diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkio.po | 2169 |
1 files changed, 2169 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkio.po new file mode 100644 index 00000000000..6493ad1c140 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkio.po @@ -0,0 +1,2169 @@ +# translation of kcmkio.po to Bosanski +# translation of kcmkio.po to +# translation of kcmkio.po to Bosnian +# Bosnian translation of kcmkio +# Copyright (C) 2002,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Samir Mari�<[email protected]>, 2002. +# Vedran Ljubovic <[email protected]>, 2002,2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-21 14:20+0100\n" +"Last-Translator: Vedran Ljubovic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Bosanski <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Samir Marić, Vedran Ljubović" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: cache.cpp:105 +msgid "" +"<h1>Cache</h1>" +"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" +"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " +"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " +"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " +"the cache, which is a lot faster.</p>" +msgstr "" +"<h1>Cache</h1>" +"<p>Ovaj modul vam omogućava podešavanje cache-a.</p>" +"<p>Cache je interna memorija Konquerora u kojoj se čuvaju nedavno posjećene " +"stranice. Ako želite ponovo pogledati neku stranicu koje ste nedavno posjetili, " +"ona će biti preuzeta iz cache-a (sa vašeg diska), umjesto sa mreže, što je " +"mnogo brže." + +#: kcookiesmain.cpp:32 +msgid "" +"Unable to start the cookie handler service.\n" +"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." +msgstr "" +"Ne mogu pokrenuti servis za upravljanje kolačićima.\n" +"Nećete moći upravljati kolačićima koji nisu smješteni na vašem računaru." + +#: kcookiesmain.cpp:42 +msgid "&Policy" +msgstr "&Pravila" + +#: kcookiesmain.cpp:48 +msgid "&Management" +msgstr "&Upravljanje" + +#: kcookiesmain.cpp:83 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy. " +"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies. " +"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " +"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " +"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " +"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Kolačići (cookies)</h1> Kolačići sadrže informacije koje Konqueror (ili " +"drugi KDE program koji koristi HTTP protokol) sprema na vaš računar, na " +"inicijativu udaljenog Internet servera. To znači da web server može sačuvati " +"informacije o vama i o vašim aktivnostima za kasniju upotrebu. Možda ćete ovo " +"smatrati zadiranjem u vašu privatnost. " +"<p> Ipak, u nekim situacijama su kolačići korisni. Na primjer Internet " +"prodavnice ih često koriste da biste mogli 'ubaciti stvari u korpu'. Neke " +"stranice zahtijevaju da vaš preglednik podržava kolačiće. " +"<p>Kako većina ljudi želi kompromis između privatnosti i prednosti koje " +"kolačići pružaju, KDE vam pruža mogućnost da prilagodite način obrade kolačića. " +"Tako možete podesiti KDE pravila tako da dobijate pitanje svaki put kad server " +"hoće da ostavi kolačić, omogućujući vam izbor. Za vaše omiljene web prodavnice " +"u koje imate dovoljno povjerenja možete podesiti pravilo na 'Prihvati', tako da " +"automatski prihvatite svaki kolačić koji dobijete, bez pitanja." + +#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "DCOP greška u komunikaciji" + +#: kcookiesmanagement.cpp:151 +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Ne mogu obrisati sve kolačiće kako ste tražili." + +#: kcookiesmanagement.cpp:171 +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Ne mogu obrisati kolačiće kako ste tražili." + +#: kcookiesmanagement.cpp:241 +msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" +msgstr "<h1>Upravljanje kolačićima - Brza pomoć</h1>" + +#: kcookiesmanagement.cpp:250 +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Neuspješan zahtjev za informacijom" + +#: kcookiesmanagement.cpp:251 +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Ne mogu dobaviti informacije o kolačićima smještenim na vašem računaru." + +#: kcookiesmanagement.cpp:332 +msgid "End of session" +msgstr "Kraj rada" + +#: kcookiespolicies.cpp:112 +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Nova pravila za kolačiće" + +#: kcookiespolicies.cpp:151 +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Promijeni pravila za kolačiće" + +#: kcookiespolicies.cpp:176 +msgid "" +"<qt>A policy already exists for" +"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Već postoje pravila za " +"<center><b>%1</b></center>Da li ih želite zamijeniti?</qt>" + +#: kcookiespolicies.cpp:180 +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Kopiraj pravilo" + +#: kcookiespolicies.cpp:408 +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Ne mogu komunicirati sa servisom za upravljanje kolačićima.\n" +"Sve izmjene koje napravite neće stupiti na snagu dok ne restartujete servis." + +#: kcookiespolicies.cpp:449 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " +"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about you " +"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " +"this an invasion of privacy." +"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies." +"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " +"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " +"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " +"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " +"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " +"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " +"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " +"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " +"sites without being asked every time KDE receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Kolačići (cookies)</h1> Kolačići sadrže podatke koje Konqueror (ili drugi " +"KDE program koji koristi HTTP protokol) sprema na vaš kompjuter, na inicijativu " +"udaljenog Internet servera. To znači da web server može sačuvati informacije o " +"vama i o vašim aktivnostima za kasniju upotrebu. Možda ćete ovo smatrati " +"zadiranjem u vašu privatnost. " +"<p> Ipak, u nekim situacijama su kolačići korisni. Na primjer internet " +"prodavnice ih često koriste da biste mogli 'ubaciti stvari u korpu'. Neke " +"stranice zahtijevaju da vaš preglednik podržava kolačiće. " +"<p>Kako većina ljudi želi kompromis između privatnosti i prednosti koje " +"kolačići pružaju, KDE vam pruža mogućnost da prilagodite način obrade kolačića. " +"Tako možete podesiti KDE pravila tako da dobijate pitanje svaki put kad server " +"hoće da ostavi kolačić, omogućujući vam izbor. Na primjer, za vašu omiljenu web " +"prodavnicu u koju imate dovoljno povjerenja možete podesiti pravilo na " +"'Prihvati'. Sve što je potrebno da ovo uradite jeste da ili otvorite taj " +"konkretan sajt i, kada vam se pojavi dijaloški prozor za kolačiće, kliknete na " +"<i> Ovaj domen </i> pod karticom 'primijeni na' i zatim izaberete Prihvati; ili " +"da jednostavno navedete ime sajta u kartici <i> Pravila specifična za domen </i> " +"i podesite ga na Prihvati. Na ovaj način možete primati svaki kolačić sa " +"sajtova kojima vjerujete bez pitanja." