diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bn/messages/tdebase/ktip.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bn/messages/tdebase/ktip.po | 1754 |
1 files changed, 1754 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bn/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-bn/messages/tdebase/ktip.po new file mode 100644 index 00000000000..ef68158bf5b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bn/messages/tdebase/ktip.po @@ -0,0 +1,1754 @@ +# translation of ktip.po to Bengali +# Bangla translation of KTip. +# Copyright (C) 2004, KDE Foundation. +# This file is distributed under the same license as the KTip package. +# Progga <[email protected]>, 2004. +# Deepayan Sarkar <[email protected]>, 2004, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktip\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-04 12:06-0600\n" +"Last-Translator: Progga <[email protected]>\n" +"Language-Team: Bengali <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "প্রজ্ঞা" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: ktipwindow.cpp:32 +msgid "Useful tips" +msgstr "উপকারী পরামর্শ" + +#: ktipwindow.cpp:36 +msgid "KTip" +msgstr "কে-টিপ" + +#: ktipwindow.cpp:52 +msgid "Useful Tips" +msgstr "উপকারী পরামর্শ" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<P>\n" +"There is a lot of information about KDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"also useful sites for major applications like\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" +"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" +"KDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">কে.ডি.ই.'র ওয়েবসাইটে</A> " +"কে.ডি.ই. সম্পর্কিত অসংখ্য তথ্য রয়েছে।\n" +"এছাড়াও এই সাইটে রয়েছে প্রধান প্রধান অ্যাপলিকেশন, যেমন -\n" +"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\"> কনকরার</A>\n" +"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">কে-অফিস</A> এবং\n" +"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">কে-ডেভেলপ</A>\n" +" - এদের সম্পর্কে নানা প্রয়োজনীয় তথ্য। পাশাপাশি রয়েছে বিভিন্ন গুরুত্বপূর্ণ " +"ইউটিলিটি, যেমন -\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">কে.ডি.ই.-প্রিন্ট</A>,\n" +"যা এমনকি কে.ডি.ই.'র বাহিরেও ব্যবহার করা যায়...\n" +"</P>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" +"->.\"Country/Region & Language\".\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"কে.ডি.ই.-কে বিভিন্ন ভাষায় অনুবাদ করা হয়েছে। নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্রের\n" +"\"আঞ্চলিক ও সহায়ক প্রযুক্তি\"->.\"দেশ/অঞ্চল এবং ভাষা\".\n" +"থেকে আপনি দেশ ও ভাষা পরিবর্তন করতে পারেন।\n" +"</p>\n" +"<p>কে.ডি.ই. অনুবাদ এবং অনুবাদকদের সম্পর্কে আরো জানতে <a\n" +"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a> দেখুন।\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>পরামর্শদাতা - Andrea Rizzi</em></p>\n" + +#: tips.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" +"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" +"panel.</p>\n" +"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " +"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" +"Desktop Access.\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"প্যানেলের ডেস্কটপ আইকনে ক্লিক করে সবগুলো উইন্ডোকে একত্রে গুটিয়ে ফেলে\n" +"আপনি সরাসরি ডেস্কটপে পৌঁছে যেতে পারেন।</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" +"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" +"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" +"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"সাময়িকভাবে যদি পর্দায় আপনার আরো স্থান প্রয়োজন হয়, তবে প্যানেলের যে কোন " +"প্রান্তের\n" +"তীরচিহ্নে ক্লিক করে <strong>প্যানেল \"গুটিয়ে নিন\"</strong>" +"। বিকল্প পদ্ধতিতে, নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র\n" +"(ডেস্কটপ->প্যানেল, 'আড়াল করো' শীর্ষক ট্যাব) থেকে প্যানেলের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন " +"করে স্বয়ংক্রিয়ভাবে\n" +"প্যানেলকে আড়াল করুন।\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" +"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" +"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" +"URLs, for example) be executed.</p>\n" +"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" +"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"স্বাভাবিক অবস্থায় ক্লিপার নামক প্রোগ্রামটি নিজে থেকেই চালু হয় এবং প্যানেলের ডান " +"প্রান্তে\n" +"সিস্টেম ট্রে-তে অবস্থান করে; প্রোগ্রামটি বিভিন্ন নির্বাচিত টেক্সটকে সংরক্ষণ " +"করে। এই টেক্সটগুলো\n" +"অন্যান্য স্থানে ব্যবহার করা যায় এবং এই টেক্সট যদি কোন ইউ.আর.এল. হয়, তবে তাকে " +"Execute-ও\n" +"করা যায়।</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" +"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" +"press Alt+F5 to display the window list.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"প্যানেলের উইন্ডো তালিকার আইকনে ক্লিক করে ভার্চুয়াল ডেস্কটপের সকল\n" +"উইন্ডো সম্পর্কে দ্রুত একটি ধারনা পেতে পারেন।</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" +"</center>\n" + +#: tips.cpp:90 +msgid "" +"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" +"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" +"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" +"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" +"displayed in Konqueror).</p>\n" +msgstr "" +"<p>কনকরার-এর <b>\"অবস্থান\" লেবেলটি</b> স্থানান্তরযোগ্য।</p>\n" +"<p>এর ফলে মাউসের সাহায্যে টেনে নিয়ে আপনি এই লেবেলের শর্টকাট তৈরি\n" +"করতে পারবেন (যেমন, ডেস্কটপ বা প্যানেল-এ)। এছাড়া Konsole বা ঘর সম্পাদন (Edit " +"fields)\n" +"এর ওপর এই লেবেলকে টেনে এনে ফেলে দিলে লেবেলে লিখিত ইউ.আর.এল.-টি সেখানে লিখিত " +"হয়ে\n" +"যাবে (কনকরার-এ প্রদর্শিত লিঙ্ক বা ফাইলের ক্ষেত্রে যেমনটি করা যায়)।</p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" +" you may ask. Type it...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" +" " +"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" +" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>দ্রুত KDEPrint ব্যবস্থাপক ব্যবহার করতে চাইলে লিখুন\n" +"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- আপনি হয়তো জিজ্ঞেস করতে পারেন যে,\n" +"<em>\"কোথায় লিখবো?\"</em> । এটি লিখবেন...</p>\n" +"<ul>\n" +" " +"<li>...হয় কনকরার-এর <i>ঠিকানার ঘরে</i>,</li>\n" +" " +"<li>...অথবা কোন <i>কমান্ড চালাও</i> ডায়ালগে;\n" +" ডায়ালগটি চালু করার জন্য <strong>Alt+F2</strong> চাপুন।