diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-br/messages/tdegraphics/kfax.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-br/messages/tdegraphics/kfax.po | 585 |
1 files changed, 585 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-br/messages/tdegraphics/kfax.po b/tde-i18n-br/messages/tdegraphics/kfax.po new file mode 100644 index 00000000000..fe607190df5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-br/messages/tdegraphics/kfax.po @@ -0,0 +1,585 @@ +# KTranslator Generated File +# KDE breton translation +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Romuald Texier <[email protected]>, 1999 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfax-1.1\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-05-25 10:28+0200\n" +"Last-Translator: Romuald Texier <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brezhoneg <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" +"X-Generator: KTranslator v 0.4.0\n" + +#: options.cpp:69 +msgid "Display options:" +msgstr "Diskouez an dibarzhoù :" + +#: options.cpp:78 +msgid "Upside down" +msgstr "Eilpennañ" + +#: options.cpp:83 +msgid "Invert" +msgstr "Eilpennañ" + +#: options.cpp:100 +msgid "Raw fax resolution:" +msgstr "Spister pelleiladenn diaoz :" + +#: options.cpp:103 options.cpp:181 +msgid "Auto" +msgstr "Emgefreek" + +#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107 +msgid "Fine" +msgstr "Spis" + +#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111 +msgid "Normal" +msgstr "Boas" + +#: options.cpp:120 +msgid "Raw fax data are:" +msgstr "Roadoù pelleiladenn diaoz a zo :" + +#: options.cpp:124 +msgid "LS-Bit first" +msgstr "Bit NT da gentañ" + +#: options.cpp:141 +msgid "Raw fax format:" +msgstr "Furmad pelleiladenn diaoz :" + +#: options.cpp:165 +msgid "Raw fax width:" +msgstr "Ledander pelleiladennoù diaoz :" + +#: options.cpp:173 +msgid "Height:" +msgstr "Uhelder :" + +#: kfax.cpp:246 +msgid "A&dd..." +msgstr "&Ouzhpennañ ..." + +#: kfax.cpp:258 +msgid "&Rotate Page" +msgstr "T&reiñ ar bajenn" + +#: kfax.cpp:260 +msgid "Mirror Page" +msgstr "Melezourañ ar bajenn" + +#: kfax.cpp:262 +msgid "&Flip Page" +msgstr "&Eilpennañ ar bajenn" + +#: kfax.cpp:281 +msgid "w: 00000 h: 00000" +msgstr "l : 00000 u: 00000" + +#: kfax.cpp:282 +msgid "Res: XXXXX" +msgstr "Spis : XXXXX" + +#: kfax.cpp:283 +msgid "Type: XXXXXXX" +msgstr "Rizh : XXXXXXX" + +#: kfax.cpp:284 +msgid "Page: XX of XX" +msgstr "Pajenn : XX diwar XX" + +#: kfax.cpp:694 +msgid "There is no document active." +msgstr "N'eus teul oberiant ebet." + +#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651 +msgid "KFax" +msgstr "KFax" + +#: kfax.cpp:827 +msgid "Saving..." +msgstr "Emaon oc'h enrollañ ..." + +#: kfax.cpp:835 +msgid "" +"Failure in 'copy file()'\n" +"Could not save file!" +msgstr "" +"Sac'hadenn e 'copy file()'\n" +"Ne m'eus ket gallet enrollañ ar restr !" + +#: kfax.cpp:849 +msgid "Loading '%1'" +msgstr "Emaon o kargañ '%1'" + +#: kfax.cpp:856 +msgid "Downloading..." +msgstr "Emaon oc'h enkargañ ..." + +#: kfax.cpp:1444 +msgid "Page: %1 of %2" +msgstr "Pajenn : %1 diwar %2" + +#: kfax.cpp:1449 +msgid "W: %1 H: %2" +msgstr "L : %1 U: %2" + +#: kfax.cpp:1453 +#, c-format +msgid "Res: %1" +msgstr "Spis : %1" + +#: kfax.cpp:1462 +msgid "Type: Tiff " +msgstr "Rizh : Tiff " + +#: kfax.cpp:1465 +msgid "Type: Raw " +msgstr "Rizh : Diaoz " + +#: kfax.cpp:1622 +msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer" +msgstr "Gweler faksoù G3/G4 evit KDE" + +#: kfax.cpp:1627 +msgid "Fine resolution" +msgstr "" + +#: kfax.cpp:1629 +msgid "Normal resolution" +msgstr "Spister reoliek" + +#: kfax.cpp:1630 +msgid "Height (number of fax lines)" +msgstr "" + +#: kfax.cpp:1632 +msgid "Width (dots per fax line)" +msgstr "" + +#: kfax.cpp:1634 +msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)" +msgstr "" + +#: kfax.cpp:1636 +msgid "Turn image upside down" +msgstr "" + +#: kfax.cpp:1638 +msgid "Invert black and white" +msgstr "" + +#: kfax.cpp:1640 +msgid "Limit memory use to 'bytes'" +msgstr "" + +#: kfax.cpp:1642 +msgid "Fax data is packed lsb first" +msgstr "" + +#: kfax.cpp:1643 +msgid "Raw files are g3-2d" +msgstr "G3-2d eo ar restroù diaoz" + +#: kfax.cpp:1644 +msgid "Raw files are g4" +msgstr "G4 eo ar restroù diaoz" + +#: kfax.cpp:1645 +msgid "Fax file(s) to show" +msgstr "Restr(où) faks da ziskouez" + +#: kfax.cpp:1655 +msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes" +msgstr "" + +#: kfax.cpp:1657 +msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" +msgstr "" + +#: faxinput.cpp:61 +msgid "" +"Out of memory\n" +msgstr "" +"Memor ebet\n" + +#: faxinput.cpp:113 +msgid "" +"Unable to open:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"N'hellan ket digeriñ :\n" +"%1\n" + +#: faxinput.cpp:150 +msgid "" +"Invalid tiff file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"N'eo ket mat ar restr tiff :\n" +"%1\n" + +#: faxinput.cpp:251 +msgid "" +"In file %1\n" +"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" +msgstr "" + +#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452 +msgid "Message" +msgstr "Kemennad" + +#: faxinput.cpp:294 +msgid "" +"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed " +"Fax files.\n" +msgstr "" + +#: faxinput.cpp:299 +msgid "" +"This version can only handle Fax files\n" +msgstr "" + +#: faxinput.cpp:333 +msgid "Bad Fax File" +msgstr "N'eo ket mat ar restr faks" + +#: faxinput.cpp:422 +msgid "" +"Trying to expand too many strips\n" +"%1%n" +msgstr "" + +#: faxinput.cpp:450 +msgid "" +"Only the first page of the PC Research multipage file\n" +"%1\n" +"will be shown\n" +msgstr "" + +#: faxinput.cpp:465 +msgid "" +"No fax found in file:\n" +"%1\n" +msgstr "" + +#: kfax_printsettings.cpp:30 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " +"will be printed on the full paper size.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " +"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>" +msgstr "" + +#: kfax_printsettings.cpp:41 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " +"page.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of " +"the page.</p> </qt>" +msgstr "" + +#: kfax_printsettings.cpp:52 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " +"page.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the " +"page.</p> </qt>" +msgstr "" + +#: kfax_printsettings.cpp:64 +msgid "&Layout" +msgstr "&Doare" + +#: kfax_printsettings.cpp:66 +msgid "Ignore paper margins" +msgstr "" + +#: kfax_printsettings.cpp:68 +msgid "Horizontal centered" +msgstr "" + +#: kfax_printsettings.cpp:70 +msgid "Vertical centered" +msgstr "" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#~ msgid "KFaxView" +#~ msgstr "KFaxView" + +#~ msgid "KViewshell Fax Plugin." +#~ msgstr "Lugent faks KViewshell." + +#~ msgid "Current Maintainer." +#~ msgstr "Ratreer red." + +#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" +#~ msgstr "*.g3|Restr faks (g3) (*.g3)" + +#~ msgid "File Error" +#~ msgstr "Fazi gant restr" + +#~ msgid "Files to load" +#~ msgstr "Restroù da gargañ" + +#~ msgid "KViewShell plugin" +#~ msgstr "Lugent KViewShell" + +#~ msgid "KViewShell maintainer" +#~ msgstr "Ratreer KViewShell" + +#~ msgid "The URL %1 is not well-formed." +#~ msgstr "N'eo ket mad an URL %1." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Invalid page dimensions:\n" +#~ "Width %1 Height %2\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mentoù ar bajenn siek :\n" +#~ "Ledander %.2f Uhelder %.2f\n" + +#~ msgid "Cannot print to \"%1\"\n" +#~ msgstr "N'hellan ket moulañ e \"%1\"\n" + +#~ msgid "Could not create %1\n" +#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ %1\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "A file with this name already exists.\n" +#~ "Do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "" +#~ "Ur rest gant an anv-se a zo c'hoazh\n" +#~ "C'hoant ho peus e rasklañ ?