По&кана" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "Продъл&жение" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 +msgid "&Unlimited" +msgstr "&Без ограничение" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 +msgid "" +"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" +"field and select the desired match length in the spin box." +msgstr "" +"В първото поле напишете името на играча, който искате да поканите, а от " +"следващото изберете желаната продължителност на мача." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "Ядрото gnubg удвоява куба на %1." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "Ядрото gnubg удвоява" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Приемане" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Повторно удво&яване" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "От&хвърляне" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Моля, хвърлете заровете или удвоете." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Моля, хвърлете заровете." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Вие хвърлихте %1 и %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Моля, преместете 1 пул." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Моля, преместете %1 пула." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "Ядрото gnubg хвърли %1 и %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "Ядрото gnubg не може да мести." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 срещу %2" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "" +"В момента има започната игра. Започването на нова ще прекрати старата игра." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Започване на нова игра" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Продължение на старата игра" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Започване на нова игра." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "Ядро на GNU" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Настройки на ядрото на GNU" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "&Рестартиране на ядрото GNU" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +msgid "" +"This is experimental code which currently requires a specially patched version " +"of GNU Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" +msgstr "" +"Това е експериментален код, който изисква версия на ядрото GNU, съдържаща " +"специална кръпка." +"<br/>" +"<br/>" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +msgid "" +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" +msgstr "" +"Ядрото на GNU не може да стартира.\n" +"Уверете се, че имате програмата инсталирана и тя се нарича \"gnubg\".\n" +"Също така, се уверете, че вашето копие е поне версия 0.10." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "Процесът на ядрото GNU (%1) прекъсна." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Локални игри" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Предлагане на игри в мрежа" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Присъединяване към игри в мрежа" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Типове" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Имена..." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +msgid "" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Въведете номера на порта за свързване.\n" +"Номерът трябва да е между 1024 и 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Изчакване за входящи връзки на порт %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Неуспешен опит за слушане на порт %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Въведете името на сървъра, с който искате да се свържете:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +msgid "" +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Въведете номера на порта на сървъра %1, към който искате да се свържете.\n" +"Номерът трябва да е между 1024 и 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Установена връзка с %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Грешка при връзка с %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Играчът %1 (%2) се присъедини към играта." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "създаване на играч, виртуален=%1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "един" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "два" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "Играчът %1 се преименува на %2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Въведете името на първия играч:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Въведете името на втория играч:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Играчите са %1 и %2" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Нова игра..." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "Смяна на &цветовете" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "Ре&дактиране" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Офлайн ядро" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Настройки на офлайн ядрото" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Имена" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Първи играч:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Втори играч:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Въведете името на първия играч." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Въведете името на втория играч." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "&Имена на играчите" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Юг" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Север" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 хвърли %2, %3 хвърли %4." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 започва пръв." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" +msgstr "" +"Моля, въведете прякор за играча, \n" +"който е в долната част на дъската:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "" +"Моля, въведете прякор за играча, \n" +"който е в горната част на дъската:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1 спечели играта. Поздравления!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, моля, хвърлете заровете или удвоете." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Не е ваш ред да хвърляте заровете!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Край на играта!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, не може да местите." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr "" +", моля, преместете 1 пул.\n" +", моля, преместете %n пула." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 удвои. %2, приемате ли удвояването?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Удвояване" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 прие удвояването. Играта продължава." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "" +"В момента има стартирана игра. Сигурни ли сте, че искате да бъде прекратена?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "Текстовите команди все още не работят. Командата \"%1\" е игнорирана." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 срещу %2 - режим на редактиране" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Златко Попов" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: main.cpp:31 +msgid "A Backgammon program for KDE" +msgstr "Табла за KDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"Графична програма на играта Табла.\n" +"Играта поддържа игри с други потребители, игри \n" +"срещу компютърни ядра като GNU bg и дори онлайн \n" +"игри в \"Първият Интернет сървър за табла\" \n" +"(\"First Internet Backgammon Server\" - FIBS)." + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "KBackgammon" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "Author & maintainer" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "Initial anti-aliasing of the board" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Ход" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "&Команди" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Лента за командите" |