summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bg
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg')
-rw-r--r--tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po816
1 files changed, 398 insertions, 418 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po
index ae011bbb863..dc3510007dd 100644
--- a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po
+++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/kcmkonq.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-29 08:45+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n"
@@ -18,10 +18,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
#: behaviour.cpp:46
msgid ""
-"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
+"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a "
+"file manager here."
msgstr ""
"<h1>Поведение</h1> От тук може да настроите поведението на Konqueror като "
"файлов браузър."
@@ -39,8 +51,8 @@ msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr ""
-"Ако отметката е включена, когато щракнете върху директория тя ще бъде отворена "
-"в нов прозорец, а не в същия."
+"Ако отметката е включена, когато щракнете върху директория тя ще бъде "
+"отворена в нов прозорец, а не в същия."
#: behaviour.cpp:74
msgid "&Show network operations in a single window"
@@ -48,15 +60,15 @@ msgstr "Показване на &мрежовите операции в един
#: behaviour.cpp:77
msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
+"Checking this option will group the progress information for all network "
+"file transfers into a single window with a list. When the option is not "
+"checked, all transfers appear in a separate window."
msgstr ""
-"При изтегляне (качване, копиране) на файлове по мрежата се показва информация "
-"за прогреса на операцията. Възможно е за всяка операция да има отделен прозорец "
-"или всички операции да бъдат обединени в един прозорец. Ако отметката е "
-"включена, информацията за прогреса на мрежовите операции ще се показва само в "
-"един прозорец."
+"При изтегляне (качване, копиране) на файлове по мрежата се показва "
+"информация за прогреса на операцията. Възможно е за всяка операция да има "
+"отделен прозорец или всички операции да бъдат обединени в един прозорец. Ако "
+"отметката е включена, информацията за прогреса на мрежовите операции ще се "
+"показва само в един прозорец."
#: behaviour.cpp:85
msgid "Show archived &files as folders"
@@ -65,12 +77,13 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
-"Checking this option will list archived files as folders when using tree view."
+"Checking this option will list archived files as folders when using tree "
+"view."
msgstr ""
"Преименуване на файловете, директориите и другите икони директно в прозореца "
-"при щракане с мишката върху тях. Ако отметката е изключена, за да преименувате "
-"даден файл или директория, трябва да изберете операцията по преименуване от "
-"контекстното меню."
+"при щракане с мишката върху тях. Ако отметката е изключена, за да "
+"преименувате даден файл или директория, трябва да изберете операцията по "
+"преименуване от контекстното меню."
#: behaviour.cpp:94
msgid "Show file &tips"
@@ -79,9 +92,9 @@ msgstr "Показване на &информация за файловете"
#: behaviour.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file.This feature "
-"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file.This "
+"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, когато задържите показалеца на мишката над някой "
"файл, ще бъде показана допълнителна информация за файла. Операцията изисква "
@@ -93,8 +106,8 @@ msgstr "Пока&зване предварителен преглед на фа�
#: behaviour.cpp:121
msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it."
msgstr ""
"Ако отметката е включена, когато задържите показалеца на мишката над някой "
"файл, освен допълнителната информация ще бъде показан и преглед на файла. "
@@ -106,13 +119,13 @@ msgstr "Преимен&уване на иконите директно в про
#: behaviour.cpp:125
msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
+"the icon name. "
msgstr ""
"Преименуване на файловете, директориите и другите икони директно в прозореца "
-"при щракане с мишката върху тях. Ако отметката е изключена, за да преименувате "
-"даден файл или директория, трябва да изберете операцията по преименуване от "
-"контекстното меню."
+"при щракане с мишката върху тях. Ако отметката е изключена, за да "
+"преименувате даден файл или директория, трябва да изберете операцията по "
+"преименуване от контекстното меню."