</li>\n" +"</ul>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>পরামর্শদাতা - Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" +"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" +"second time will make the window visible again." +"<br>\n" +"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" +"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"কোন উইন্ডোর টাইটেল-বারের ওপর দু'বার ক্লিক করলে উইন্ডোটি গুটিয়ে যায়। এর অর্থ " +"হল,\n" +"এ অবস্থায় শুধুমাত্র টাইটেল-বারটিই দেখা যায়। টাইটেল-বারে পুনরায় দু'বার ক্লিক " +"করলে উইন্ডোটি\n" +"আবারো দেখা যাবে। অবশ্য এই ব্যাপারটি আপনি নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র থেকে পরিবর্তন করতে " +"পারবেন।\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" +"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" +"<p>For more information, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"ভার্চুয়াল ডেস্কটপে থাকা অবস্থায় Alt চেপে ধরে ট্যাব বা Shift+ট্যাব কী (Key) " +"চাপলে বিভিন্ন উইন্ডোর\n" +"মধ্য দিয়ে যেতে পারবেন।</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" + +#: tips.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" +"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" +"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" +"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"কে.ডি.ই. মেনু সম্পাদক (কে-মেনু->সিস্টেম->মেনু সম্পাদক) থেকে আপনার পছন্দের " +"অ্যাপলিকেশনের জন্য <b>কীবোর্ড শর্টকাট</b> বরাদ্দ করতে পারেন।\n" +"প্রথমে সংশ্লিষ্ট অ্যাপলিকেশনকে বেছে নিন (যেমন Konsole), তারপর \"অগ্রসর\" " +"ট্যাব-এ (উদাহরণস্বরূপ)\n" +"\"Ctrl+Alt+K\" লিখুন (অথবা \"পরিবর্তন\" বাটন ব্যবহার করুন)।</p>\n" +"<p>শেষ! এখন Ctrl+Alt+K চেপে Konsole চালু করুন!</p>\n" + +#: tips.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" +"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" +"</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র (ডেস্কটপ->একাধিক ডেস্কটপ) থেকে \"ডেস্কটপ সংখ্যা\" পরিবর্তন " +"করে আপনি\n" +"ভার্চুয়াল ডেস্কটপের সংখ্যা কনফিগার করতে পারেন।\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" +"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" +"hardware donations. Please contact <a\n" +" href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>\n" +"if you are interested in donating, or <a\n" +"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> if you would\n" +"like to contribute in other ways.</p>\n" +msgstr "" +"<p>কে.ডি.ই. প্রকল্পের সূচনা ১৯৯৬ সালে এবং এটি প্রথম ১৯৯৮ সালের ১২ই জুলাই তাদের\n" +"সফটওয়্যারের ১.০-তম সংস্করণ প্রকাশ করে।</p>\n" +"<p>আপনি নিজে শ্রম দিয়ে (প্রোগ্রামিং, ডিজাইনকরণ, ডকুমেন্ট লেখা, প্রুফ দেখা, " +"অনুবাদ, ইত্যাদি।)\n" +"অথবা অর্থ বা হার্ডওয়্যার দান করে <em>কে.ডি.ই. প্রকল্পকে সাহায্য করতে পারেন</em>" +"।\n" +"এ ব্যাপারে আগ্রহী হলে <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>\n" +"- এই ঠিকানায় যোগাযোগ করুন।</p>\n" + +#: tips.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>To maximize a window...</th>\t" +"<th>click the maximize button...</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...full-screen,</td>\t\t" +"<td>...with the left mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...vertically only,</td>\t" +"<td>...with the middle mouse button</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>...horizontally only,</td>\t" +"<td>...with the right mouse button</td>\n" +"</tr></table>\n" +msgstr "" +"<table>" +"<tr>\n" +"<th>উইন্ডোকে বড় করে</th>\t" +"<th>'বড় করো' বাটন চাপুন</th>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>পূর্ণ-পর্দা</td>\t\t" +"<td>মাউসের বাম বাটন দিয়ে</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>শুধুমাত্র উলম্বভাবে</td>\t" +"<td>মাউসের মধ্যম বাটন দিয়ে</td>\n" +"</tr>" +"<tr>\n" +"<td>শুধুমাত্র অনুভূমিকভাবে</td>\t" +"<td>মাউসের ডান বাটন দিয়ে</td>\n" +"</tr></table>\n" + +#: tips.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"by regularly checking the web site <A\n" +" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" +msgstr "" +"<p>কে.ডি.ই. প্রকল্পের সর্বশেষ খবরাখবর ও প্রকাশনা সম্পর্কে জানতে হলে নিয়মিত\n" +"এই ওয়েবসাইটটি দেখুন -\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" +"<BR>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" + +#: tips.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" +"in their abilities.</p>\n" +"<p>Among the supported systems are:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" +"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" +"use network printers);</li>\n" +"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>কে.ডি.ই.-প্রিন্ট (১)</strong></p>\n" +"<p><strong>কে-প্রিন্টার</strong>, কে.ডি.ই.'র এই নতুন ইউটিলিটি বিভিন্ন\n" +"মুদ্রণ ব্যবস্থাকে সমর্থন করে। এই মুদ্রণ ব্যবস্থাগুলোর শক্তি-সামর্থে যথেষ্ট\n" +"পার্থক্য রয়েছে।</p>\n" +"<p>সমর্থিত ব্যবস্থাগুলোর মধ্যে রয়েছে:\n" +"<ul>\n" +"<li>CUPS, সকল ইউনিক্সের জন্য একটি নতুন মুদ্রণ ব্যবস্থা;</li>\n" +"<li>LPR/LPD, ঐতিহ্যবাহী বি.এস.ডি.-ঘরানার মুদ্রণ ব্যবস্থা;</li>\n" +"<li>RLPR (এটি ব্যবহার করলে নেটওয়ার্ক প্রিন্টার ব্যবহারের জন্য\n" +"\"printcap\" সম্পাদন বা রুট হওয়ার আর কোন প্রয়োজন থাকে না);</li>\n" +"<li>বহিস্থ কোন প্রোগ্রামের সাহায্যে মুদ্রণ (সাধারণ)।</li>\n" +"</ul>\n" +"<p align=\"right\"><strong>--> </strong></p>\n" + +#: tips.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" +"for KDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"recommends installing a <A\n" +"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" +"software as the underlying print subsystem.</p>\n" +"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" +"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" +"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" +"as well as for large networks.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong>কে.ডি.ই.-প্রিন্ট (২)</strong></p>\n" +"\n" +"<p>সকল মুদ্রণ ব্যবস্থা থেকে কে.ডি.ই.-প্রিন্ট প্রক্রিয়া সমান সুবিধা আদায় করতে " +"পারে না।</p>\n" +"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">কে.ডি.ই.'র মুদ্রণ বিশেষজ্ঞ দল</A>\n" +"কে.ডি.ই.'র মুদ্রণ ব্যবস্থা হিসেবে <A HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>\n" +"CUPS-ভিত্তিক</strong></A> সফটওয়্যার ইনস্টল করার পরামর্শ দেয়।</p>\n" +"<p> CUPS-এর সুবিধাগুলোর মধ্যে রয়েছে সহজ ব্যবহার পদ্ধতি , শক্তিশালী বৈশিষ্ট্য, " +"অসংখ্য\n" +"প্রিন্টার ব্যবহারের সুযোগ ও আধুনিক ডিজাইন (এটি আই.