summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-br/messages/tdegraphics/kfax.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-br/messages/tdegraphics/kfax.po')
-rw-r--r--tde-i18n-br/messages/tdegraphics/kfax.po585
1 files changed, 585 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-br/messages/tdegraphics/kfax.po b/tde-i18n-br/messages/tdegraphics/kfax.po
new file mode 100644
index 00000000000..fe607190df5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-br/messages/tdegraphics/kfax.po
@@ -0,0 +1,585 @@
+# KTranslator Generated File
+# KDE breton translation
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Romuald Texier <[email protected]>, 1999
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfax-1.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-25 10:28+0200\n"
+"Last-Translator: Romuald Texier <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Brezhoneg <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n"
+"X-Generator: KTranslator v 0.4.0\n"
+
+#: options.cpp:69
+msgid "Display options:"
+msgstr "Diskouez an dibarzhoù :"
+
+#: options.cpp:78
+msgid "Upside down"
+msgstr "Eilpennañ"
+
+#: options.cpp:83
+msgid "Invert"
+msgstr "Eilpennañ"
+
+#: options.cpp:100
+msgid "Raw fax resolution:"
+msgstr "Spister pelleiladenn diaoz :"
+
+#: options.cpp:103 options.cpp:181
+msgid "Auto"
+msgstr "Emgefreek"
+
+#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107
+msgid "Fine"
+msgstr "Spis"
+
+#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111
+msgid "Normal"
+msgstr "Boas"
+
+#: options.cpp:120
+msgid "Raw fax data are:"
+msgstr "Roadoù pelleiladenn diaoz a zo :"
+
+#: options.cpp:124
+msgid "LS-Bit first"
+msgstr "Bit NT da gentañ"
+
+#: options.cpp:141
+msgid "Raw fax format:"
+msgstr "Furmad pelleiladenn diaoz :"
+
+#: options.cpp:165
+msgid "Raw fax width:"
+msgstr "Ledander pelleiladennoù diaoz :"
+
+#: options.cpp:173
+msgid "Height:"
+msgstr "Uhelder :"
+
+#: kfax.cpp:246
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Ouzhpennañ ..."
+
+#: kfax.cpp:258
+msgid "&Rotate Page"
+msgstr "T&reiñ ar bajenn"
+
+#: kfax.cpp:260
+msgid "Mirror Page"
+msgstr "Melezourañ ar bajenn"
+
+#: kfax.cpp:262
+msgid "&Flip Page"
+msgstr "&Eilpennañ ar bajenn"
+
+#: kfax.cpp:281
+msgid "w: 00000 h: 00000"
+msgstr "l : 00000 u: 00000"
+
+#: kfax.cpp:282
+msgid "Res: XXXXX"
+msgstr "Spis : XXXXX"
+
+#: kfax.cpp:283
+msgid "Type: XXXXXXX"
+msgstr "Rizh : XXXXXXX"
+
+#: kfax.cpp:284
+msgid "Page: XX of XX"
+msgstr "Pajenn : XX diwar XX"
+
+#: kfax.cpp:694
+msgid "There is no document active."
+msgstr "N'eus teul oberiant ebet."
+
+#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651
+msgid "KFax"
+msgstr "KFax"
+
+#: kfax.cpp:827
+msgid "Saving..."
+msgstr "Emaon oc'h enrollañ ..."
+
+#: kfax.cpp:835
+msgid ""
+"Failure in 'copy file()'\n"
+"Could not save file!"
+msgstr ""
+"Sac'hadenn e 'copy file()'\n"
+"Ne m'eus ket gallet enrollañ ar restr !"
+
+#: kfax.cpp:849
+msgid "Loading '%1'"
+msgstr "Emaon o kargañ '%1'"
+
+#: kfax.cpp:856
+msgid "Downloading..."
+msgstr "Emaon oc'h enkargañ ..."