#: behaviour.cpp:131
msgid "Home &URL:"
@@ -124,12 +137,13 @@ msgstr "Избор на домашна директория"
#: behaviour.cpp:141
msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
+"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
-"Адресът (директория или уеб страница), който ще бъде зареден при натискане на "
-"бутона \"Начало\". Обикновено, това е домашната директория на потребителя (~)."
+"Адресът (директория или уеб страница), който ще бъде зареден при натискане "
+"на бутона \"Начало\". Обикновено, това е домашната директория на потребителя "
+"(~)."
#: behaviour.cpp:149
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
@@ -138,14 +152,15 @@ msgstr "Показване на опера&цията \"Изтриване\", к
#: behaviour.cpp:153
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
+"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
-"Показване на операцията \"Изтриване\", която изтрива директно файла без да го "
-"премества в кошчето. Ако не искате да се показва тази команда в контекстното "
-"меню, може да изключите отметката. В такъв случай файловете винаги ще бъдат "
-"премествани в кошчето. Ако задържите клавиша \"Shift\" при избиране на "
-"операцията, файлът ще бъде изтрит вместо да бъде преместен в кошчето."
+"Показване на операцията \"Изтриване\", която изтрива директно файла без да "
+"го премества в кошчето. Ако не искате да се показва тази команда в "
+"контекстното меню, може да изключите отметката. В такъв случай файловете "
+"винаги ще бъдат премествани в кошчето. Ако задържите клавиша \"Shift\" при "
+"избиране на операцията, файлът ще бъде изтрит вместо да бъде преместен в "
+"кошчето."
#: behaviour.cpp:158
msgid "Ask Confirmation For"
@@ -154,19 +169,15 @@ msgstr "Потвърждение на операциите за изтриван
#: behaviour.cpp:160
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-"<ul>"
-"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
-"can be recovered very easily.</li> "
+"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
+"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> "
"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
msgstr ""
"При включени отметки файловия браузър Konqueror ще изисква потвърждение при "
-"различните начини за премахване на файла."
-"<ul>"
-"<li><b>Преместване в кошчето</b>: Преместване на избрания файл във кошчето, от "
-"където той може да бъде възстановен.</li> "
-"<li><b>Изтриване</b>: Изтриване на файла. При тази операция файлът не може да "
-"възстановен със стандартни средства.</li></ul>"
+"различните начини за премахване на файла.<ul><li><b>Преместване в кошчето</"
+"b>: Преместване на избрания файл във кошчето, от където той може да бъде "
+"възстановен.</li> <li><b>Изтриване</b>: Изтриване на файла. При тази "
+"операция файлът не може да възстановен със стандартни средства.</li></ul>"
#: behaviour.cpp:169
msgid "&Move to trash"
@@ -197,8 +208,8 @@ msgid ""
"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
"desktops you want and how these should be labeled."
msgstr ""
-"<h1>Работни плотове</h1> От тук може да настроите броя и имената на виртуалните "
-"работни плотове."
+"<h1>Работни плотове</h1> От тук може да настроите броя и имената на "
+"виртуалните работни плотове."
#: desktop.cpp:71
msgid "N&umber of desktops: "
@@ -206,15 +217,16 @@ msgstr "&Брой работни плотове: "
#: desktop.cpp:77
msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. "
+"Move the slider to change the value."
msgstr ""
"Брой на работните плотове. Това са виртуални, работни места. На другите "
"операционни системи, обикновено, има само по един работен плот. Работните "
-"плотове са полезни, ако искате да организирате програмите (отворените прозорци) "
-"по някакъв показател. На единия работен плот програмиране, на другия сваляне на "
-"файлове, е-поща и Интернет и т.н. Обикновено на системния панел има аплет, "
-"който служи за превключване между различните работни плотове. \n"
+"плотове са полезни, ако искате да организирате програмите (отворените "
+"прозорци) по някакъв показател. На единия работен плот програмиране, на "
+"другия сваляне на файлове, е-поща и Интернет и т.н. Обикновено на системния "
+"панел има аплет, който служи за превключване между различните работни "
+"плотове. \n"
"За да промените броя използвайте плъзгача."