পি.পি. বা \"ইন্টারনেট মুদ্রণ " +"প্রোটোকল\" এর\n" +"ওপর ভিত্তি করে তৈরি)। এটি গৃহ ও বৃহত্ নেটওয়ার্ক উভয় স্থানেই ব্যবহারোপোযোগী।\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>পরামর্শদাতা - Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"extends the power of C++ even further. See\n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" +"for details.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"কে.ডি.ই.'র ভিত্তি রচিত হয়েছে একটি শক্তিশালী C++ ডিজাইনের ওপর। ডেস্কটপ " +"সফটওয়্যার তৈরির\n" +"জন্য প্রোগ্রামিং ভাষা হিসাবে C++ বিশেষ উপযোগী। কে.ডি.ই.'র অবজেক্ট মডেল C++-এর " +"ক্ষমতা আরো\n" +"বৃদ্ধি করে। এ ব্যাপারে বিস্তারিত জানার জন্য দেখুন -\n" +" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a> ।</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:239 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" +"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" +"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"কনকরার ব্যবহার করে আপনি <strong>টার আর্কাইভ ব্রাউজ করতে পারেন</strong>,\n" +"এমনকি যেগুলো কম্প্রেস করা থাকে সেগুলোও। আর্কাইভ থেকে কোন ফাইল বের করতে হলে\n" +"ফাইলকে সরাসরি টেনে নিয়ে অন্য কোথাও রাখুন, যেমন, কনকরারের অন্য একটি উইন্ডো বা " +"ডেস্কটপ।</p>\n" + +#: tips.cpp:247 +msgid "" +"<p>\n" +"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" +"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" +"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" +"ops\">the\n" +"KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:257 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" +"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" +"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" +"as many items of different types as you want, all at once.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>একটি স্বতন্ত্র প্রোগ্রাম হিসাবে আপনি <strong>কে-প্রিন্ট</strong> " +"ব্যবহার করতে পারেন; যে কোন xterm,\n" +"Konsole উইন্ডো বা \"কমান্ড চালাও\" ডায়ালগ থেকে (<i>Alt+F2</i> " +"চেপে এটি পেতে পারেন) একে চালানো যায়। এরপর যে ফাইলটি ছাপানো হবে, তা বেছে নিন। " +"একত্রে যে কোন ধরনের যে কোন সংখ্যক ফাইল আপনি\n" +"ছাপাতে পারেন।\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/print_printer.png\"></center>\n" +"<p align=\"right\"><em>পরামর্শদাতা - Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" +"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" +"</p>\n" +"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" +"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>আপনি যে কোন সময় <strong>কে-প্রিন্ট এর</strong> মুদ্রণ ব্যবস্থা পরিবর্তন করতে " +"পারেন (এজন্য\n" +"রুট হওয়ার কোন প্রয়োজন নেই।)\n" +"</p>\n" +"<p>ল্যাপটপ ব্যবহারকারীগণ, যাদেরকে প্রতিনিয়ত স্থান পরিবর্তন করতে হয়, CUPS-এর " +"উপযুক্ত বিকল্প হিসেবে\n" +"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> (বা পছন্দমত অপর কোন মুদ্রণ " +"ব্যবস্থা) ব্যবহার করতে পারেন।\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>পরামর্শদাতা - Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "" +"<P>\n" +"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"also info and man pages.</P>\n" +"<p>For more ways of getting help, see <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"Guide</a>.</p>\n" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<P>\n" +"কে.ডি.ই.'র সহায়িকা প্রদর্শন ব্যবস্থায় কে.ডি.ই.'র নিজস্ব এইচ.টি.এম.এল.-ভিত্তিক " +"সহায়িকার\n" +"পাশাপাশি ইনফো ও ম্যান পেজ-ও দেখা যায়।</P>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "" +"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" +"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" +"one.</P>\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<P>প্যানেল আইকন বা অ্যাপলেটের ওপর মাউসের ডান বাটন দিয়ে ক্লিক করলে একটি পপ-আপ " +"মেনু আবির্ভূত হয়; এই মেনুর\n" +"মাধ্যমে ঐ আইকন বা অ্যাপলেটকে স্থানান্তর বা অপসারণ করতে পারবেন, অথবা নতুন একটি " +"যোগও করতে পারবেন।</P>\n" + +#: tips.cpp:302 +msgid "" +"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" +"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" +"the remaining buttons.</P>\n" +msgstr "" +"<P>সবগুলো বাটন দেখানোর মত স্থান যদি টুলবারে না থাকে, তবে টুলবারের ডান প্রান্তের " +"ছোট\n" +"তীরচিহ্ন চেপে অবশিষ্ট বাটনগুলো দেখতে পারবেন।</P>\n" + +#: tips.cpp:309 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"<br> </p>\n" +"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" +"and get the\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"KDEPrint Handbook</a>\n" +"displayed.</p> " +"<p>This, plus more material (like a\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" +" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" +"a \"TipsNTricks\" section and the\n" +" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" +"tdeprint mailing list</a>)\n" +" are available at\n" +"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"কে.ডি.ই.-মুদ্রণ সম্পর্কে বিস্তারিত তথ্য জানতে চান?" +"<br> </p>\n" +"<p> তবে কে.ডি.ই.'র যে কোন ঠিকানা ঘরে লিখুন <strong>help:/tdeprint/</strong>;\n" +"এর ফলে <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" +"কে.ডি.ই.-প্রিন্ট নির্দেশিকা</a>\n" +"প্রদর্শন করা হবে। এটি এবং এ ধরনের আরো তথ্য (যেমন একটি <a " +"href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, বিভিন্ন <a " +"href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">টিউটরিয়াল</a>,\n" +"একটি টিপ্স-ও-ট্রিক্স অনুচ্ছেদ ও <a " +"href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">কেডিই-প্রিন্ট\n" +"বিষয়ক মেইলিং লিস্ট</a>) রয়েছে এই সাইটে - <a href=\"http://printing.kde.org/\">" +"printing.kde.org</a>...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/print_printer.png\">\n" + +#: tips.cpp:328 +msgid "" +"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" +"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"them into the menu.</P>\n" +msgstr "" +"<P>কোনরূপ সমস্যা ছাড়াই কে.ডি.ই. ডেস্কটপ থেকে আপনি কে.ডি.ই.-বহির্ভূত " +"অ্যাপলিকেশন\n" +"চালাতে পারেন। এ ধরনের অ্যাপলিকেশনকে মেনুতেও অন্তর্ভুক্ত করা যায়। কে.ডি.ই.'র " +"\"KAppfinger\"\n" +"প্রোগ্রামটি পরিচিত প্রোগ্রামগুলোকে মেনুর অন্তর্ভুক্ত করার জন্য খুঁজে দেখবে।</P>" +"\n" + +#: tips.cpp:336 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " +"with\n" +"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>প্যানেলকে আপনি দ্রুত পর্দার যে কোন প্রান্তে স্থানান্তর করতে পারেন; এজন্য " +"প্যানেলের ওপর\n" +"মাউসের বাম বাটন চেপে প্যানেলকে \"চেপে\" ধরুন ও তারপর যেখানে খুশি সরিয়ে নিন।