+
+#: kfax.cpp:1444
+msgid "Page: %1 of %2"
+msgstr "Pajenn : %1 diwar %2"
+
+#: kfax.cpp:1449
+msgid "W: %1 H: %2"
+msgstr "L : %1 U: %2"
+
+#: kfax.cpp:1453
+#, c-format
+msgid "Res: %1"
+msgstr "Spis : %1"
+
+#: kfax.cpp:1462
+msgid "Type: Tiff "
+msgstr "Rizh : Tiff "
+
+#: kfax.cpp:1465
+msgid "Type: Raw "
+msgstr "Rizh : Diaoz "
+
+#: kfax.cpp:1622
+msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer"
+msgstr "Gweler faksoù G3/G4 evit KDE"
+
+#: kfax.cpp:1627
+msgid "Fine resolution"
+msgstr ""
+
+#: kfax.cpp:1629
+msgid "Normal resolution"
+msgstr "Spister reoliek"
+
+#: kfax.cpp:1630
+msgid "Height (number of fax lines)"
+msgstr ""
+
+#: kfax.cpp:1632
+msgid "Width (dots per fax line)"
+msgstr ""
+
+#: kfax.cpp:1634
+msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
+msgstr ""
+
+#: kfax.cpp:1636
+msgid "Turn image upside down"
+msgstr ""
+
+#: kfax.cpp:1638
+msgid "Invert black and white"
+msgstr ""
+
+#: kfax.cpp:1640
+msgid "Limit memory use to 'bytes'"
+msgstr ""
+
+#: kfax.cpp:1642
+msgid "Fax data is packed lsb first"
+msgstr ""
+
+#: kfax.cpp:1643
+msgid "Raw files are g3-2d"
+msgstr "G3-2d eo ar restroù diaoz"
+
+#: kfax.cpp:1644
+msgid "Raw files are g4"
+msgstr "G4 eo ar restroù diaoz"
+
+#: kfax.cpp:1645
+msgid "Fax file(s) to show"
+msgstr "Restr(où) faks da ziskouez"
+
+#: kfax.cpp:1655
+msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
+msgstr ""
+
+#: kfax.cpp:1657
+msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
+msgstr ""
+
+#: faxinput.cpp:61
+msgid ""
+"Out of memory\n"
+msgstr ""
+"Memor ebet\n"
+
+#: faxinput.cpp:113
+msgid ""
+"Unable to open:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"N'hellan ket digeriñ :\n"
+"%1\n"
+
+#: faxinput.cpp:150
+msgid ""
+"Invalid tiff file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"N'eo ket mat ar restr tiff :\n"
+"%1\n"
+
+#: faxinput.cpp:251
+msgid ""
+"In file %1\n"
+"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
+msgstr ""
+
+#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
+msgid "Message"
+msgstr "Kemennad"
+
+#: faxinput.cpp:294
+msgid ""
+"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
+"Fax files.\n"
+msgstr ""
+
+#: faxinput.cpp:299
+msgid ""
+"This version can only handle Fax files\n"
+msgstr ""
+
+#: faxinput.cpp:333
+msgid "Bad Fax File"
+msgstr "N'eo ket mat ar restr faks"
+
+#: faxinput.cpp:422
+msgid ""
+"Trying to expand too many strips\n"
+"%1%n"
+msgstr ""
+
+#: faxinput.cpp:450
+msgid ""
+"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
+"%1\n"
+"will be shown\n"
+msgstr ""
+
+#: faxinput.cpp:465
+msgid ""
+"No fax found in file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+
+#: kfax_printsettings.cpp:30
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
+"will be printed on the full paper size.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
+"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
+msgstr ""
+
+#: kfax_printsettings.cpp:41
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
+"page.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
+"the page.</p> </qt>"
+msgstr ""
+
+#: kfax_printsettings.cpp:52
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
+"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
+"page.</p>"
+"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
+"page.</p> </qt>"
+msgstr ""
+
+#: kfax_printsettings.cpp:64
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Doare"
+
+#: kfax_printsettings.cpp:66
+msgid "Ignore paper margins"
+msgstr ""
+
+#: kfax_printsettings.cpp:68
+msgid "Horizontal centered"
+msgstr ""
+
+#: kfax_printsettings.cpp:70
+msgid "Vertical centered"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#~ msgid "KFaxView"
+#~ msgstr "KFaxView"
+
+#~ msgid "KViewshell Fax Plugin."
+#~ msgstr "Lugent faks KViewshell."
+
+#~ msgid "Current Maintainer."
+#~ msgstr "Ratreer red."
+
+#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
+#~ msgstr "*.g3|Restr faks (g3) (*.g3)"
+
+#~ msgid "File Error"
+#~ msgstr "Fazi gant restr"
+
+#~ msgid "Files to load"
+#~ msgstr "Restroù da gargañ"
+
+#~ msgid "KViewShell plugin"
+#~ msgstr "Lugent KViewShell"
+
+#~ msgid "KViewShell maintainer"
+#~ msgstr "Ratreer KViewShell"
+
+#~ msgid "The URL %1 is not well-formed."
+#~ msgstr "N'eo ket mad an URL %1."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid page dimensions:\n"
+#~ "Width %1 Height %2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mentoù ar bajenn siek :\n"
+#~ "Ledander %.2f Uhelder %.2f\n"
+
+#~ msgid "Cannot print to \"%1\"\n"
+#~ msgstr "N'hellan ket moulañ e \"%1\"\n"
+
+#~ msgid "Could not create %1\n"
+#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ %1\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A file with this name already exists.\n"
+#~ "Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ur rest gant an anv-se a zo c'hoazh\n"
+#~ "C'hoant ho peus e rasklañ ?\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Print as PostScript to printer"
+#~ msgstr "Moulañ evel PostScript war ar voulerez"
+
+#~ msgid "Print command:"
+#~ msgstr "Urzhiad moulañ :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Print as PostScript to file:"
+#~ msgstr "Moulañ evel PostScript er restr :"
+
+#~ msgid "Scale fax to page size"
+#~ msgstr "Skeuliañ pelleiladenn da vent ar pajenn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add printer margins (measured in cm):"
+#~ msgstr "Ouzhpennañ bevennoù moulañ (e sm) :"
+
+#~ msgid "You must enter a file name if you wish to print to a file."