#: desktop.cpp:88
@@ -267,62 +279,54 @@ msgstr "Операция при щракване с десния бутон на
#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204
#, fuzzy
msgid ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of TDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful "
-"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul>"
-"<li><em>Без операция</em>: Както се досещате, нищо няма да се случи.</li> "
-"<li><em>Списък на прозорците</em>: Извеждане на меню от списък на всички "
-"прозорци на всички работни плотове. Може да изберете име на работен плот, за да "
-"превключите към него или име на прозорец, за да го активирате.</li> "
-"<li><em>Меню на работния плот</em>: Извеждане на менюто на работния плот. То "
-"съдържа операции за настройка на екрана, заключване на екрана, изход от TDE и "
-"др.</li>"
-"<li><em>Главно меню (K)</em>: Извеждане на главното меню \"K\". Може да го "
-"използвате, за да стартирате програми.</li></ul>"
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that "
+"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching "
+"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or "
+"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among "
+"other things, this menu has options for configuring the display, locking the "
+"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE"
+"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if "
+"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</"
+"li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li><em>Без операция</em>: Както се досещате, нищо няма да се случи.</"
+"li> <li><em>Списък на прозорците</em>: Извеждане на меню от списък на всички "
+"прозорци на всички работни плотове. Може да изберете име на работен плот, за "
+"да превключите към него или име на прозорец, за да го активирате.</li> "
+"<li><em>Меню на работния плот</em>: Извеждане на менюто на работния плот. "
+"То съдържа операции за настройка на екрана, заключване на екрана, изход от "
+"TDE и др.</li><li><em>Главно меню (K)</em>: Извеждане на главното меню \"K"
+"\". Може да го използвате, за да стартирате програми.</li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
-"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of TDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful "
-"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might "
+"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing "
+"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop "
+"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that "
+"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is "
+"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in "
+"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop "
+"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the "
+"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be "
+"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel "
+"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
msgstr ""
"Операция при щракване със средния бутон на мишката на работния плот: "
-"<ul>"
-"<li><em>Без операция</em>: Както се досещате, нищо няма да се случи.</li> "
-"<li><em>Списък на прозорците</em>: Извеждане на меню от списък на всички "
-"прозорци на всички работни плотове. Може да изберете име на работен плот, за да "
-"превключите към него или име на прозорец, за да го активирате.</li> "
-"<li><em>Меню на работния плот</em>: Извеждане на менюто на работния плот. То "
-"съдържа операции за настройка на екрана, заключване на екрана, изход от TDE и "
-"др.</li>"
-"<li><em>Главно меню (K)</em>: Извеждане на главното меню \"K\". Може да го "
-"използвате, за да стартирате програми.</li></ul>"
+"<ul><li><em>Без операция</em>: Както се досещате, нищо няма да се случи.</"
+"li> <li><em>Списък на прозорците</em>: Извеждане на меню от списък на всички "
+"прозорци на всички работни плотове. Може да изберете име на работен плот, за "
+"да превключите към него или име на прозорец, за да го активирате.</li> "
+"<li><em>Меню на работния плот</em>: Извеждане на менюто на работния плот. "
+"То съдържа операции за настройка на екрана, заключване на екрана, изход от "
+"TDE и др.</li><li><em>Главно меню (K)</em>: Извеждане на главното меню \"K"
+"\". Може да го използвате, за да стартирате програми.</li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:290
msgid "No Action"
@@ -363,7 +367,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<h1>Поведение</h1>\n"
"От тук може да зададете различни параметри на работния плот,\n"
-"като начин на подреждане на иконите, директория на работния плот, операции при\n"
+"като начин на подреждане на иконите, директория на работния плот, операции "
+"при\n"
" натискането на ляв, десен и среден бутон на мишката и др.\n"
"Използвайте \"Какво е това?\" (Shift+F1), за да видите помощта за отделните "
"опции."