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:70 +msgid "Variable Proxy Configuration" +msgstr "Podešavanje proxy promjenljivih" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 +msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." +msgstr "Morate navesti barem jednu ispravnu okolinsku proxy varijablu." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 +msgid "" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " +"value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " +"http://localhost:3128.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Provjerite da li ste unijeli stvarnu varijablu okruženja, a ne adresu proxy " +"servera. Na primjer, ako je ime varijable koju koristite" +"<br><b>HTTP_POSR=http://localhost:3128</b>" +"<br> onda morate unijeti <b>HTTP_POSR</b> a ne stvarnu vrijednost " +"http://localhost:3128.</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 +msgid "Invalid Proxy Setup" +msgstr "Pogrešno podešen proxy" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:151 +msgid "Successfully verified." +msgstr "Uspješno potvrđeno." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:152 +msgid "Proxy Setup" +msgstr "Proxy podešavanje" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:179 +msgid "" +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " +"information." +msgstr "" +"Nisam pronašao nijednu od varijabli koje se obično koriste za sistemske proxy " +"informacije." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:183 +msgid "" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " +"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " +"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Da biste vidjeli imena varijabli koje se koriste u procesu automatskog " +"prepoznavanja, pritisnite dugme U redu, zatim dugme za brzu pomoć (<b>?</b>" +"), koji se nalazi gornjem desnom uglu prethodnog dijaloga, a onda kliknite na " +"dugme \"<b>Automatsko nalaženje</b>\".</qt> " + +#: kenvvarproxydlg.cpp:191 +msgid "Automatic Proxy Variable Detection" +msgstr "Automatsko određivanje proxy varijable" + +#: kmanualproxydlg.cpp:47 +msgid "Manual Proxy Configuration" +msgstr "Ručno podešavanje proxy-ja" + +#: kmanualproxydlg.cpp:271 +msgid "Invalid Proxy Setting" +msgstr "Pogrešno podešen proxy" + +#: kmanualproxydlg.cpp:272 +msgid "" +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " +"are highlighted." +msgstr "" +"Jedna ili više od navedenih postavki za proxy je neispravna. Neispravni unosi " +"su naglašeni." + +#: kmanualproxydlg.cpp:343 +msgid "You entered a duplicate address. Please try again." +msgstr "Unijeli ste dvostruku adresu. Molim pokušajte ponovo." + +#: kmanualproxydlg.cpp:345 +msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" +msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> je već na listi!</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:347 +msgid "Duplicate Entry" +msgstr "Dvostruki unos" + +#: kmanualproxydlg.cpp:359 +msgid "New Exception" +msgstr "Novi izuzetak" + +#: kmanualproxydlg.cpp:366 +msgid "Change Exception" +msgstr "Promijeni izuzetak" + +#: kmanualproxydlg.cpp:442 +msgid "Invalid Entry" +msgstr "Neispravan unos" + +#: kmanualproxydlg.cpp:445 +msgid "The address you have entered is not valid." +msgstr "Adresa koju ste unijeli nije ispravna." + +#: kmanualproxydlg.cpp:447 +msgid "" +"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " +"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." +"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Provjerite da li adrese ili URLovi koje ste unijeli sadrže neispravne " +"znakove ili \"wildcards\" kao što su razmaci, zvjezdice (*) ili upitnici (?). " +"<p><u>Primjeri ISPRAVNIH unosa:</u> " +"<br/><code>http://mojafirma.ba, 192.168.10.1, mojafirma.ba, localhost, " +"http://localhost</code> " +"<p><u>Primjeri NEISPRAVNIH unosa:</u> " +"<br/><code>http://moja firma.ba, http:/mojafirma,ba, file:/localhost</code>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:468 +msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" +msgstr "" +"Unesite adrese ili URLove za koje treba koristiti gornje proxy postavke:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:471 +msgid "" +"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " +"settings:" +msgstr "" +"Unesite adrese ili URLove koje trebaju biti izuzete od korištenja sa navedenim " +"proxy postavkama:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:474 +msgid "" +"<qt>Enter a valid address or url." +"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " +"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " +"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" +".kde.org</code></qt>" +msgstr "" +"<qt>Unesite ispravnu adresu ili URL. " +"<p><b><u>NAPOMENA:</u></b> \"Wildcards\" (znakovi koji zamjenjuju više drugih " +"znakova) kao što su <code>*.linux.org.ba</code> nisu podržani. Ako želite da " +"obuhvatite sve servere u domeni <code>.linux.org.ba</code>, npr. <code>" +"start.linux.org.ba</code>, jednostavno upišite <code>.linux.org.ba</code></qt>" + +#: kproxydlg.cpp:54 +msgid "&Proxy" +msgstr "&Proxy" + +#: kproxydlg.cpp:55 +msgid "&SOCKS" +msgstr "&SOCKS" + +#: kproxydlg.cpp:220 +msgid "" +"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " +"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " +"ignored." +msgstr "" +"Adresa skripte za automatsko podešavanje proxy servera nije ispravna. Molimo " +"vas da ispravite ovu grešku prija nastavka rada. U suprotnom će sve izmjene " +"koje ste napravili biti zanemarene." + +#: kproxydlg.cpp:348 +msgid "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " +"the Internet and provides services such as web page caching and/or " +"filtering.</p>" +"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " +"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " +"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " +"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" +"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>Server posrednik (proxy) je računar koji se nalazi između vaše interne mreže " +"i Interneta i čuva kopiju svih stranica koje posjetite, te filtrira stranice." +"<p>Ovo vam omogućuje brži pristup sajtovima koje ste već posjetili pošto se oni " +"smještaju lokalno na vašem proxy serveru. Proxy serveri za filtriranje obično " +"pružaju mogućnost blokiranja zahtijeva za reklamama, spama ili bilo čega što " +"želite blokirati." +"<p><u>Napomena:</u>Neki proxy serveri pružaju obje usluge." + +#: kproxydlg.cpp:367 +msgid "" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid." +"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " +"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Informacije o proxy serverima nisu ispravno podešene. " +"<p>Molim vas pritisnite <em>Podešavanje...