\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print as PostScript to printer" +#~ msgstr "Moulañ evel PostScript war ar voulerez" + +#~ msgid "Print command:" +#~ msgstr "Urzhiad moulañ :" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print as PostScript to file:" +#~ msgstr "Moulañ evel PostScript er restr :" + +#~ msgid "Scale fax to page size" +#~ msgstr "Skeuliañ pelleiladenn da vent ar pajenn" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add printer margins (measured in cm):" +#~ msgstr "Ouzhpennañ bevennoù moulañ (e sm) :" + +#~ msgid "You must enter a file name if you wish to print to a file." +#~ msgstr "Ret eo deoc'h reiñ un anv restr evit moulañ en ur restr." + +#~ msgid "" +#~ "You must enter a print command such as \"lpr\"\n" +#~ " if you wish to print to a printer." +#~ msgstr "" +#~ "Ret eo deoc'h reiñ un urzhiad moulañ evel \"lpr\"\n" +#~ "m'ho peus c'hoant moulañ gant ur voulerez." + +#~ msgid "Select Filename" +#~ msgstr "Dilennit anv ar restr" + +#, fuzzy +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Emaon o loc'hañ al labour" + +#~ msgid "Help Page" +#~ msgstr "Pajenn skoazell" + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Emaon o kargañ ..." + +#~ msgid "Saved" +#~ msgstr "Enrollet" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Graet" + +#~ msgid "You need to open a fax page first." +#~ msgstr "Ret eo deoc'h digeriñ ur bajenn pelleiladenn da gentañ" + +#, fuzzy +#~ msgid "There are no more pages." +#~ msgstr " N'eus teul oberiant ebet " + +#, fuzzy +#~ msgid "There is no further page." +#~ msgstr " N'eus teul oberiant ebet " + +#, fuzzy +#~ msgid "There is no previous page." +#~ msgstr " N'eus teul oberiant ebet " + +#~ msgid "&Open Fax..." +#~ msgstr "&Digeriñ ur belleiladenn ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save Fax..." +#~ msgstr "&Digeriñ ur belleiladenn ..." + +#~ msgid "&Close Fax" +#~ msgstr "&Serriñ ar belleiladenn" + +#~ msgid "&Next Page" +#~ msgstr "Pajenn a &heul" + +#~ msgid "&Prev Page" +#~ msgstr "Pajenn-&gent" + +#~ msgid "&First Page" +#~ msgstr "Pajenn g&entañ" + +#~ msgid "&Last Page" +#~ msgstr "Pajenn &ziwezhañ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Zoom &In" +#~ msgstr "&Tostoc'h" + +#, fuzzy +#~ msgid "Zoom &Out" +#~ msgstr "&Pelloc'h" + +#~ msgid "&Fax Options..." +#~ msgstr "Dibaboù &pelleilañ ..." + +#~ msgid "&Tool Bar" +#~ msgstr "Barrenn ar &Binvioù" + +#~ msgid "&Status Bar" +#~ msgstr "Barrenn a &Stad" + +#~ msgid "Go back" +#~ msgstr "War-gil" + +#~ msgid "Go forward" +#~ msgstr "War-raok" + +#~ msgid "Go to start" +#~ msgstr "Deroù" + +#~ msgid "Go to end" +#~ msgstr "Dibenn" + +#~ msgid "Zoom in" +#~ msgstr "Tostoc'h" + +#~ msgid "Zoom out" +#~ msgstr "Pelloc'h" + +#~ msgid "Print document" +#~ msgstr "Moulañ an teul" + +#, fuzzy +#~ msgid "Go to Page..." +#~ msgstr "Mont d'ar bajenn ..." + +#~ msgid "Hide &Status Bar" +#~ msgstr "Kuzhat Barrenn a &Stad" + +#~ msgid "Show &Status Bar" +#~ msgstr "Diskouez Barrenn a &Stad" + +#~ msgid "Not yet implemented" +#~ msgstr "N'eo ket kefloueraet c'hoazh" + +#~ msgid "Hide &Tool Bar" +#~ msgstr "Kuzhat Barrenn ar &Binvioù" + +#~ msgid "Show &Tool Bar" +#~ msgstr "Diskouez Barrenn ar &Binvioù" + +#~ msgid "KFax Options Dialog" +#~ msgstr "Prenestr dibaboù KFax" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "KFax %1\n" +#~ "\n" +#~ "Copyright 1997-98\n" +#~ "Bernd Johannes Wuebben\n" +#~ "[email protected]" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "KFax %s\n" +#~ "\n" +#~ "Gwirioù eilañ 1997-98\n" +#~ "Bernd Johannes Wuebben\n" +#~ "[email protected]" + +#~ msgid "Open &URL..." +#~ msgstr "Digeriñ un &URL..." + +#~ msgid "Save to U&RL..." +#~ msgstr "Enrollañ en U&RL..." + +#~ msgid "Open Location:" +#~ msgstr "Digeriñ al lec'hienn :" + +#~ msgid "You need to open a Fax first" +#~ msgstr "Ret eo deoc'h digeriñ ur pelleiladenn da gentañ" + +#~ msgid "Save to Location:" +#~ msgstr "Enrollañ e lec'hienn :" + +#~ msgid "" +#~ "KFax is already waiting\n" +#~ "for an internet job to finish\n" +#~ "Please wait until has finished\n" +#~ msgstr "" +#~ "O c'hortoz emañ KFax c'hoazh\n" +#~ "ez echufe ul labour kenrouedad\n" +#~ "Gortozit e vefe echu mar plij\n" + +#~ msgid "Connected" +#~ msgstr "Kevreet" + +#~ msgid "Waiting..." +#~ msgstr "Emaon o c'hortoz ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Options" +#~ msgstr "Dibaboù &pelleilañ ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Pajenn skoazell" + +#~ msgid "Landscape" +#~ msgstr "Dremmwel" + +#~ msgid "Could not communicate with KFM" +#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet daremprediñ KFM" + +#~ msgid "Calling KFM" +#~ msgstr "Emaon o c'hervel KFM" |