@@ -385,8 +390,8 @@ msgstr "Ра&змер на шрифта:"
#: fontopts.cpp:87
msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
msgstr ""
-"Размер на подразбиращия се шрифт при показване на текст в прозореца на файловия "
-"браузър Konqueror."
+"Размер на подразбиращия се шрифт при показване на текст в прозореца на "
+"файловия браузър Konqueror."
#: fontopts.cpp:95
msgid "Normal te&xt color:"
@@ -418,7 +423,8 @@ msgid ""
"file names are truncated at the end of the last line."
msgstr ""
"Максимален брой редове с текст за показване под иконите. Дългите имена на "
-"файлове, директории или други икони ще бъдат отрязвани в края на последния ред."
+"файлове, директории или други икони ще бъдат отрязвани в края на последния "
+"ред."
#: fontopts.cpp:165
msgid "&Width for icon text:"
@@ -455,9 +461,9 @@ msgid ""
"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
"appropriate."
msgstr ""
-"Ако отметката не е включена, размерите на файловете ще се показват в килобайти "
-"(кБ) или мегабайти (МБ), според големината на файла. Ако отметката е включена, "
-"големината на файловете винаги ще се показва в байтове."
+"Ако отметката не е включена, размерите на файловете ще се показват в "
+"килобайти (кБ) или мегабайти (МБ), според големината на файла. Ако отметката "
+"е включена, големината на файловете винаги ще се показва в байтове."
#: fontopts.cpp:223
msgid ""
@@ -475,17 +481,18 @@ msgstr ""
" пиксел\n"
" пиксела"
-#: fontopts.cpp:384
+#: fontopts.cpp:389
msgid ""
"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
"here."
msgstr ""
-"<h1>Външен вид</h1> От тук може да настроите външния вид на браузъра Konqueror."
+"<h1>Външен вид</h1> От тук може да настроите външния вид на браузъра "
+"Konqueror."
#: previews.cpp:65
msgid ""
-"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols:</p>"
+"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-"
+"data on protocols:</p>"
msgstr ""
"<p><i>Разрешаване на предварителен преглед на иконите, които поддържат мета "
"данни и възможност да се извлекат тези данни от протоколите:</i></p>"
@@ -493,28 +500,26 @@ msgstr ""
#: previews.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons."
+"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when "
+"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the "
+"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they "
+"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the "
+"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often "
+"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> "
+"Select the maximum file size for which previews should be generated. For "
+"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for "
+"files bigger than 10 MB, for speed reasons."
msgstr ""
"<h1>Преглед</h1> От тук може да променяте поведението на файловия браузър "
-"Konqueror, когато показва файловете и директориите. "
-"<h2>Списък от протоколи</h2> Изберете протоколи, за които искате да се генерира "
-"предварителен умален преглед на файловете. Примерно, локалната ви мрежа "
-"обикновено е достатъчно бърза, за да позволи предварителен преглед на файлове. "
-"Но Интернет или някои специални сайтове може да са много бавни и операцията ще "
-"отнеме много време. В такъв случай, се препоръчва да изключите генерирането на "
-"предварителен преглед от съответните протоколи."
-"<h2>Максимален размер на файл</h2> Може да укажете за какви файлове да се "
-"генерира предварителен преглед. За големите файлове е неефективно да се "
-"генерират предварителни прегледи."
+"Konqueror, когато показва файловете и директориите. <h2>Списък от протоколи</"
+"h2> Изберете протоколи, за които искате да се генерира предварителен умален "
+"преглед на файловете. Примерно, локалната ви мрежа обикновено е достатъчно "
+"бърза, за да позволи предварителен преглед на файлове. Но Интернет или някои "
+"специални сайтове може да са много бавни и операцията ще отнеме много време. "
+"В такъв случай, се препоръчва да изключите генерирането на предварителен "
+"преглед от съответните протоколи.<h2>Максимален размер на файл</h2> Може да "
+"укажете за какви файлове да се генерира предварителен преглед. За големите "
+"файлове е неефективно да се генерират предварителни прегледи."