</p>" +"\n" + +#: tips.cpp:344 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"of games.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"হঠাত্ যদি আপনার সময় নষ্ট করার ইচ্ছা হয়, তবে কে.ডি.ই.'র রয়েছে গেম্স-এর এক " +"বিরাট সংকলন।</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" + +#: tips.cpp:353 +msgid "" +"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" +"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" +"desktop background.</p>\n" +msgstr "" +"<p>ডেস্কটপের <strong>পটভূমি দ্রুত</strong> পরিবর্তন করতে হলে কনকরার উইন্ডো " +"থেকে\n" +"যে কোন একটি গ্রাফিক্স ছবিকে টেনে এনে ডেস্কটপে ছেড়ে দিন।</p>\n" + +#: tips.cpp:360 +msgid "" +"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" +"from a color selector in any application to the desktop background.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>ডেস্কটপের পটভূমির রং পরিবর্তন করতে হলে যে কোন অ্যাপলিকেশনের রং-নির্বাচক " +"থেকে\n" +"একটি রং টেনে এনে ডেস্কটপে ছেড়ে দিন।</p>\n" + +#: tips.cpp:367 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" +"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" +"whatever.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"খুব দ্রুত আপনার পছন্দের অ্যাপলিকেশনকে প্যানেলে নিয়ে আসার উপায় হল প্যানেলে " +"(প্যানেল মেনু)\n" +"মাউসের ডান বাটন দিয়ে ক্লিক করে যোগ/বাটন/যা-খুশি বেছে নেওয়া।\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"প্যানেলে আরো অ্যাপলেট যোগ করার জন্য কে মেনু থেকে প্যানেল মেনু/যোগ/অ্যাপলেট বেছে " +"নিন।\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" +"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" +"</p>\n" +"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"প্যানেলে ছোট একটি কমান্ড লাইন যোগ করার জন্য কে মেনু থেকে\n" +"প্যানেল মেনু/যোগ/অ্যাপলেট/অ্যাপলিকেশন লঞ্চার বেছে নিন।\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:393 +msgid "" +"<p>Want to see the local time of your friends or\n" +"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" +"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>বিশ্বের নানা স্থানে</b> ছড়িয়ে থাকা আপনার বন্ধু ও ব্যবসায়িক অংশীদারদের " +"স্থানীয় সময়\n" +"দেখতে চান কি?</p>\n" +"<p>তাহলে <b>প্যানেল ঘড়িতে</b> মাউসের মধ্যম বাটন দিয়ে ক্লিক করুন।</p>\n" + +#: tips.cpp:400 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" +"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" +"mode.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" +"Handbook</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" +"<p>আপনার <b>প্যানেল ঘড়িকে</b> <b>সাধারণ</b>, <b>ডিজিটাল</b>, <b>অ্যানালগ</b>\n" +"বা <b>Fuzzy</b> পদ্ধতিতে সময় প্রদর্শনের জন্য কনফিগার করা সম্ভব।</p>\n" + +#: tips.cpp:409 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong>\n" +"and entering the program name in the command-line window provided." +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"কোন প্রোগ্রামের নাম জানা থাকলে তা <b>চালানোর</b> জন্য <strong>Alt+F2</strong> " +"চাপুন\n" +"ও এর ফলে আবির্ভূত কমান্ড-লাইন উইন্ডোতে প্রোগ্রামের নাম লিখুন।" +"<p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/go.png\">\n" + +#: tips.cpp:420 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" +"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" +"command-line window provided.\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"কোন <b>ইউ.আর.এল. ব্রাউজ করার জন্য</b> <strong>Alt+F2</strong> চাপুন\n" +"ও এর ফলে আবির্ভূত কমান্ড-লাইন উইন্ডোতে ইউ.আর.এল.-এর নাম লিখুন।\n" +"</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" + +#: tips.cpp:431 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" +"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" +"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" +"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" +"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" +"text cursor there.</p>\n" +msgstr "" +"<p>আপনি যদি কনকরার ব্যবহারকারী হন এবং টুলবারের নিচের অবস্থানের ঘরে কিছু লিখতে " +"চান,\n" +"তবে লেখার পূর্বে দ্রুত ঘরটি ফাঁকা করার জন্য \"অবস্থান\" লেবেলের বাম পাশের সাদা " +"ক্রসযুক্ত কালো\n" +"বাটন চাপুন ও তারপর লিখতে আরম্ভ করুন।</p>\n" +"<p>এছাড়া অবস্থান লেখার জন্য Ctrl+খ চেপেও অপর একটি ডায়ালগ পেতে পারেন।</p>\n" + +#: tips.cpp:441 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" +"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" +"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" +"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"যে কোন <strong>ম্যান পেজ</strong> দেখার জন্য যে সব স্থানে ইউ.আর.এল. লিখতে " +"পারেন,\n" +"সেখানে হ্যাশ চিহ্ন (#) লিখে তারপর উক্ত ম্যান পেজের নাম লিখুন; এ রকম স্থানের " +"উদাহরণ হল,\n" +"ওয়েব ব্রাউজারের অবস্থানসূচক ঘর বা <strong>Alt+F2</strong> " +"চেপে প্রাপ্ত কমান্ড-লাইন।</p>" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:452 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " +"(##)\n" +" and the\n" +"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" +"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"যে কোন <strong>ইনফো পেজ</strong> দেখার জন্য যে সব স্থানে ইউ.আর.এল. লিখতে " +"পারেন,\n" +"সেখানে দু'বার হ্যাশ চিহ্ন (#) লিখে তারপর উক্ত ইনফো পেজের নাম লিখুন; এ রকম " +"স্থানের উদাহরণ হল,\n" +"ওয়েব ব্রাউজারের অবস্থানসূচক ঘর বা <strong>Alt+F2</strong> " +"চেপে প্রাপ্ত কমান্ড-লাইন।\n" +"</p>\n" +"<br>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" + +#: tips.cpp:465 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" +"\n" +"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" +"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" +"<br>\n" +"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"কোন কারণে যদি টাইটেল-বার ব্যবহার করতে না পারেন, তবে Alt কী (Key) চেপে ধরে " +"উইন্ডোর\n" +"যে কোন স্থানে মাউসের সাহায্যে ক্লিক করে উইন্ডোকে \"চেপে\" ধরে <strong>" +"স্থানান্তর</strong> করুন।</p>" +"<br>\n" +"তবে নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র থেকে উইন্ডো স্থানান্তরের এই পদ্ধতি পরিবর্তন করতে পারবেন।\n" + +#: tips.cpp:474 +msgid "" +"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" +"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" +" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" +"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">" +"printing.kde.org</a>\n" +"for more detailed hints...