</em> kako biste ispravili greške " +"prije nastavka rada. U suprotnom će sve promjene koje ste napravili biti " +"zanemarene.</qt>" + +#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 +msgid "Update Failed" +msgstr "Osvježavanje nije uspjelo" + +#: ksaveioconfig.cpp:240 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +msgstr "" +"Morate restartovati trenutno aktivne aplikacije kako bi ove izmjene stupile na " +"snagu." + +#: ksaveioconfig.cpp:254 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Morate restartovati KDE kako bi ove izmjene stupile na snagu." + +#: main.cpp:85 +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" +"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " +"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." +"<br>" +"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" +"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" +", will check whether the host supports this service when you open this host. " +"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " +"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " +"means that you will never have the links to the services. In both cases you " +"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." +"<br>" +"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " +"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:[email protected]\">" +"[email protected]</a>>." +msgstr "" +"<h1>Pretraživanje lokalne mreže</h1>Ovdje možete podesiti vaše <b>" +"\"Mrežno susjedstvo\"</b>. Možete koristiti ili LISa daemon i lan:/ ioslave, " +"ili ResLISa daemon i rlan:/ ioslave." +"<br>" +"<br>O podešavanju <b>LAN ioslave</b>:" +"<br> Ako ga izaberete, ioslave, <i>ako je dostupan</i>" +", će provjeriti da li računar podržava ovaj servis kada otvorite ovaj računar. " +"Molim zapamtite da paranoični ljudi ovo mogu smatrati napadom." +"<br><i>Uvijek</i> znači da ćete uvijek moći vidjeti linkove za servise, " +"neovisno od toga da li su oni stvarni ponuđeni od strane računara. <i>Nikad</i> " +"znači da nećete nikad moći imati linkove na servise. U oba slučaja nećete " +"kontaktirati računar, tako da vas niko neće smatrati napadačem." +"<br>" +"<br>Više informacija o <b>LISa</b> možete naći na <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa stranici</a> " +"ili kontaktirajući Alexander Neundorf-a <<a href=\"mailto:[email protected]\">" +"[email protected]</a>>." + +#: main.cpp:105 +msgid "&Windows Shares" +msgstr "&Windows sharing" + +#: main.cpp:111 +msgid "&LISa Daemon" +msgstr "&LISa daemon" + +#: main.cpp:125 +msgid "lan:/ Iosla&ve" +msgstr "lan:/ Iosla&ve" + +#: netpref.cpp:22 +msgid "Timeout Values" +msgstr "Vrijeme valjanosti" + +#: netpref.cpp:23 +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr "" +"Ovdje možete podesiti vrijeme valjanosti. Možda ćete se htjeti poigrati s njima " +"ako vam je veza izuzetno spora. Maksimalno dozvoljena vrijednost je %1 sekundi." + +#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: netpref.cpp:31 +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Čitanje soc&ket-a:" + +#: netpref.cpp:38 +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Konekcija na pro&xy:" + +#: netpref.cpp:45 +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Konekcija &na server:" + +#: netpref.cpp:52 +msgid "&Server response:" +msgstr "Odgovo&r servera:" + +#: netpref.cpp:56 +msgid "FTP Options" +msgstr "Podešavanje FTP-a" + +#: netpref.cpp:57 +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Omogući pasivni &mod (PASV)" + +#: netpref.cpp:58 +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Uključuje FTP \"pasivni\" mod. Ovo je potrebno ako želite da FTP radi iza " +"firewalla." + +#: netpref.cpp:59 +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Označi &djelomično poslane datoteke" + +#: netpref.cpp:60 +msgid "" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" +"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " +"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +msgstr "" +"<p>Označava djelomično poslane FTP datoteke.</p>" +"<p>Kada je ova opcija uključena, djelomično poslane datoteke će imati \".part\" " +"ekstenziju. Ova ekstenzija će biti uklonjena kada transfer bude završen.</p>" + +#: netpref.cpp:131 +msgid "" +"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " +"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +msgstr "" +"<h1>Mrežne postavke</h1> Ovdje možete podesiti ponašanje KDE programa kada se " +"koriti Internet i mrežne veze. Ako imate kašnjenja ili koristite modem, možda " +"trebate prilagoditi ove vrijednosti." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "Veličina cachea na di&sku:" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 67 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "C&lear Cache" +msgstr "Isprazni c&ache" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Use cache" +msgstr "Koristi &cache" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " +"slow connection to the Internet." +msgstr "" +"Kliknite ovdje ako želite da sačuvate na disk web stranice koje posjećujete za " +"kasniji brži pristup. Stranice na disku će biti ažurirane po potrebi umjesto " +"pri svakom pristupu toj stranici. Ovo je posebno tačno ukoliko imate sporiji " +"priključak na internet." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Pravila" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "Us&klađuj cache" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 131 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " +"page again." +msgstr "" +"Provjeri da li je keširana web stranica ispravna prije pokušaja ponovnog " +"dobavljanja web stranice." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "Ko&risti cache kad god je moguće" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 142 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"Uvijek koristi dokumente iz cache-a kada je to moguće. Možete još uvijek " +"koristiti dugme Ponovo učitaj da sinhronizirate sadržaj cache-a sa udaljenim " +"računarom." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 150 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "O&ffline režim" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " +"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"Nemoj skidati web stranice koje nisu već smještene u cache-u. Offline režim vas " +"spriječava da pregledate stranice koje nisu prethodno posjećene." + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the FTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Unesite ime okolinske varijable, npr. <b>FTP_PROXY</b>" +", koja sadržava adresu FTP proxy servera." +"<p>\n" +"Drugi način je da pritisnete dugme <b>\"Automatsko nalaženje\"</b> " +"i pokušate automatski otkriti vrijednost ove varijable.