#: previews.cpp:81
msgid "Select Protocols"
@@ -532,15 +537,15 @@ msgstr "Интернет протоколи"
msgid ""
"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for "
+"you to allow previews to be generated."
msgstr ""
-"Активиране предварителния преглед на файловете. Също така, поддръжка на икони, "
-"които отговарят на съдържанието и поддържат мета данни във файловия браузър. От "
-"списъка с протоколите изберете тези за които смятате, че имате достатъчно "
-"компютърни ресурси, за да бъдат изобразявани с нормална скорост. Не се "
-"препоръчва да използвате тази възможност на слаби компютри, понеже ще има "
-"голямо забавяне."
+"Активиране предварителния преглед на файловете. Също така, поддръжка на "
+"икони, които отговарят на съдържанието и поддържат мета данни във файловия "
+"браузър. От списъка с протоколите изберете тези за които смятате, че имате "
+"достатъчно компютърни ресурси, за да бъдат изобразявани с нормална скорост. "
+"Не се препоръчва да използвате тази възможност на слаби компютри, понеже ще "
+"има голямо забавяне."
#: previews.cpp:124
msgid "&Maximum file size:"
@@ -561,242 +566,17 @@ msgstr "&Използване на вградените, умалени копи
#: previews.cpp:145
msgid ""
"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
-msgstr ""
-"Някои типове файлове поддържат вградени, умалени копия за предварителен преглед "
-"на самите себе си. Примерно файловете от тип JPEG съдържат в себе си умалено "
-"копие за предварителен преглед. Ако включите отметката, браузъра ще използва "
-"тези умалени, вградени копия, за да ги показва като икони. Имайте предвид, че "
-"само някои типове файлове поддържат тази възможност, както и че не всички "
-"програми генерират правилно тези умалени копия. Примерно, програмата ImageMagic "
-"не генерира валидни, умалени копия."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Общи"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show icons on desktop"
-msgstr "Пока&зване на иконите върху работния плот"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
-"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
-"drag files to the desktop."
-msgstr ""
-"Ако искате да нямате икони на работния плот, може да изключите отметката. В "
-"този случай, работният плот ще работи малко по-бързо, но няма да можете да "
-"разполагате програми и др. на работния плот."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Allow pro&grams in desktop window"
-msgstr "Разре&шаване на програмите да рисуват на работния плот"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
-"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
-"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Включете тази отметка, ако искате да използвате програми, които рисуват "
-"директно на работния плот, като xsnow, xpenguin или xmountain. Ако имате "
-"проблеми с някои други програми, изключете отметката."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Show &tooltips"
-msgstr "Показва&не на подсказки"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Menu Bar at Top of Screen"
-msgstr "Показване на меню в горния край на екрана"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&None"
-msgstr "&Изключено"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
-msgstr "Без показване на меню в горния край на екрана."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Desktop menu bar"
-msgstr "Меню на &работния плот"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
-"which shows the desktop menus."
-msgstr "Показване менюто на работния плот в горния край на екрана."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
-msgstr "Меню на &активната програма"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
-msgstr ""
-"Показване менюто на активната програма (прозорец) в горния край на екрана, а не "
-"в прозореца на програмата. Когато друга програма (прозорец) стане активна, "
-"нейното меню се показва там. Това поведение е подобно на операционната система "
-"на Макинтош."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Mouse Button Actions"
-msgstr "Операции на бутоните на мишката"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Middle button:"
-msgstr "Среден бутон:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Left button:"
-msgstr "Ляв бутон:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Right button:"
-msgstr "Десен бутон:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "Редактиране..."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "File Icons"
-msgstr "Икони"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Automatically &line up icons"
-msgstr "&Автоматично подравняване на иконите"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
-"grid when you move them."