+#~ msgstr "Ret eo deoc'h reiñ un anv restr evit moulañ en ur restr."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must enter a print command such as \"lpr\"\n"
+#~ " if you wish to print to a printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ret eo deoc'h reiñ un urzhiad moulañ evel \"lpr\"\n"
+#~ "m'ho peus c'hoant moulañ gant ur voulerez."
+
+#~ msgid "Select Filename"
+#~ msgstr "Dilennit anv ar restr"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Emaon o loc'hañ al labour"
+
+#~ msgid "Help Page"
+#~ msgstr "Pajenn skoazell"
+
+#~ msgid "Loading..."
+#~ msgstr "Emaon o kargañ ..."
+
+#~ msgid "Saved"
+#~ msgstr "Enrollet"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Graet"
+
+#~ msgid "You need to open a fax page first."
+#~ msgstr "Ret eo deoc'h digeriñ ur bajenn pelleiladenn da gentañ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There are no more pages."
+#~ msgstr " N'eus teul oberiant ebet "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no further page."
+#~ msgstr " N'eus teul oberiant ebet "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no previous page."
+#~ msgstr " N'eus teul oberiant ebet "
+
+#~ msgid "&Open Fax..."
+#~ msgstr "&Digeriñ ur belleiladenn ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Save Fax..."
+#~ msgstr "&Digeriñ ur belleiladenn ..."
+
+#~ msgid "&Close Fax"
+#~ msgstr "&Serriñ ar belleiladenn"
+
+#~ msgid "&Next Page"
+#~ msgstr "Pajenn a &heul"
+
+#~ msgid "&Prev Page"
+#~ msgstr "Pajenn-&gent"
+
+#~ msgid "&First Page"
+#~ msgstr "Pajenn g&entañ"
+
+#~ msgid "&Last Page"
+#~ msgstr "Pajenn &ziwezhañ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom &In"
+#~ msgstr "&Tostoc'h"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom &Out"
+#~ msgstr "&Pelloc'h"
+
+#~ msgid "&Fax Options..."
+#~ msgstr "Dibaboù &pelleilañ ..."
+
+#~ msgid "&Tool Bar"
+#~ msgstr "Barrenn ar &Binvioù"
+
+#~ msgid "&Status Bar"
+#~ msgstr "Barrenn a &Stad"
+
+#~ msgid "Go back"
+#~ msgstr "War-gil"
+
+#~ msgid "Go forward"
+#~ msgstr "War-raok"
+
+#~ msgid "Go to start"
+#~ msgstr "Deroù"
+
+#~ msgid "Go to end"
+#~ msgstr "Dibenn"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Tostoc'h"
+
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Pelloc'h"
+
+#~ msgid "Print document"
+#~ msgstr "Moulañ an teul"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Go to Page..."
+#~ msgstr "Mont d'ar bajenn ..."
+
+#~ msgid "Hide &Status Bar"
+#~ msgstr "Kuzhat Barrenn a &Stad"
+
+#~ msgid "Show &Status Bar"
+#~ msgstr "Diskouez Barrenn a &Stad"
+
+#~ msgid "Not yet implemented"
+#~ msgstr "N'eo ket kefloueraet c'hoazh"
+
+#~ msgid "Hide &Tool Bar"
+#~ msgstr "Kuzhat Barrenn ar &Binvioù"
+
+#~ msgid "Show &Tool Bar"
+#~ msgstr "Diskouez Barrenn ar &Binvioù"
+
+#~ msgid "KFax Options Dialog"
+#~ msgstr "Prenestr dibaboù KFax"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "KFax %1\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright 1997-98\n"
+#~ "Bernd Johannes Wuebben\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "KFax %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Gwirioù eilañ 1997-98\n"
+#~ "Bernd Johannes Wuebben\n"
+
+#~ msgid "Open &URL..."
+#~ msgstr "Digeriñ un &URL..."
+
+#~ msgid "Save to U&RL..."
+#~ msgstr "Enrollañ en U&RL..."
+
+#~ msgid "Open Location:"
+#~ msgstr "Digeriñ al lec'hienn :"
+
+#~ msgid "You need to open a Fax first"
+#~ msgstr "Ret eo deoc'h digeriñ ur pelleiladenn da gentañ"
+
+#~ msgid "Save to Location:"
+#~ msgstr "Enrollañ e lec'hienn :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KFax is already waiting\n"
+#~ "for an internet job to finish\n"
+#~ "Please wait until has finished\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O c'hortoz emañ KFax c'hoazh\n"
+#~ "ez echufe ul labour kenrouedad\n"
+#~ "Gortozit e vefe echu mar plij\n"
+
+#~ msgid "Connected"
+#~ msgstr "Kevreet"
+
+#~ msgid "Waiting..."
+#~ msgstr "Emaon o c'hortoz ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Options"
+#~ msgstr "Dibaboù &pelleilañ ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Pajenn skoazell"
+
+#~ msgid "Landscape"
+#~ msgstr "Dremmwel"
+
+#~ msgid "Could not communicate with KFM"
+#~ msgstr "Ne m'eus ket gallet daremprediñ KFM"
+
+#~ msgid "Calling KFM"
+#~ msgstr "Emaon o c'hervel KFM"