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Unesite ime okolinske varijable, npr. <b>HTTP_PROXY</b>" +", koja sadržava adresu HTTP proxy servera." +"<p>\n" +"Drugi način je da pritisnete dugme <b>\"Automatsko nalaženje\"</b> " +"i pokušate automatski otkriti vrijednost ove varijable.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "&FTP:" +msgstr "&FTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "HTTP&S:" +msgstr "HTTP&S:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTPS proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Unesite ime okolinske varijable, npr. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", koja sadržava adresu HTTPS proxy servera." +"<p>\n" +"Drugi način je da pritisnete dugme <b>\"Automatsko nalaženje\"</b> " +"i pokušate automatski otkriti vrijednost ove varijable.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Pokaži &vrijednost varijabli okruženja" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Verify" +msgstr "Pro&vjeri" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " +"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Provjerite jesu li varijable okruženja koje ste napisali ispravne. Ako neka " +"varijabla okruženja nije pronađena, njena oznaka će biti <b>istaknuta</b> " +"da bi vam se ukazalo na grešku.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Auto &Detect" +msgstr "&Automatsko nalaženje" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " +"system wide proxy information." +"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Pokušaj automatsko nalaženje varijabli okruženja koje sadrže sistemske " +"proxy podatke." +"<p> Ovaj automatski postupak radi tako što traži vrijednosti često korištenih " +"varijabli kao što su HTTP_PROXY, FTP_PROXY i NO_PROXY.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "H&TTP:" +msgstr "H&TTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" +", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " +"used." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Unesite ime okolinske varijable, npr. <b>NO_PROXY</b>" +", koja sadržava adrese sajtova za koje ne treba koristiti proxy servera." +"<p>\n" +"Drugi način je da pritisnete dugme <b>\"Automatsko nalaženje\"</b> " +"i pokušate automatski otkriti vrijednost ove varijable.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "NO &PROXY:" +msgstr "NO &PROXY:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Domain [Group]" +msgstr "Domena [Grupa]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Host [Set By]" +msgstr "Kompjuter [Podešeno od]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "Iz&briši" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "I&zbriši sve" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Change &Policy..." +msgstr "Promijeni &pravila..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Reload List" +msgstr "P&onovo učitaj listu" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "Očisti pretragu" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Traži:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Interaktivno pretraživanje domena i hostova" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Detalji" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Ime:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Vrijednost:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domena:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Staza:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Expires:" +msgstr "Ističe:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Secure:" +msgstr "Sigurnost:" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Prihvati &kolačiće" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " +"and customize it to suit your privacy needs." +"<p>\n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Uključi podršku za kolačiće (cookies). Uobičajeno je da se ovo izabere, a da " +"onda prilagodite pravila korištenja prema vašim potrebama." +"<p>\n" +"Molim zapamtite da isključenje podrške za kolačiće može rezultirati da mnogi " +"web sajtovi postanu nepristupačni.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "&Prihvati samo kolačiće sa originalnog servera" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " +"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " +"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " +"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " +"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " +"profile about your daily browsing habits.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Odbij tzv. kolačiće treće strane. Ovo su kolačići koji dolaze sa sajtova " +"različitih od onog koji ste tražili. Ako npr. posjetite <b>www.foobar.com</b> " +"a ova opcija je uključena, samo kolačići koji dolaze sa www.foobar.com će biti " +"obrađeni u skladu sa vašim postavkama. Svi ostali kolačići će automatski biti " +"odbijeni. Ovo smanjuje šansu da operatori sajta sastavljaju profil o vašim " +"navikama surfanja.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Automatsk&i prihvati kolačiće sesije" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " +"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " +"(e.g. your browser) that use them." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " +"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Automatski prihvati privremene kolačiće koji trebaju isteći na kraju trenutne " +"sesije. Takvi kolačići neće biti smješteni na hard disk vašeg računara ili na " +"neki drugi uređaj. Umjesto toga, oni bivaju izbrisani kada pozatvarate sve " +"aplikacije (npr. vaš browser) koje ih koriste." +"<p>\n" +"<u>PAŽNJA:</u> Birajući ovu opciju zajedno sa sljedećom će poništiti vaša " +"podrazumjevana pravila kao i ona koja ovise o sajtu. Ipak, ako to uradite " +"povećavate vašu privatnost, pošto će svi kolačići biti pobrisani kada se završi " +"trenutna sesija.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Treat &all cookies as session cookies" +msgstr "Tretiraj &sve kolačiće kao kolačiće sesije" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " +"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " +"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " +"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Posmatraj sve kolačiće kao kolačiće sesije. Kolačići sesije (session cookies) " +"su mali komadi podataka koji se privremeno smještaju u memoriju vašeg računara " +"sve dok ne pozatvarate sve aplikacije (npr. vaš browser) koje ih koriste. Za " +"razliku od običnih kolačića, kolačići sesije se nikad ne smještaju na vaš hard " +"disk ili uređaj za smještaj." +"<p>\n" +"<u>PAŽNJA:</u> Birajući ovu opciju zajedno sa prethodnom će poništiti vaša " +"podrazumjevana pravila kao i ona koja ovise o sajtu. Ipak, ako to uradite " +"povećavate vašu privatnost, pošto će svi kolačići biti pobrisani kada se završi " +"trenutna sesija.