-msgstr ""
-"Автоматично подравняване на иконите при преместването им от едно място на "
-"друго."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Show &hidden files"
-msgstr "Показване на &скритите файлове"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
-"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\n"
-"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>В Линукс скритите файлове и директории започват с точка (.) и, обикновено, "
-"не се показват. Обикновено, те съдържат настройки и данни на различни програми. "
-"В повечето случаи нямате нужда да разглеждате подобни файлове. </p>"
-"<p>Например, във файловете с име \".directory\", се съдържа информация за "
-"браузъра Konqueror по какъв начин трябва да показва дадена директория. "
-"Обикновено, не трябва да изтривате такъв файл, освен ако не сте сигурни какво "
-"правите.</p> "
-"<p>Ако включите отметката, файловете, които започват с точка (.) ще се показват "
-"на работния плот.</p>"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Show Icon Previews For"
-msgstr "Предварителен преглед за"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
-msgstr ""
-"Изберете за кои типове файлове искате да включите предварителен преглед."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid "Device Icons"
-msgstr "Устройства"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
-#: rc.cpp:88
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Show device icons"
-msgstr "Показване иконите на &устройствата:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381
-#: rc.cpp:91
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Show free space overlay on device icons"
-msgstr "Показване иконите на &устройствата:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Device Types to Display"
-msgstr "Устройства"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406
-#: rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
-msgstr "Изключете устройствата, които не искате да виждате на работния плот."
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you "
+"have files that have been processed by programs which create inaccurate "
+"thumbnails, such as ImageMagick."
+msgstr ""
+"Някои типове файлове поддържат вградени, умалени копия за предварителен "
+"преглед на самите себе си. Примерно файловете от тип JPEG съдържат в себе си "
+"умалено копие за предварителен преглед. Ако включите отметката, браузъра ще "
+"използва тези умалени, вградени копия, за да ги показва като икони. Имайте "
+"предвид, че само някои типове файлове поддържат тази възможност, както и че "
+"не всички програми генерират правилно тези умалени копия. Примерно, "
+"програмата ImageMagic не генерира валидни, умалени копия."
#: rootopts.cpp:67
msgid ""
@@ -818,11 +598,11 @@ msgstr "Директория за &работния плот:"
#: rootopts.cpp:81
msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
-"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
+"move automatically to the new location as well."
msgstr ""
-"<p>Тази директория съдържа всички файлове, които виждате на работния плот. </p>"
-"<p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при "
+"<p>Тази директория съдържа всички файлове, които виждате на работния плот. </"
+"p><p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при "
"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>"
#: rootopts.cpp:89
@@ -831,17 +611,17 @@ msgstr "Директория за &автоматично стартиране:"
#: rootopts.cpp:96
msgid ""
-"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
-"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the "
-"location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
+"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
+"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
"automatically to the new location as well."
