summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmfonts.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmfonts.po245
1 files changed, 245 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..559bbf0f242
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,245 @@
+# translation of kcmfonts.po to Bosnian
+# translation of kcmfonts to Bosnian
+# Copyright (C) 2002,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Amila Akagic <[email protected]>, 2002, 2004.
+# Amila Akagić <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-22 10:02+0100\n"
+"Last-Translator: Amila Akagić <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Bosnian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Podesi postavke anti-aliasinga"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "I&sključi raspon:"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " pt"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " do "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "Koris&ti sub-pixel hinting:"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"Ako imate TFT ili LCD ekran, možete dalje poboljšati kvalitetu prikazanih "
+"fontova birajući ovu opciju."
+"<br>Sub-pixel hinting je takođe poznat kao ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>Ovo neće dati efekte sa CRT monitorima.</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"Kako bi sub-pixel hinting radio ispravno, potrebno je da znate kako su "
+"sub-pixeli vašeg ekrana poravnati."
+"<br> Na TFT ili LCD ekranima jedan pixel se ustvari sastoji od tri sub-pixela: "
+"crvenog, zelenog i plavog. Većina ekrana ima linearan poredak sub-pixela po "
+"šemi RGB (crveno-zeleno-plavo), ali neki imaju BGR (plavo-zeleno-crveno)."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Režim hinting-a: "
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"Hinting je proces koji se koristi da bi poboljšao kvalitetu fontova na malim "
+"veličinama."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Općenito"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Fiksna širina"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Traka s alatima"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Meni"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Naslov prozora"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Taskbar"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr "Koristi se za obični tekst (npr. ime dugmadi, lista opcija)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "Neproporcionalan font (tj. font pisaće mašine)."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "Koristi se za prikaz teksta pored ikona na traci sa alatima."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Koristi se za trake menija i popup menije."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Koristi se za naslovnu traku prozora."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Koristi se za taskbar."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Korišteno za ikone na desktopu."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "Pri&lagodi sve fontove..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Kliknite da promijenite fontove"
+
+#: fonts.cpp:621
+#, fuzzy
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "Koristi a&nti-aliasing za fontove"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija izabrana, KDE će izravnati (poravnati) ivice fontova."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Podesi..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:761
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Promijenili ste podešavanja vezana za anti-aliasing. Ove promjene neće imati "
+"efekta dok ponovo ne pokrenete KDE.</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+#, fuzzy
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "Anti-aliasing postavke promijenjene"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Nijedan"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "Vertikalni RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "Vertikalni BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Srednji"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "Manji"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Puni"
+
+#~ msgid "Grayscale"
+#~ msgstr "Nijanse sive boje"
+
+#~ msgid "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used to display text in KDE. You can select not only the font family (for example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask KDE to try and apply font and color settings to non-KDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information."
+#~ msgstr "<h1>Fontovi</h1> Ovaj modul omogućava da izaberete koji font ćete koristiti za prikaz teksta u KDE-u. Možete izabrati ne samo familiju fonta (npr. <em> helvetica</em> ili <em>times</em>, nego i atribute koje uljepšavaju izabrani font (npr. <em>podebljani</em> stil i veličinu <em>12 pointa</em> u visinu.)<p> Samo kliknite na dugme \"Izaberi\" koje se nalazi odmah pored fonta koji želite promijeniti. Možete pitati KDE da pokuša da primijeni fontove i boje na ne-KDE aplikacije. Za više informacija pogledajte kontrolni modul \"Stil\"."