\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p> কে.ডি.ই.-বহির্ভূত অ্যাপলিকেশনেও কে.ডি.ই.'র মুদ্রণ পদ্ধতির ক্ষমতা ব্যবহার " +"করতে চান কি? </p>\n" +"<p> তবে \"মুদ্রণের কমান্ড\" হিসেবে <strong>'kprinter'</strong> ব্যবহার করুন।\n" +"এই পদ্ধতি নেটস্কেপ, মজিলা, গ্যালিয়ন, জি.ভি., অ্যাক্রোব্যাট রিডার, স্টার অফিস, " +"OpenOffice.org সহ\n" +"যে কোন গনোম-ভিত্তিক অ্যাপলিকেশন ও আরো অনেক অ্যাপলিকেশনের ক্ষেত্রে কাজ করে...</p>" +"\n" +"<p>আরো বিস্তারিত জানার জন্য দেখুন <a " +"href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">printing.kde.org</a>\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>পরামর্শদাতা - Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:488 +msgid "" +"<p>\n" +"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" +"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Alt কী (Key) চেপে ধরে উইন্ডোর যে কোন স্থানে মাউসের ডান বাটন দিয়ে ক্লিক করে\n" +"<strong>উক্ত উইন্ডোর আকার পরিবর্তন</strong> করতে পারবেন।</p>\n" + +#: tips.cpp:495 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +" integration</strong>\n" +"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" +"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" +"instructions on setting up encryption.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"কে.ডি.ই.'র ই-মেইল ক্লায়েন্ট (কে-মেইল) থেকে নিরবচ্ছিন্নভাবে <strong>" +"PGP/GnuPG</strong>\n" +"ব্যবহার করে ই-মেইল বার্তা এনক্রিপ্ট ও স্বাক্ষর করতে পারবেন।</p>\n" + +#: tips.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" +"Norway!</p>\n" +"<p>\n" +"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"সারা পৃথিবীতেই আপনি কে.ডি.ই. ডেভেলপারদের খুঁজে পাবেন, যেমন, জার্মানি, সুইডেন,\n" +"ফ্রান্স, কানাডা, যুক্তরাষ্ট্র, অস্ট্রেলিয়া, নামিবিয়া, আর্জেন্টিনা, ও এমনকি " +"নরওয়ে!</p>\n" + +#: tips.cpp:515 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"with title/track information.\n" +"</p>\n" +"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" +"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"কে.ডি.ই.'র সিডি প্লেয়ার ইন্টারনেটভিত্তিক সিডি ডেটাবেস freedb থেকে আপনাকে সঙ্গীত " +"সংক্রান্ত\n" +"তথ্য জানায়।\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:525 +msgid "" +"<p>\n" +"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" +"command.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " +"or\n" +"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" +"</ul>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"কিছু মানুষের অভ্যাসই হল <em>একটিমাত্র</em> কমান্ড লেখার জন্য অনেকগুলো টার্মিনাল " +"উইন্ডো খুলে\n" +"বসে থাকা।</p>\n" +"<ul>\n" +"<li>শুধু প্রোগ্রাম (Alt+F2 \"kword\") চালু করার দরকার হলে <strong>" +"Alt+F2</strong> চাপুন আর\n" +"<li>টেক্সট আউটপুট দেখার প্রয়োজন হলে Konsole সেশন (টুলবার থেকে \"নতুন\") ব্যবহার " +"করুন।\n" +"</ul>\n" + +#: tips.cpp:536 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " +"of the\n" +"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " +"Center.\n" +"</p>\n" +"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"উইন্ডোর টাইটেল-বারের রং পরিবর্তন করতে হলে নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্রের <em>" +"চেহারা ও থিম</em> অংশ থেকে\n" +"রঙের উদাহরণস্বরূপ প্রদর্শিত টাইটেল-বারে ক্লিক করুন।\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:545 +#, fuzzy +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" +"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"print files (note that you may select <em>different</em>\n" +"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" +"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" +"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong> কমান্ড লাইন থেকে কে.ডি.ই.'র মুদ্রণ প্রক্রিয়া " +"ব্যবহার (১)</strong></p>\n" +"<p> কে.ডি.ই.'র মুদ্রণ ব্যবস্থা থেকে দূরে না থেকেই কমান্ড লাইন থেকে ছাপাতে চান " +"কি?</p>\n" +"<p> তাহলে লিখুন <strong>'kprinter'</strong> । এতে কে.ডি.ই.'র মুদ্রণ ডায়ালগ " +"আবির্ভূত হবে।\n" +"এখন এই ডায়ালগ থেকে মুদ্রণযন্ত্র ও মুদ্রণ সংক্রান্ত অপশন বেছে নিন ও তারপর যে " +"ফাইল ছাপাবেন,\n" +"তা নির্বাচন করুন ( জি হ্যাঁ!! <em>একই</em> মুদ্রণ Job-এর অধীনে <em>বিভিন্ন</em> " +"ধরনের\n" +"<em>বিভিন্ন</em> ফাইল ছাপাতে পারেন...) । </p>\n" +"<p>এই প্রক্রিয়া Konsole, যে কোন এক্স-টার্মিনাল, বা \"কমান্ড চালাও\" (<em>" +"Alt+F2</em> চেপে\n" +"যাকে চালু করতে হয়) থেকে কাজ করে।\n" +"<p align=\"right\"><strong>--> </strong></p>\n" + +#: tips.cpp:557 +msgid "" +"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +" This prints 3 different files (from different folders) to printer " +"\"infotec\".\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><strong> কমান্ড লাইন থেকে কে.ডি.ই.'র মুদ্রণ প্রক্রিয়া " +"ব্যবহার (২)</strong></p>\n" +"<p>\n" +"আপনি যে সব ফাইল ছাপাতে চান তাদের নাম ও/বা মুদ্রণযন্ত্রের নাম কমান্ড লাইন থেকে " +"উল্লেখ করতে পারেন:\n" +"<pre>\n" +"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " +"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" +"</pre>\n" +"এটি তিনটি পৃথক ফাইলকে (ভিন্ন ডিরেক্টরিতে অবস্থিত) \"infotec\" নামক মুদ্রণযন্ত্র " +"ব্যবহার করে ছাপায়।\n" +" </p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>পরামর্শদাতা - Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:575 +msgid "" +"<p>\n" +"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" +"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" +"Control Center and might implement different features.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"উইন্ডো ম্যানেজারের ধরন ও পুরনো-ফ্যাশনের থিম-এর মধ্যে পার্থক্যটা এখানে যে, " +"প্রথমটির অংশ\n" +"হিসেবে নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্রে নির্ধারিত বৈশিষ্ট্য অনুসারে উইন্ডোর টাইটেল-বারের রং ও " +"অন্যান্য আরো কিছু\n" +"বৈশিষ্ট্য নিয়ন্ত্রণ করা হয়।</p>\n" + +#: tips.cpp:583 +msgid "" +"<p>\n" +"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" +"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"KDE শব্দের K অক্ষরটি কোন বিশেষ অর্থবাহী নয়। K হল সেই অক্ষর যা ল্যাটিন " +"অক্ষরমালায় L-এর পূর্বে আসে,\n" +"আর এই L নির্দেশ করে Linux-কে। K বেছে নেওয়ার কারণ কারণ হল, KDE-কে বিভিন্ন ধরনের " +"UNIX-এ\n" +"ব্যবহার করা যায় (এবং এটি FreeBSD-তেও পরিপূর্ণভাবে কাজ করে)।\n" + +#: tips.cpp:592 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"look for the release schedule on <a\n" +" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" +"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" +"intensive development left before the next release.