msgstr ""
-"<p>Тази директория съдържа програми или символни връзки към програми, които се "
-"стартират автоматично при включване в системата. Ако искате някоя програма да "
-"се стартира автоматично всеки път когато влезете в TDE, трябва да я копирате в "
-"тази директория или да създадете връзка. </p>"
-"<p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при "
-"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>"
+"<p>Тази директория съдържа програми или символни връзки към програми, които "
+"се стартират автоматично при включване в системата. Ако искате някоя "
+"програма да се стартира автоматично всеки път когато влезете в TDE, трябва "
+"да я копирате в тази директория или да създадете връзка. </p><p>Може да "
+"промените местоположението на директорията по свое желание, при което "
+"съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>"
#: rootopts.cpp:105
msgid "D&ocuments path:"
@@ -854,9 +634,9 @@ msgstr ""
"<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по "
"подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази "
"директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в "
-"която да запишете документа си. </p>"
-"<p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при "
-"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>"
+"която да запишете документа си. </p><p>Може да промените местоположението на "
+"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се "
+"премести в новата директория.</p>"
#: rootopts.cpp:117
#, fuzzy
@@ -871,9 +651,9 @@ msgstr ""
"<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по "
"подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази "
"директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в "
-"която да запишете документа си. </p>"
-"<p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при "
-"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>"
+"която да запишете документа си. </p><p>Може да промените местоположението на "
+"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се "
+"премести в новата директория.</p>"
#: rootopts.cpp:129
msgid "Music path:"
@@ -886,9 +666,9 @@ msgstr ""
"<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по "
"подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази "
"директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в "
-"която да запишете документа си. </p>"
-"<p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при "
-"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>"
+"която да запишете документа си. </p><p>Може да промените местоположението на "
+"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се "
+"премести в новата директория.</p>"
#: rootopts.cpp:141
#, fuzzy
@@ -903,9 +683,9 @@ msgstr ""
"<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по "
"подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази "
"директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в "
-"която да запишете документа си. </p>"
-"<p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при "
-"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>"
+"която да запишете документа си. </p><p>Може да промените местоположението на "
+"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се "
+"премести в новата директория.</p>"
#: rootopts.cpp:153
msgid "Public Share path:"
@@ -914,15 +694,15 @@ msgstr ""
#: rootopts.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save public shared files from or "
-"to."
+"This folder will be used by default to load or save public shared files from "
+"or to."
msgstr ""
"<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по "
"подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази "
"директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в "
-"която да запишете документа си. </p>"
-"<p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при "
-"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>"
+"която да запишете документа си. </p><p>Може да промените местоположението на "
+"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се "
+"премести в новата директория.</p>"
#: rootopts.cpp:165
msgid "Templates path:"
@@ -936,9 +716,9 @@ msgstr ""
"<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по "
"подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази "
"директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в "
-"която да запишете документа си. </p>"
-"<p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при "
-"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>"
+"която да запишете документа си. </p><p>Може да промените местоположението на "
+"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се "
+"премести в новата директория.</p>"
#: rootopts.cpp:177
#, fuzzy
@@ -952,9 +732,9 @@ msgstr ""
"<p>Тази директория се използва за съхранение на вашите документи по "
"подразбиране. Когато отваряте или записвате файл, ще бъде показвана тази "
"директория по подразбиране. Разбира се, може да изберете друга директория, в "
-"която да запишете документа си. </p>"
-"<p>Може да промените местоположението на директорията по свое желание, при "
-"което съдържанието и автоматично ще се премести в новата директория.</p>"
+"която да запишете документа си. </p><p>Може да промените местоположението на "
+"директорията по свое желание, при което съдържанието и автоматично ще се "
+"премести в новата директория.</p>"
#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
msgid "Autostart"
@@ -965,8 +745,9 @@ msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: rootopts.cpp:512
+#, fuzzy
msgid ""
-"The path for '%1' has been changed;\n"
+"The path for '%1' has been changed\n"
"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
msgstr ""
"Променихте пътят за \"%1\".\n"
@@ -975,3 +756,202 @@ msgstr ""
#: rootopts.cpp:513
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Потвърждение"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
+#: desktopbehavior.ui:34
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: desktopbehavior.ui:53
+#, no-c-format
+msgid "&Show icons on desktop"
+msgstr "Пока&зване на иконите върху работния плот"
+
+#: desktopbehavior.ui:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"Ако искате да нямате икони на работния плот, може да изключите отметката. В "
+"този случай, работният плот ще работи малко по-бързо, но няма да можете да "
+"разполагате програми и др. на работния плот."
