summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po1484
1 files changed, 1484 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..6f8b5665c77
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-bs/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1484 @@
+# translation of kcmkonqhtml.po to Bosanski
+# translation of kcmkonqhtml.po to
+# translation of kcmkonqhtml.po to Bosnian
+# Bosnian translation of kcmkonqhtml
+# Copyright (C) 1999,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Samir Maric <[email protected]>, 2002.
+# Vedran Ljubovic <[email protected]>, 2002,2004, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:31+0100\n"
+"Last-Translator: Vedran Ljubovic <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Bosnian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Samir Marić, Vedran Ljubović"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Napredne opcije"
+
+#: appearance.cpp:33
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror fontovi</h1>Na ovoj stranici možete podesiti koje fontove "
+"Konqueror treba koristiti da prikaže web stranice koje gledate."
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "Veličina &fonta"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr ""
+"Ovo je relativna veličina fonta koju Konqueror koristi za prikazivanje web "
+"stranica."
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "M&inimalna veličina fonta:"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"<br>overriding any other settings"
+msgstr ""
+"Konqueror neće nikada prikazati slova manje od ove veličine,"
+"<br>bez obzira na druga podešavanja"
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "&Srednja veličina fonta:"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "S&tandardni font:"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr ""
+"Ovo je font koji će se koristiti za prikaz normalnog teksta na web stranici."
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "&Fiksni font:"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr ""
+"Ovaj font će se koristiti za prikaz slova stalne (neproporcionalne) širine."
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "S&erif font:"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr "Ovo pismo će se koristiti za prikaz teksta koji je označen kao serif."
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "S&ans serif font:"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr ""
+"Ovo pismo će se koristiti za prikaz teksta koji je označen kao sans-serif."
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "Kosi font (k&urziv):"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr ""
+"Ovo pismo će se koristiti za prikaz teksta koji je označen kao kurziv (italic)."
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "&Dekorativni font:"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr ""
+"Ovo pismo će se koristiti za prikaz teksta koji je označen kao fantasy "
+"(dekorativni)."
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "Prilagođenje &veličine fonta za ovaj kodni raspored:"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Podrazumjevani kodni raspored:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Koristi kodni raspored na osnovu jezika"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Odaberite podrazumijevani kodni raspored koji ćete koristiti, najčešće je "
+"dovoljno postaviti 'Koristi kodni raspored na osnovu jezika' i nema potrebe da "
+"se ovo mijenja."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Server/Domena"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Pravila"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "&Dodaj..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Pro&mijeni..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "O&briši"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "Uvez&i..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "Izv&ezi..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr ""
+"Pritisnite ovo dugme za ručno dodavanje zasebnih pravila za server ili domenu."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Pritisnite ovo dugme kako biste promijenili pravila za server ili domenu "
+"izabranu u listi."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Pritisnite ovo dugme kako biste obrisali pravila za server ili domenu izabranu "
+"u listi."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "Morate prvo izabrati koja pravila želite izmijeniti."
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Morate prvo označiti pravilo koje želite izbrisati."
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "Koristi globalno"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "Prihvati"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "Odbij"
+
+#: filteropts.cpp:52
+msgid "Enable filters"
+msgstr "Uključi filtere"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr "Sakrij filtrirane poruke"
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr "URL izrazi za filtriranje"
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr "Izraz (npr. http://www.stranica.com/reklama/*):"
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr "Ažuriraj"
+
+#: filteropts.cpp:76
+msgid "Import..."
+msgstr "Uvezi..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+msgid "Export..."
+msgstr "Izvezi..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+"Uključi ili isključi AdBlocK filtere. Kada uključite filtere, potrebno je da "
+"definišete izraze za blokiranje na spisku filtera."
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+"Kada je ova opcija uključena, blokirane slike će biti u potpunosti uklonjene sa "
+"stranice. U suprotnom, biće korištena slika 'blokirano'."
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+"Ovo je spisak URL filtera koji se primijenjuju na sve linkovane slike i "
+"okvirove (frejmove). Filteri se obrađuju redom kojim su navedeni, stoga "
+"postavite opštije filtere bliže vrhu spiska."
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+"Unesite izraz za filtriranje. Izrazi se definišu ili kao \"wildcard\" u stilu "
+"imena datoteka (npr. http://www.stranica.com/ads*) ili kao puni regularni "
+"izraz, pri čemu ovaj izraz zatvarate znakom '/' (npr. /(ad|banner)\\./ )."