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Podrazumjevana pravila" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.\"</li>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" +"\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +"receives.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Određuje šta uraditi sa kolačićem sa servera za koji nema navedenih pravila " +"(vidi dolje). \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Pitaj</b> KDE će vas pitati svaki put kada neki server zatraži " +"postavljanje kolačića.</li>\n" +"<li><b>Prihvati</b> će prihvatiti sve kolačiće bez postavljanja pitanja.</li>\n" +"<li><b>Odbaci</b> će odbaciti sve cookie bez postavljanja pitanja.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>PAŽNJA:</u> Pravila specifična za domenu, koja možete podesiti ispod, uvijek " +"imaju prednost nad podrazumijevanim pravilima.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Pi&taj za potvrdu" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "&Prihvati sve kolačiće" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Odba&ci sve kolačiće" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Pravilo sajta" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " +"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " +"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " +"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " +"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" +"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Da biste dodali nova pravila jednostavno pritisnite dugme <b>Dodaj...</b> " +"i izaberite željene opcije u listi. Da biste promijenili već postojeća pravila " +"pritisnite dugme <b>Promijeni...</b> i izaberite nova pravila u listi. Ako " +"pritisnete dugme <b>Izbriši</b> izabrana pravila će biti izbrisana nakon čega " +"će podrazumjevana pravila biti na snazi za izabranu domenu, dok će dugme <b>" +"Izbriši sve</b> izbrisati sve politike specifične za domenu.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "P&romijeni..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Domena" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Lista sajtova za koje ste podesili specifična pravila. Specifična pravila imaju " +"prednost na podrazumijevanim pravilima za te sajtove.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Interaktivno pretraživanje domena" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"<p>\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " +"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " +"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " +"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " +"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " +"else you want to block.\n" +"<p>\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " +"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " +"system administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Podesi konfiguraciju proxy-ja.\n" +"<p>\n" +"Server posrednik (proxy) je računar koji se nalazi između vaše interne mreže i " +"Interneta i čuva kopiju svih stranica koje posjetite, te filtrira stranice. Ovo " +"vam omogućuje brži pristup sajtovima koje ste već posjetili pošto se oni " +"smještaju lokalno na vašem proxy serveru. Proxy serveri za filtriranje obično " +"pružaju mogućnost blokiranja zahtijeva za reklamama, spama ili bilo čega što " +"želite blokirati.\n" +"<p>\n" +"Ako niste sigurni trebate li ili ne koristiti proxy da biste se priključili na " +"Internet, molim vas da provjerite uputstvo koje ste dobili od vašeg Internet " +"provajdera ili pitate vašeg administratora.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Connect to the &Internet directly" +msgstr "Spoji se na &Internet direktno" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Spoji se na Internet direktno." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgstr "A&utomatski traži postavke proxy-ja" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Automatski prepoznaj i podesi postavke proxy-ja." +"<p>\n" +"Automatsko prepoznavanje se vrši koristeći <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>NAPOMENA:</b> Ova opcija možda neće raditi ispravno ili neće raditi sa nekim " +"UNIX/Linux distribucijama. Ako naiđete na problem prilikom korištenja ove " +"opcije, molimo pogledajte FAQ odjeljak na http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgstr "Kori&sti sljedeći URL konfiguracije proxy-ja" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgstr "Koristi navedeni URL skripte za podešavanje proxy servera." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Unesite adresu skripte za podešavanje proxy servera." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Use preset proxy environment &variables" +msgstr "Koristi proxy &promjenljive okruženja (environment variables)" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use environment variables to configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " +"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " +"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"information.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Koristite okolinske promjenljive da podesite proxy server." +"<p>\n" +"Okolinske promjenljive kao što su <b>HTTP_PROXY</b> i <b>NO_PROXY</b> " +"se često koriste u višekorisničkim UNIX instalacijama, gdje grafičke i " +"tekstualne aplikacije trebaju dijeliti iste informacije o proxy postavkama.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Setup..." +msgstr "Podešavanje..." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." +msgstr "Pokaži dijalog za podešavanje proxy okolinskih promjenljivih." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "&Manually specify the proxy settings" +msgstr "&Ručno navedite postavke proxy-ja" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Ručno unesite informacije o konfiguraciji proxy servera." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Show the manual proxy configuration dialog." +msgstr "Pokaži dijalog za ručno podešavanje proxy-ja." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Authori&zation" +msgstr "Autori&zacija" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Prompt as &needed" +msgstr "Pitaj kada &treba" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Prompt for login information whenever it is required." +msgstr "Pitaj za prijavne informacije kad god je potrebno." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Use the following lo&gin information." +msgstr "Koristi sljedeće pri&javne informacije." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." +msgstr "" +"Koristi informacije ispod za prijavljivanje na proxy server po potrebi." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Login password." +msgstr "Šifra za prijavu." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Login name." +msgstr "Korisničko ime." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Šifra:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Korisničko ime:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "O&ptions" +msgstr "O&pcije" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Use persistent connections to proxy" +msgstr "Koristi trajne veze na proxy" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use persistent proxy connection." +"<p>\n" +"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " +"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " +"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Koristi trajnu vezu na proxy server." +"<p>\n" +"Iako su trajne veze na proxy brže, zapamtite da ovo radi ispravno samo sa " +"serverima koji su potpuno HTTP 1.1 sukladni. <b>Nemojte</b> " +"koristiti ovu opciju u kombinaciji sa proxy serverima koji nisu sukladni HTTP " +"1.1 standardu, kao što su JunkBuster i WWWOffle.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Ser&vers" +msgstr "Ser&veri" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Unesite adresu HTTP proxy servera." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Unesite adresu HTTPS proxy servera." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Unesite adresu FTP proxy servera." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Unesite broj porta vašeg FTP proxy servera. Podrazumjeva se 8080. Još jedna " +"uobičajena vrijednost je 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Unesite broj porta vašeg HTTP proxy servera. Podrazumjeva se 8080. Još jedna " +"uobičajena vrijednost je 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgstr "&Koristi isti proxy server za sve protokole" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "E&xceptions" +msgstr "I&zuzeci" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgstr "Koristi proxy samo za stavke u ovoj listi" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " +"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " +"addresses listed here." +"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " +"a few specific sites." +"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " +"script.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Invertuj upotrebu liste izuzetaka. Ako ovo izaberete, proxy server će biti " +"korišten samo kada se traženi URL podudara sa nekom od adresa navedenih ovdje." +"<p>Ova opcija je korisna ako želite ili trebate koristiti proxy samo za " +"određene adrese." +"<p> Ako imate još složenije zahtjeve, onda je možda bolje da koristite " +"konfiguracijsku skriptu.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "D&elete All" +msgstr "I&zbriši sve" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." +msgstr "Ukloni sve adrese izuzetka sa liste." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "Iz&briši" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." +msgstr "Ukloni izabranu adresu izuzetka sa liste." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Add new proxy exception address to the list." +msgstr "Dodaj novu adresu izuzetka na listu." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "C&hange..." +msgstr "P&romijeni..." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Change the selected proxy exception address." +msgstr "Izmijeni izabrane adrese izuzetaka." + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "&Domain name:" +msgstr "Ime &domene:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " +"or <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Unesite računar ili domenu na koje se pravila odnose, npr. <b>www.kde.org</b> " +"ili <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "&Policy:" +msgstr "&Pravila:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the desired policy:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" +"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" +"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Odaberite željena pravila:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Prihvati</b> - Dozvoli ovom sajtu da postavlja kolačiće</li>" +"<li><b>Odbaci</b> - Odbaci sve kolačiće s ovog sajta</li> " +"<li><b>Pitaj</b> - Pitaj kada sajt pošalje kolačić</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Prihvati" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Odbaci" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Pitaj" + +#. i18n: file socksbase.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "SOCKS" +msgstr "SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 34 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "&Enable SOCKS support" +msgstr "&Uključi SOCKS podršku" + +#. i18n: file socksbase.ui line 37 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " +"subsystems." +msgstr "" +"Uključite ovo da omogućite SOCKS4 i SOCKS5 podršku u KDE aplikacijama i I/O " +"podsistemima." + +#. i18n: file socksbase.ui line 48 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "SOCKS Implementation" +msgstr "SOCKS implementacija" + +#. i18n: file socksbase.ui line 59 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "A&uto detect" +msgstr "&Automatsko nalaženje" + +#. i18n: file socksbase.ui line 65 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " +"implementation of SOCKS on your computer." +msgstr "" +"Ako izaberete Automatsko nalaženje, KDE će automatski tražiti implementaciju " +"SOCKSa na vašem računaru." + +#. i18n: file socksbase.ui line 73 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "&NEC SOCKS" +msgstr "&NEC SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 79 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." +msgstr "Ovo će prisiliti KDE da koristi NEC SOCKS ako ga može naći." + +#. i18n: file socksbase.ui line 87 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use &custom library" +msgstr "Koristi &vlastitu biblioteku" + +#. i18n: file socksbase.ui line 93 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "" +"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " +"this may not always work as it depends on the API of the library which you " +"specify (below)." +msgstr "" +"Izaberite vlastitu biblioteku ako želite koristiti SOCKS biblioteku koja nije " +"navedena. Molim zapamtite da ovo neće uvijek raditi pošto ovisi o APIju " +"biblioteke koju navedete (ispod)." + +#. i18n: file socksbase.ui line 117 +#: rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "&Path:" +msgstr "&Staza:" + +#. i18n: file socksbase.ui line 137 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." +msgstr "Unesite stazu do nepodržane SOCKS biblioteke." + +#. i18n: file socksbase.ui line 147 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&Dante" +msgstr "&Dante" + +#. i18n: file socksbase.ui line 153 +#: rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." +msgstr "Ovo će prisiliti KDE da koristi Dante ako ga može naći." + +#. i18n: file socksbase.ui line 174 +#: rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Additional Library Search Paths" +msgstr "Dodatne staze za traženje biblioteka" + +#. i18n: file socksbase.ui line 177 +#: rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " +"searched by default." +msgstr "" +"Ovdje možete navesti dodatne direktorije u kojima će biti tražene SOCKS " +"biblioteke. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib i /opt/socks5/lib " +"se već pretražuju." + +#. i18n: file socksbase.ui line 186 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Staza" + +#. i18n: file socksbase.ui line 207 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "This is the list of additional paths that will be searched." +msgstr "Ovo je lista dodatnih staza koje će biti pretražene." + +#. i18n: file socksbase.ui line 251 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Dodaj" + +#. i18n: file socksbase.ui line 299 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Test" +msgstr "&Testiraj" + +#. i18n: file socksbase.ui line 302 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Click here to test SOCKS support." +msgstr "Kliknite ovdje da testirate SOCKS podršku." + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "Prilikom spajanja &na sljedeći sajt:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " +"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " +"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " +"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " +"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Unesite sajt ili domenu za koji će biti poslan lažni identitet." +"<p>\n" +"<u>PAŽNJA:</u> Ne možete koristiti wildcard znakove kao npr. \"*,?\". Umjesto " +"toga unesite početnu adresu kako biste napravili pravila za sve lokacije ispod " +"nje. Drugim rječima, ako hoćete zavarati sve KDE sajtove da prime krivu " +"identifikaciju preglednika, jednostavno unesite <code>.kde.org</code>" +". Lažni identitet će time biti poslan bilo kojem KDE sajtu čija se adresa " +"završava na <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "Koristi sljedeći &identitet:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Odaberite kako će se preglednik predstavljati kada pristupa sajtu ili domeni " +"navedenoj gore.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Real identification:" +msgstr "Stvarna identifikacija:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Stvarni tekst identifikacije preglednika će biti poslan udaljenom računaru.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" +"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " +"specific identification text." +"<p>\n" +"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " +"button and supply the necessary information. To change an existing site " +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " +"button will remove the selected site specific identification text, causing the " +"setting to be used for that site or domain.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Ovdje možete izmijeniti osnovnu poruku kojom se browser identificira serveru " +"ili postaviti posebna pravila za sajt <code>(npr.:www.kde.org)</code> " +"ili domen <code>(npr.:kde.org)</code>." +"<p>\n" +"Za dodavanje novih poruka specifičnih za sajt, samo pritisnite dugme <code>" +"Novi</code> i unesite potrebne podatke. Da biste promijenili već postojeća " +"pravila za neki sajt, odaberite pravilo i pritisnite <code>Izmijeni</code>" +". Dugme <code>Izbriši<code> će izbrisati izabrano pravilo nekon čega će osnovne " +"postavke biti korištene za taj sajt/domenu.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "&Send identification" +msgstr "Pošalji &identifikaciju" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Send the browser identification to web sites." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it." +"<p>\n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Pošalji identitet preglednika web stranicama." +"<p>\n" +"<u>PAŽNJA:</u> Mnoge stranice ovise o tim podacima kako bi prilagodile prikaz " +"stranica, zbog čega se preporučuje da ne isključite potpuno ovu opciju, nego da " +"je prilagodite vašim potrebama." +"<p>\n" +"U pravilu samo se minimalne informacije šalju serverima. Identifikacioni tekst " +"koji će biti poslan je prikazan ispod.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Default Identification" +msgstr "Uobičajena identifikacija" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " +"options to customize it." +msgstr "" +"Tekst o identifikaciji preglednika koji će biti poslan sajtovima koje " +"posjetite. Koristite ponuđene opcije da ga prilagodite." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " +"it using the options provided below." +msgstr "" +"Tekst o identifikaciji preglednika koji će biti poslan sajtovima koje " +"posjetite. Koristite ponuđene opcije da ga prilagodite." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "Dodaj ime opera&tivnog sistema" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 +#: rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "" +"Uključuje ime vašeg operativnog sistema u tekst identifikacije preglednika." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "Add operating system &version" +msgstr "Dodaj &verziju operativnog sistema" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser identification " +"text." +msgstr "" +"Uključuje oznaku verzije vašeg operativnog sistema u tekst identifikacije " +"preglednika." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Add &platform name" +msgstr "Dodaj ime &platforme" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Includes your platform type in the browser identification text" +msgstr "Uključuje tip platforme u tekst identifikacije preglednika" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "Dodaj vrstu &računara (procesora)" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "" +"Uključuje vrstu CPUa vašeg računara u tekst identifikacije preglednika." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "Dodaj oznaku je&zika" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Includes your language settings in the browser identification text." +msgstr "Uključuje vaše jezičke postavke u tekst identifikacije preglednika." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "Identifikacija ovisna o sajtu" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Site Name" +msgstr "Ime sajta" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "Identifikacija" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "User Agent" +msgstr "User Agent" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "" +"List of sites for which the specified identification text will be used instead " +"of the default one." +msgstr "" +"Lista sajtova za koje će biti korišten specifičan identifikacioni tekst umjesto " +"pravog." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "Dodaj novi identifikacioni tekst za određeni sajt." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "Promijeni izabranu identifikaciju." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "Izbriši odabranu identifikaciju." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "Izbriši sve identifikacije" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Isključi pasivni FTP" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " +"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " +"may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Kada su FTP veze pasivne klijent se povezuje sa serverom umjesto obratno, tako " +"da firewall ne blokira vezu. Stariji FTP serveri možda ne podržavaju pasivni " +"FTP." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Označi djelomično poslane datoteke" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " +"it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Tokom slanja datoteke njena ekstenzija je \".part\". Po završetku slanja ona se " +"preimenuje u svoje pravo ime." + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "Ovdje se podešava samo Samba klijent, a ne server." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Podrazumjevano korisničko ime:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Podrazumjevana šifra:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " +"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " +"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " +"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " +"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " +"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " +"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " +"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " +"performance, and reduces the network load a lot." +"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " +"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " +"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " +"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " +"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " +"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " +"indicated as such." +"<p>" +msgstr "" +"<h1>Windows sharing</h1>Konqueror može pristupiti dijeljenim windows računarima " +"ako je sve dobro podešeno. Ako postoji računar kojem želite pristupiti, " +"ispunite polje <em>Pretraživanje servera</em>. To je obavezno osim u slučaju da " +"nemate Samba server lokalno pokrenut. <em>Broadcast adresa</em> i <em>" +"WINS adresa</em> su također dostupne ako koristite nativni kod ili lokaciju " +"'smb.conf' datoteke, odakle se čitaju postavke prilikom korištenja Sambe. U " +"svakom slučaju, broadcast adresa (interfejsi u smb.conf) mora biti podešena ako " +"je automatsko podešavanje pogrešno ili imate više mrežnih kartica. WINS server " +"obično poboljšava učinak i značajno smanjuje opterećenje mreže. " +"<p>Veze se koriste za dodjelu default korisnika na određenom serveru, po " +"mogućnosti sa odgovarajućom šifrom ili za pristup određenim resursima. Ako tako " +"odaberete, nove veze će biti napravljene za logine i resurse tokom " +"pretraživanja. Možete ih sve promijeniti sa ovog mjesta. Šifre će biti sačuvane " +"lokalno u modificiranom obliku, tako da nisu razumljive čovjeku. Ipak, zbog " +"sigurnosti možda ne želite to učiniti, jer su postavke sa šiframa jasno " +"obilježene." +"<p> " + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "KDE SOCKS Control Module" +msgstr "KDE SOCKS kontrolni modul" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "Ove izmjene će biti primijenjene samo na novo pokrenute aplikacije." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "SOCKS podrška" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "Uspjeh: SOCKS je pronađen i inicijaliziran." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "Nisam mogao učitati SOCKS." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"proxy.</p>" +"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " +"tell you to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>Ovaj modul vam omogućuje da podesite KDE podršku za SOCKS server ili " +"proxy.</p>" +"<p>SOCKS je protokol za obilaženje firewall-a koji je opisan u <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>Ako nemate ideje šta je ovo, a vaš vam administrator ne kaže da ga trebate " +"koristiti, ostavite ga isključenog.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Found an existing identification for" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center> Već postoji pravilo za identifikaciju za " +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Želite li zamijeniti tu identifikaciju sa novom?</center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Dvostruka identifikacija" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Dodaj identifikaciju" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Izmijeni identifikaciju" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " +"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " +"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " +"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " +"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " +"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " +"which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Identifikacija browsera</h1> Podešavanje načina identifikacije browsera vam " +"omogućuje da imate punu kontrolu kako će se Konqueror predstavljati web " +"sajtovima koje pregledate na internetu. <P>Mogućnost davanja drugog identiteta " +"je ponekad nužna jer neke stranice neće biti korektno prikazane kada otkriju da " +"ne komuniciraju sa najnovijom verzijom Netscape Navigatora ili Internet " +"Explorera, čak i ako taj \"nepodržani preglednik\" u stvarnosti može potpuno " +"ispravno prikazati te stranice. Zbog toga, za takve stranice možete zaobići " +"osnovnu identifikaciju dodajući identifikaciju specifičnu za neki server, ili " +"domenu. Molim imajte na umu da ovo ne mora uvijek raditi, pošto neki sajtovi " +"koriste nestandardne web protokole i/ili specifikacije.<P> <u>PAŽNJA:</u> " +"Ako želite više detalja o nekom posebnom dijelu ovog dijaloškog prozora, " +"jednostavno pritisnite malo <b>?</b> dugme u gornjem desnom uglu ovog prozora, " +"a zatim pritisnite na dio za koji želite saznati više informacija." + +#~ msgid "MS Windows encoding:" +#~ msgstr "MS Windows kodni raspored:" |