</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" +msgstr "" +"<p>কে.ডি.ই.'র পরবর্তী সংস্করণ কবে নাগাদ প্রকাশ করা হবে তা জানতে হলে প্রকাশনার " +"সময়সূচি\n" +"দেখুন এই সাইটে - <a href=\"http://developer.kde.org/\">" +"http://developer.kde.org</a> ।\n" +"কোন কারণে যদি শুধু পুরনো সময়সূচিই খুঁজে পান, তবে বুঝতে হবে যে পরবর্তী প্রকাশনার " +"পূর্বে আরো\n" +"কিছু সপ্তাহ/মাস যাবত্ প্রবল গতিতে ডেভেলপমেন্টের কাজ চলবে।</p>" +"<br>\n" +"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" + +#: tips.cpp:602 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" +"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" +"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" +"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<em>\"B II\"</em> নামক উইন্ডো সজ্জার অধীনে, দৃশ্যমান থাকার উদ্দেশ্যে টাইটেল-বার " +"স্বয়ংক্রিয়ভাবে\n" +"স্থানান্তরিত হয়! টাইটেল-বারের সজ্জা সম্পাদন করতে চাইলে এটির ওপর মাউসের ডান " +"বাটন দিয়ে ক্লিক করুন\n" +"ও তারপর \"কনফিগার...\" চাপুন।</p>\n" + +#: tips.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" +"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" +"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" +"way to\n" +"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>নামের শেষাংশ লেখা হয়ে যাওয়ার ডিফল্ট মোড যদি আপনার পছন্দ না হয়,\n" +"যেমনটা দেখা যায় কনকরার-এ, তবে এডিট-উইজেটের ওপর মাউসের ডান বাটন দিয়ে ক্লিক করে " +"ভিন্ন\n" +"একটি মোড বেছে নিন, যেমন স্বয়ংক্রিয়ভাবে বা নিজ হাতে শেষাংশ লেখা। নিজ হাতে লেখার " +"মোডটি\n" +"ইউনিক্স শেল-এর মত কাজ করে। Ctrl+E চেপে এটি সক্রিয় করুন।\n" + +#: tips.cpp:621 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" +"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" +"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" +"<p>\n" +"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" +"so on.)</p>\n" +msgstr "" +"<p>বাটন ও অ্যাপলেটকে স্থান করে দেওয়ার জন্য আরো একটি প্যানেল রাখতে চাইলে " +"প্যানেলের ওপর\n" +"মাউসের ডান বাটন দিয়ে ক্লিক করে প্যানেল মেনু আনুন ও তা থেকে \"যোগ->প্যানেল->" +"অধীন প্যানেল\"\n" +"বেছে নিন।</p>" +"<p>\n" +"(নতুন এই প্যানেলে যে কোন কিছু রাখা ছাড়াও প্যানেলের আকার পরিবর্তনসহ এ জাতীয় " +"অন্যান্য কাজও\n" +"করতে পারেন।)</p>\n" + +#: tips.cpp:630 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" +"<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>" +", and we will be happy to\n" +" include\n" +"it in the next release.</p>\n" +msgstr "" +"<p>\"আজকের পরামর্শ\" এর জন্য নতুন কোন পরামর্শ পাঠাতে হলে অনুগ্রহপূর্বক তা\n" +"এই ঠিকানায় প্রেরণ করুন - <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>;\n" +"পরবর্তী সংস্করণে তা আমরা আনন্দের সাথে যুক্ত করবো।</p>\n" + +#: tips.cpp:638 +msgid "" +"<p>\n" +"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" +"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" +"<p>\n" +"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" +"in the terminal window.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"কনকরার বা ডেস্কটপ থেকে কোন ফাইলকে Konsole-এ টেনে আনার পর আপনাকে দুটি কাজের " +"মধ্যে\n" +"যে কোন একটি বেছে নিতে হবে; এর একটি হল ইউ.আর.এল. পেস্ট করা ও অন্যটি ঐ " +"ডিরেক্টরিতে প্রবেশ করা।</p>\n" +"<p>\n" +"এদের যে কোন একটি বেছে নিন যেন টার্মিনাল উইন্ডোতে সম্পূর্ণ পাথ (Path) না লিখতে " +"হয়।</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>পরামর্শদাতা - Gerard Delafond</em></p>\n" + +#: tips.cpp:649 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" +"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" +"on one of the sliders.\n" +"</p>\n" +"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" +"KMix tips and tricks.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"কে-মিক্স এর মিক্সার ডিভাইস আড়াল করতে হলে context মেনু থেকে \"আড়াল করো\" বেছে " +"নিন;\n" +"যে কোন একটি স্লাইডারে মাউসের ডান বাটন দিয়ে ক্লিক করলে এই মেনুটি আবির্ভূত হয়।\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>পরামর্শদাতা - Stefan Schimanski</em></p>\n" + +#: tips.cpp:661 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" +"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" +"complete the fields.\n" +"</p>\n" +"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" +"available with Web Shortcuts, see <a\n" +"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" +"\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" +"\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"আপনার নিজস্ব \"ইন্টারনেটে মূলশব্দ অনুসন্ধানকারী\" যোগ করতে হলে\n" +"বৈশিষ্ট্য->কনকরার কনফিগার করো->উন্নত ব্রাউজিং বেছে নিন ও তারপর সংশ্লিষ্ট ঘর " +"পূরণ করুন।\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>পরামর্শদাতা - Michael Lachmann ও Thomas Diehl</em></p>\n" + +#: tips.cpp:674 +msgid "" +"<p>\n" +"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" +"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" +"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" +"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"প্রত্যেক ইউনিক্স ব্যবহারকারীর তথাকথিত একটি ব্যক্তিগত (Home) ডিরেক্টরি থাকে " +"যেখানে তার\n" +"নিজস্ব ফাইলসমূহ ও বিভিন্ন ব্যবহারকারী-নির্ভর কনফিগারেশন ফাইল সংরক্ষণ করা হয়। " +"Konsole\n" +"ব্যবহারের সময় কোন পরামিতি ছাড়া <b>cd</b> কমান্ড ব্যবহার করে সহজেই আপনার এই\n" +"ব্যক্তিগত ডিরেক্টরিতে প্রবেশ করতে পারবেন।\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>পরামর্শদাতা - Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:685 +msgid "" +"<p>\n" +"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" +"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" +"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" +"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" +"(depending on your settings).\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"ইউনিক্স ব্যবহারের সময় নামের শেষাংশে <code>.exe</code> বা <code>.bat</code> " +"যুক্ত\n" +"ফাইলের নামের স্বল্পতা (বা অনুপস্থিতি) দেখে আপনি হয় তো অবাক হতে পারেন। এর কারণ\n" +"হল, ইউনিক্সের ফাইলের নামে কোন বর্ধিতাংশ (Extension) প্রয়োজন হয় না। কে.ডি.ই.-তে " +"Executable\n" +"ফাইল নির্দেশ করার জন্য কনকরার-এ গিয়াররূপী আইকন ব্যবহার করা হয়। আর Konsole " +"উইন্ডোতে\n" +"প্রায়শঃই এদের লাল রং দ্বারা চিহ্নিত করা হয় (এই বিষয়টি অবশ্য Konsole-এর " +"বৈশিষ্ট্যের ওপর নির্ভরশীল)।