+
+#: desktopbehavior.ui:92
+#, no-c-format
+msgid "Allow pro&grams in desktop window"
+msgstr "Разре&шаване на програмите да рисуват на работния плот"
+
+#: desktopbehavior.ui:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Включете тази отметка, ако искате да използвате програми, които рисуват "
+"директно на работния плот, като xsnow, xpenguin или xmountain. Ако имате "
+"проблеми с някои други програми, изключете отметката."
+
+#: desktopbehavior.ui:105
+#, no-c-format
+msgid "Show &tooltips"
+msgstr "Показва&не на подсказки"
+
+#: desktopbehavior.ui:113
+#, no-c-format
+msgid "Menu Bar at Top of Screen"
+msgstr "Показване на меню в горния край на екрана"
+
+#: desktopbehavior.ui:124
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "&Изключено"
+
+#: desktopbehavior.ui:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
+msgstr "Без показване на меню в горния край на екрана."
+
+#: desktopbehavior.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop menu bar"
+msgstr "Меню на &работния плот"
+
+#: desktopbehavior.ui:138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr "Показване менюто на работния плот в горния край на екрана."
+
+#: desktopbehavior.ui:146
+#, no-c-format
+msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "Меню на &активната програма"
+
+#: desktopbehavior.ui:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"Показване менюто на активната програма (прозорец) в горния край на екрана, а "
+"не в прозореца на програмата. Когато друга програма (прозорец) стане "
+"активна, нейното меню се показва там. Това поведение е подобно на "
+"операционната система на Макинтош."
+
+#: desktopbehavior.ui:159
+#, no-c-format
+msgid "Mouse Button Actions"
+msgstr "Операции на бутоните на мишката"
+
+#: desktopbehavior.ui:170
+#, no-c-format
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Среден бутон:"
+
+#: desktopbehavior.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "Left button:"
+msgstr "Ляв бутон:"
+
+#: desktopbehavior.ui:186
+#, no-c-format
+msgid "Right button:"
+msgstr "Десен бутон:"
+
+#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Редактиране..."
+
+#: desktopbehavior.ui:304
+#, no-c-format
+msgid "File Icons"
+msgstr "Икони"
+
+#: desktopbehavior.ui:315
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &line up icons"
+msgstr "&Автоматично подравняване на иконите"
+
+#: desktopbehavior.ui:318
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"Автоматично подравняване на иконите при преместването им от едно място на "
+"друго."
+
+#: desktopbehavior.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Показване на &скритите файлове"
+
+#: desktopbehavior.ui:330
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.</p>\n"
+"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in "
+"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You "
+"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>В Линукс скритите файлове и директории започват с точка (.) и, "
+"обикновено, не се показват. Обикновено, те съдържат настройки и данни на "
+"различни програми. В повечето случаи нямате нужда да разглеждате подобни "
+"файлове. </p><p>Например, във файловете с име \".directory\", се съдържа "
+"информация за браузъра Konqueror по какъв начин трябва да показва дадена "
+"директория. Обикновено, не трябва да изтривате такъв файл, освен ако не сте "
+"сигурни какво правите.</p> <p>Ако включите отметката, файловете, които "
+"започват с точка (.) ще се показват на работния плот.</p>"
+
+#: desktopbehavior.ui:336
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "Предварителен преглед за"
+
+#: desktopbehavior.ui:352
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr ""
+"Изберете за кои типове файлове искате да включите предварителен преглед."
+
+#: desktopbehavior.ui:362
+#, no-c-format
+msgid "Device Icons"
+msgstr "Устройства"
+
+#: desktopbehavior.ui:373
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Show device icons"
+msgstr "Показване иконите на &устройствата:"
+
+#: desktopbehavior.ui:381
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Show free space overlay on device icons"
+msgstr "Показване иконите на &устройствата:"
+
+#: desktopbehavior.ui:387
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to Display"
+msgstr "Устройства"
+
+#: desktopbehavior.ui:406
+#, no-c-format
+msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr "Изключете устройствата, които не искате да виждате на работния плот."