diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bg')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdmconfig.po | 782 |
1 files changed, 388 insertions, 394 deletions
diff --git a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdmconfig.po index 4157f6a69dc..12798562ef2 100644 --- a/tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:22+0000\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <[email protected]>\n" "Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n" @@ -18,50 +18,140 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Радостин Раднев" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "Вкл&ючване на фона" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "Включване поддръжката на фон." +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Файлът %1 изглежда не е графичен файл.\n" +"Моля, използвайте файлове с тези разширения:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Контролен модул на мениджъра за включване в TDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005, екипът на TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Original author" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Current maintainer" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Мениджър за включване в системата</h1> От тук може да настроите различни " +"настройки на мениджъра за включване в системата. Това включва изгледа, " +"потребителите, които могат да бъдат избирани за включване и мн. др. Имайте " +"предвид, че може да правите промени, само ако изпълнявате модула с " +"администраторски права." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "В&ъншен вид" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Шрифт" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "&Фон" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "Изклю&чване" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "По&требители" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "&Удобства" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "В&ъншен вид" + #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" msgstr "По&здравление:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"Това е заглавието на първоначалния прозорец. Може да сложите поздравление или " -"информация за операционната система." -"<p>Следните параметри ще бъдат заменени с техните реални стойности:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d - текущ екран.</li>" -"<li>%h - име на хоста (най-вероятно ще съдържа домейна).</li>" -"<li>%n - име на възела (най-вероятно името на хоста без домейна).</li>" -"<li>%s - операционната система.</li>" -"<li>%r - версия на операционната система.</li>" -"<li>%m - типа на компютъра (процесора).</li>" -"<li>%% - единичен знак %.</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" +msgstr "" +"Това е заглавието на първоначалния прозорец. Може да сложите поздравление " +"или информация за операционната система.<p>Следните параметри ще бъдат " +"заменени с техните реални стойности:<br><ul><li>%d - текущ екран.</li><li>%h " +"- име на хоста (най-вероятно ще съдържа домейна).</li><li>%n - име на възела " +"(най-вероятно името на хоста без домейна).</li><li>%s - операционната " +"система.</li><li>%r - версия на операционната система.</li><li>%m - типа на " +"компютъра (процесора).</li><li>%% - единичен знак %.</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -83,7 +173,8 @@ msgstr "Ло&го" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" "Може да изберете за показване потребителско лого, часовник или нищо да не се " "показва." @@ -94,8 +185,8 @@ msgstr "&Изображение:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "Избор на изображение, което ще се показва на входния екран." #: tdm-appear.cpp:147 @@ -177,10 +268,10 @@ msgstr "Ре&жим на ехо:" msgid "" "You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." msgstr "" -"Показване на ехото от въвеждането на паролата. Обикновено, в такива случаи не " -"се показва текстът, който набирате, а вместо него се показва една звездичка. " -"Освен това от тук може да изберете да не се показва нищо или три звездички на " -"един въведен знак." +"Показване на ехото от въвеждането на паролата. Обикновено, в такива случаи " +"не се показва текстът, който набирате, а вместо него се показва една " +"звездичка. Освен това от тук може да изберете да не се показва нищо или три " +"звездички на един въведен знак." #: tdm-appear.cpp:229 msgid "Locale" @@ -191,9 +282,10 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "&Език:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" "Език за използване при показване на TDM. Тази настройка няма да засегна " "персоналните настройки, които се установяват след включване в системата." @@ -208,8 +300,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -232,21 +324,217 @@ msgstr "" "%1\n" "Данните няма да бъдат записани." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Добре дошли в %s на %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>Външен вид на TDM</h1> От тук може да настроите вида на мениджъра за " "включване в системата, текстът за поздравление, лого и пр." +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Внимание!<br>Моля, прочетете помощната " +"информация!</b></big></font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Автоматично вкл&ючване в системата" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Автоматичното включване се отнася само за графичната система за включване. " +"Обмислете добре преди да го включите!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "Пот&ребител:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "" +"Избор на потребител, който ще може да се включва автоматично в системата." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "без пауза" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " сек" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "Па&уза:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Паузата в секунди, след която автоматичното включване се задейства. Тази " +"възможност е известна още като \"просрочено включване\"." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "Посто&янно действие" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Обикновено автоматичното включване се изпълнява само веднъж при стартиране " +"на мениджъра за включване TDM. Ако отметката е включена, автоматичното " +"включване ще се задейства и след завършване на сесия." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "&Заключване на сесията" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" +"Автоматично стартираните сесии ще бъдат заключвани незабавно. Това може да " +"се използва за супер бързо включване ограничено до един потребител." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Предварително избран потребител" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Без" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "По&следен потребител" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Потребителят, който се е включвал за последен път в системата, ще бъде " +"избран автоматично. Т. е. това ще бъде потребителя избран по подразбиране. " +"Това е полезно, ако компютъра се използва от потребители, които се включват " +"последователно в системата." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Зададен потребител" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Избор на потребител, който ще бъде избран автоматично. Т. е. това ще бъде " +"потребителя избран по подразбиране. Това е полезно ако даден потребител " +"използва компютъра по-често от останалите потребители." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "Потр&ебител:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "Избор на потребител, който ще бъде избран по подразбиране." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Фокус &на полето за парола" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Ако отметката е включена, ще се активира полето за въвеждане на парола." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Вклю&чване без парола" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Ако отметката е включена, избраните потребители ще могат да се включват без " +"да задават парола. Това е валидно само за графичната система за включване. " +"Добре обмислете преди да включите тази настройка!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Включване &без парола:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Включете всички потребители, които искат да се включват без въвеждане на " +"паролата. Елементите, които започват със знака @, са групи. Включване на " +"групата е все едно сте включили всички потребители от нея." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "&Автоматично включване след срив на сървъра X" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Ако отметката е включена и сесията бъде прекъсната поради проблеми " +"предизвикани от сървъра X, потребителите ще могат да се включват автоматично " +"след възстановяване на сървъра и сесията. Имайте предвид, че това крие " +"рискове за сигурността на системата." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" + #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" msgstr "О&сновен шрифт:" @@ -263,7 +551,8 @@ msgstr "Шрифт на п&ровалите:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "Смяна шрифта на съобщенията за провал." #: tdm-font.cpp:62 @@ -310,22 +599,18 @@ msgstr "От&далечено:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "От тук може да изберете на кого е разрешено да спира компютъра, използвайки " -"TDM. Възможните стойности са:" -"<ul>" -"<li><em>Всеки</em> - всеки може да спира системата, използвайки TDM.</li> " -"<li><em>Само администратора</em> - само администратора (root) може да спира " -"компютъра.</li> " -"<li><em>Никой</em> - никой не може да спира компютъра, използвайки TDM</li></ul>" +"TDM. Възможните стойности са:<ul><li><em>Всеки</em> - всеки може да спира " +"системата, използвайки TDM.</li> <li><em>Само администратора</em> - само " +"администратора (root) може да спира компютъра.</li> <li><em>Никой</em> - " +"никой не може да спира компютъра, използвайки TDM</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -378,8 +663,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -393,13 +678,13 @@ msgstr "&Системни номера" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"Потребители с номера (UID) извън този обхват няма да бъдат показвани в списъка " -"на диалога. Имайте предвид, че потребители с номер 0 (обикновено, " +"Потребители с номера (UID) извън този обхват няма да бъдат показвани в " +"списъка на диалога. Имайте предвид, че потребители с номер 0 (обикновено, " "администратора - root) не се засягат от настройката." #: tdm-users.cpp:94 @@ -420,13 +705,13 @@ msgstr "Показване на списъка" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Ако и избран този превключвател, няма да се показват потребители. Ако е избран " -"някой от другите превключватели, ще се показва списък от потребители. По този " -"начин потребителите могат да щракнат на иконата с името си вместо да пишат " -"името си от клавиатурата." +"Ако и избран този превключвател, няма да се показват потребители. Ако е " +"избран някой от другите превключватели, ще се показва списък от потребители. " +"По този начин потребителите могат да щракнат на иконата с името си вместо да " +"пишат името си от клавиатурата." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -450,9 +735,9 @@ msgid "" "checked ones." msgstr "" "Ако отметката е включена, ще са валидни всички потребители с изключение на " -"тези, които са маркирани. Ако отметката е изключена, валидни потребители ще са " -"тези, които са включени. Имайте предвид, че системните потребители не се вземат " -"под внимание и в двата случая." +"тези, които са маркирани. Ако отметката е изключена, валидни потребители ще " +"са тези, които са включени. Имайте предвид, че системните потребители не се " +"вземат под внимание и в двата случая." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -460,11 +745,11 @@ msgstr "Со&ртиране" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Ако отметката е включена потребителите ще се сортират. В противен случай ще се " -"показват по реда, по който са въведени." +"Ако отметката е включена потребителите ще се сортират. В противен случай ще " +"се показват по реда, по който са въведени." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -492,28 +777,30 @@ msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"Ще бъдат показани всички невключени (неизбрани) потребители. Елементите, които " -"започват със знака @, са групи. Включване на групата е все едно сте включили " -"всички потребители от нея." +"Ще бъдат показани всички невключени (неизбрани) потребители. Елементите, " +"които започват със знака @, са групи. Включване на групата е все едно сте " +"включили всички потребители от нея." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Източник на икони" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" -"От тук може да укажете къде ще се търсят иконите за потребителите. Настройката " -"\"Администратор\" означава, че само администратора може да определя иконите. " -"Това представлява директория с икони, които виждате по-долу. Настройката " -"\"Потребител\" означава, че ще се търси файла $HOME/.face.icon и от него ще се " -"зареди иконата на съответния потребител. Комбинираните настройки означават на " -"кой източник се дава предимство, ако съществуват и двата източника." +"От тук може да укажете къде ще се търсят иконите за потребителите. " +"Настройката \"Администратор\" означава, че само администратора може да " +"определя иконите. Това представлява директория с икони, които виждате по-" +"долу. Настройката \"Потребител\" означава, че ще се търси файла $HOME/.face." +"icon и от него ще се зареди иконата на съответния потребител. Комбинираните " +"настройки означават на кой източник се дава предимство, ако съществуват и " +"двата източника." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -553,9 +840,9 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"От тук може да видите името на текущо избрания потребител и иконата асоциирана " -"с него. Натиснете бутона с иконата, за да изберете нова икона от списъка, който " -"ще се появи." +"От тук може да видите името на текущо избрания потребител и иконата " +"асоциирана с него. Натиснете бутона с иконата, за да изберете нова икона от " +"списъка, който ще се появи." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -566,11 +853,11 @@ msgid "" "Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "Възстановяване на стандартната икона за избрания потребител." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Запис на иконата като подразбираща се?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -579,7 +866,7 @@ msgstr "" "Появи се грешка при зареждане на иконата\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -588,299 +875,6 @@ msgstr "" "Появи се грешка при запис на иконата\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Избор на икона" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Внимание!" -"<br>Моля, прочетете помощната информация!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Автоматично вкл&ючване в системата" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Автоматичното включване се отнася само за графичната система за включване. " -"Обмислете добре преди да го включите!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Пот&ребител:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "" -"Избор на потребител, който ще може да се включва автоматично в системата." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "без пауза" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " сек" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "Па&уза:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Паузата в секунди, след която автоматичното включване се задейства. Тази " -"възможност е известна още като \"просрочено включване\"." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "Посто&янно действие" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Обикновено автоматичното включване се изпълнява само веднъж при стартиране на " -"мениджъра за включване TDM. Ако отметката е включена, автоматичното включване " -"ще се задейства и след завършване на сесия." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "&Заключване на сесията" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Автоматично стартираните сесии ще бъдат заключвани незабавно. Това може да се " -"използва за супер бързо включване ограничено до един потребител." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Предварително избран потребител" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Без" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "По&следен потребител" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Потребителят, който се е включвал за последен път в системата, ще бъде избран " -"автоматично. Т. е. това ще бъде потребителя избран по подразбиране. Това е " -"полезно, ако компютъра се използва от потребители, които се включват " -"последователно в системата." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "&Зададен потребител" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Избор на потребител, който ще бъде избран автоматично. Т. е. това ще бъде " -"потребителя избран по подразбиране. Това е полезно ако даден потребител " -"използва компютъра по-често от останалите потребители." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "Потр&ебител:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "Избор на потребител, който ще бъде избран по подразбиране." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Фокус &на полето за парола" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Ако отметката е включена, ще се активира полето за въвеждане на парола." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Вклю&чване без парола" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Ако отметката е включена, избраните потребители ще могат да се включват без да " -"задават парола. Това е валидно само за графичната система за включване. Добре " -"обмислете преди да включите тази настройка!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Включване &без парола:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Включете всички потребители, които искат да се включват без въвеждане на " -"паролата. Елементите, които започват със знака @, са групи. Включване на " -"групата е все едно сте включили всички потребители от нея." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "&Автоматично включване след срив на сървъра X" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Ако отметката е включена и сесията бъде прекъсната поради проблеми предизвикани " -"от сървъра X, потребителите ще могат да се включват автоматично след " -"възстановяване на сървъра и сесията. Имайте предвид, че това крие рискове за " -"сигурността на системата." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Файлът %1 изглежда не е графичен файл.\n" -"Моля, използвайте файлове с тези разширения:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Контролен модул на мениджъра за включване в TDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005, екипът на TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Original author" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Current maintainer" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Мениджър за включване в системата</h1> От тук може да настроите различни " -"настройки на мениджъра за включване в системата. Това включва изгледа, " -"потребителите, които могат да бъдат избирани за включване и мн. др. Имайте " -"предвид, че може да правите промени, само ако изпълнявате модула с " -"администраторски права." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "В&ъншен вид" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Шрифт" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "&Фон" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "Изклю&чване" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "По&требители" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "&Удобства" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Радостин Раднев" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" |