\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>পরামর্শদাতা - Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:698 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" +"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " +"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"ডেস্কটপকে আরো আকর্ষণীয় করে তোলার জন্য অসংখ্য থিম রয়েছে এই সাইটে -\n" +"<a href=\"http://www.kde-look.org/\">www.kde-look.org</a> ।\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>পরামর্শদাতা - Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:707 +msgid "" +"<p>\n" +"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" +"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" +"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" +"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"আপনি কি জানেন যে, মাউসের মধ্যম বাটন ব্যবহার করে টেক্সট পেস্ট করা যায়? যে কোন " +"স্থান থেকে\n" +"মাউসের বাম বাটন দিয়ে কিছু টেক্সট নির্বাচন করুন ও তারপর অন্যত্র মধ্যম বাটন দিয়ে " +"ক্লিক করুন।\n" +"যে স্থানে ক্লিক করবেন, নির্বাচিত টেক্সট সেখানে পেস্ট হয়ে যাবে। এই প্রক্রিয়ায় " +"এমনকি এক প্রোগ্রাম\n" +"থেকে অপর প্রোগ্রামেও টেক্সট কপি করা যায়।\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>পরামর্শদাতা - Carsten Niehaus</em></p>\n" + +#: tips.cpp:718 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" +"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" +"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" +"and click the \"Print\" button.\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"\"টেনে-এনে-ফেলে-দেওয়া\" পদ্ধতিতে কিছু ছাপাতে চান কি?\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"তাহলে কোন ফাইলকে টেনে এনে <strong>কে-প্রিন্টার</strong> " +"ডায়ালগের \"ফাইল\" ট্যাবের ওপর ফেলে দিন। </p>\n" +"<p>এরপর অন্য সময় যা করে থাকেন, সেটাই করুন: মুদ্রণযন্ত্র, Job অপশন, ইত্যাদি বেছে " +"নিন ও তারপর \"মুদ্রণ\" বাটন চাপুন।\n" +"</p>\n" +"<center>\n" +"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/print_printer.png\">\n" +"<p align=\"right\"><em>পরামর্শদাতা - Kurt Pfeifle</em></p>\n" + +#: tips.cpp:734 +msgid "" +"<p>\n" +"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" +"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" +"<p>\n" +"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" +"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" +"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"পর্দায় কোন কিছুর দূরত্ব মাপতে হলে <em>কে-রুলার</em> প্রোগ্রামটি বেশ উপকারে " +"আসবে।</p>\n" +"<p>\n" +"উপরন্তু, রুলারের দিকে অত্যন্ত সূক্ষভাবে তাকিয়ে কোন একটি পিক্সেলকে দেখতে হলে\n" +"<em>কে-ম্যাগ</em> প্রোগ্রামটি বেশ উপকারী। (এই প্রোগ্রামটি অবশ্য কে.ডি.ই.'র " +"মূল\n" +"ইনস্টলেশনের অংশ নয় এবং একে পৃথকভাবে ইনস্টল করে নিতে হয়। হয়তো এটি ইতিমধ্যেই\n" +"আপনার ডিস্ট্রিবিউশনের সাথে দেওয়া হয়েছে।) <em>কে-ম্যাগ</em> সম্পূর্ণভাবে <em>" +"এক্স-ম্যাগ</em>\n" +"এর মত কাজ করে, তবে পার্থক্য এই যে, এটি চলন্ত অবস্থাতেই (On the fly) বিবর্ধনের " +"কাজ করে।\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>পরামর্শদাতা - Jesper Pedersen</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:749 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" +"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"কে.ডি.ই.'তে শব্দের সমন্বয় ঘটায় <b>artsd</b> নামক শব্দ-বিষয়ক সার্ভার। এই " +"সার্ভারকে\n" +"নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্রের শব্দ->শব্দ-বিষয়ক সার্ভার থেকে কনফিগার করতে পারবেন।\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>পরামর্শদাতা - Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:759 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"configured\n" +"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" +"System Notifications.\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"বিভিন্ন কে.ডি.ই. ইভেন্টের সাথে আপনি শব্দ সংশ্লিষ্ট করতে পারেন। নিয়ন্ত্রণ " +"কেন্দ্র থেকে\n" +"শব্দ->সিস্টেম বিজ্ঞপ্তি বেছে নিয়ে এটি কনফিগার করতে পারবেন।\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>পরামর্শদাতা - Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:768 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" +"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"The command format is:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"শব্দ-বিষয়ক সার্ভার সম্পর্কে অজ্ঞাত অধিকাংশ কে.ডি.ই.-বহির্ভূত অ্যাপলিকেশনকে <b>" +"artsdsp</b> কমান্ডের\n" +"সাহায্যে চালানো যায়। এর ফলে অ্যাপলিকেশন চালু হওয়ার পর এর অডিও ডিভাইস ব্যবহারের " +"সকল চেষ্টা\n" +"শব্দ-বিষয়ক সার্ভারের নিকট পাঠিয়ে দেওয়া হবে।\n" +"</p>\n" +"\n" +"<p>\n" +"এই কমান্ডের বিন্যাস হল:" +"<br>\n" +"<b>artsdsp</b> <em>অ্যাপলিকেশন</em> <em>আর্গুমেন্ট</em> ...\n" +"</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>পরামর্শদাতা - Jeff Tranter</em></p>" +"<br>\n" + +#: tips.cpp:782 +msgid "" +"<p>\n" +"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" +"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" +"other containers.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"প্যানেলের ওপর কোন কন্টেইনার (বাটন বা অ্যাপলেট) স্থানান্তরের সময় কীবোর্ডের <b>" +"Shift</b> বাটন\n" +"চেপে ধরে রাখলে অন্যান্য কন্টেইনার push forward করতে ঐ কন্টেইনারকে ব্যবহার করা " +"যায়।\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:791 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" +"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" +"on 'Save.'\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:802 +msgid "" +"<p>\n" +"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" +"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" +"Konqueror's location bar.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"in the Open dialog of Kate, for instance\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:815 +msgid "" +"<p>\n" +"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" +"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" +"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"For more information, look at <a\n" +"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" +"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:830 +msgid "" +"<p>\n" +"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " +"titlebar.\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:837 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" +"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" +"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:847 +msgid "" +"<p>\n" +"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" +"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:856 +msgid "" +"<p>\n" +"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" +"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" +"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" +"</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:865 +msgid "" +"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" +"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" +"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" +"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:873 +msgid "" +"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" +"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" +"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" +"<p>There is also a great bunch of <a\n" +"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" +"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" +"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:885 +msgid "" +"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" +"to a search engine without having to visit the website\n" +"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" +"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" +"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" +"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" +"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" +"Shortcuts icon.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:897 +msgid "" +"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"strings of text into audible speech. </p>\n" +"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" +"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" +"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" +"KDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" +"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" +"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:912 +msgid "" +"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" +"development version of a program, or a program made by a\n" +"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" +"be.</p>\n" +"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" +"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" +"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" +"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" +"some partner processes may still remain running. This should only be\n" +"used as a last resort.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:927 +msgid "" +"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" +"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" +"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" +"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" +"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" +"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" +"comprehensive calender).</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:939 +msgid "" +"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" +"here are a few you might not have known of: \n" +"<ul>" +"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" +"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" +"different windows.</li>\n" +"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" +"desktop.</li></ul></p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:952 +msgid "" +"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" +"location.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:958 +msgid "" +"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"particular applications on start up; see the <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" +"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:967 +msgid "" +"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" +"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:977 +msgid "" +"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" +"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" +"open the entire email client when you only want to send an email to\n" +"someone.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:985 +msgid "" +"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" +"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" +"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" +"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" +"password.</p>\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" +"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:998 +msgid "" +"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" +"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" +" unclutter or cascade the windows.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:1005 +msgid "" +"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" +"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" +"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" +"select Configure Desktop.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:1014 +msgid "" +"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" +"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" +"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" +"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" +"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" +"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" +"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" +"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:1026 +msgid "" +"<p>\n" +"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" +" choice.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " +"back to\n" +" the first tip.</i>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"কে.ডি.ই. চালু হওয়ার সময় <b>NumLock</b> সক্রিয় নাকি নিষ্ক্রিয় করা হবে\n" +"তা আপনি নির্ধারণ করতে পারেন।\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"এজন্য নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র খুলুন ও সেখান থেকে যন্ত্রপাতি->" +"কীবোর্ড বেছে নিয়ে আপনার সিদ্ধান্ত জানান।\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"<hr>" +"<br>" +"<br>\n" +"<i>এটিই হল পরামর্শ ডেটাবেসের শেষ পরামর্শ। এখন \"পরবর্তী\" চাপলে আপনি আবারো\n" +"প্রথম পরামর্শে পৌঁছে যাবেন।</i>\n" +"</p>\n" |