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror blokiranje reklama</h1> AdBlocK vam omogućuje da napravite spisak "
+"filtera za slike i okvirove (frejmove) na stranici. URLovi koji odgovaraju "
+"filteru se ili odbacuju ili zamijenjuju informativnom slikom."
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror preglednik</h1> Ovdje možete podesiti funkcionalnost Konqueror "
+"browsera. Molim zapamtite da se funkcionalnost menadžera datoteka mora podesiti "
+"koristeći konfiguracioni modul \"Menadžer datoteka\". Možete izvršiti neke "
+"izmjene u tome kako Konqueror upravlja HTML kodom u web stranicama koje "
+"učitava. Obično ovdje nije potrebno ništa mijenjati."
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "Za&bilješke"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "Pitaj za ime i direktorij prilikom dodavanja zabilješke"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija uključena, Konqueror vam omogućava da izmijenite naslov "
+"zabilješke i izaberete direktorij u kojem ćete je smjestiti kada dodajete novu "
+"zabilješku."
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr "Prikaži samo izabrane zabilješke u traci sa zabilješkama"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija uključena, Konqueror će pokazati u traci sa zabilješkama samo "
+"one zabilješke koje ste označili u editoru zabilješki."
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "Automatsko &dopunjavanje formulara"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "Uključi dopunjavanje &formulara"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"Ako je ovo uključeno, Konqueror će pamtiti šta unosite u formulare na web "
+"stranicama i predlagati će isti sadržaj u sličnim poljima na svim formularima."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "&Maksimalan broj dopunjavanja:"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr ""
+"Ovdje možete izabrati koliko vrijednosti će Konqueror pamtiti za svako polje."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Pregledanje sa karticama"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "Otvori &linkove u novoj kartici umjesto u novom prozoru"
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Ovo će otvoriti novu karticu umjesto novog prozora u raznim situacijama, kao "
+"što je izbor linka ili direktorija srednjim dugmetom miša."
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Sakrij traku sa karticama ako je otvorena samo jedna kartica"
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"Ovo će prikazati traku s karticama samo ako su otvorena dva ili više tabova. U "
+"suprotnom ona će uvijek biti prikazana."
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "Po&našanje miša"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "Promijeni pokazivač iznad &linkova"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija izabrana oblik pokazivača će se promijeniti (obično će to "
+"biti ruka) ako se pokazivač postavi iznad hiperlinka."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "S&rednji klik otvara URL koji je označen"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija uključena, možete otići na URL koji je trenutno označen "
+"(izabran) mišem tako što ćete kliknuti srednjim dugmetom miša na željeni prozor "
+"Konquerora."
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "Desno dugme miša vraća &nazad"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"Ako ovo izaberete mozete se vratiti na već posjećene stranice pritiskom na "
+"desno dugme miša unutar Konqueror-ovog prozora. Da biste otvorili meni, "
+"pritisnite desno dugme i pomaknite miša."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "A&utomatski učitavaj slike"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Ako ovo izaberete, Konqueror će automatski učitati sve slike koje se nalaze na "
+"web stranici. U suprotnom, samo će prikazati oznake gdje bi se slike trebale "
+"nalaziti, pa ih onda možete ručno učitati pritiskom lijevog dugmeta miša."
+"<br>Osim u slučaju da imate jako sporu vezu, vjerojatno ćete odabrati "
+"učitavanje slika za poptpuniji doživljaj prilikom pregledanja."
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "&Crtaj okvir oko slika koje nisu potpuno učitane"
+
+#: htmlopts.cpp:139
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Ako je izabrana ova opcija, Konqueror će nacrtati okvir oko slika na web "
+"stranici koje još nisu potpuno učitane."
+"<br>Ako imate vrlo sporu mrežnu konekciju, možda ćete htjeti da uključite ovu "
+"opciju za bolji ugođaj tokom pregledanja weba."
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "Dozvoli automatsko ponovno učitavanje / p&reusmjeravanje"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"Neke web stranice traže automatsko preusmjeravanje ili ponovno učitavanje nakon "
+"nekog perioda. Ako ovo nije označeno Konqueror će ignorisati ovakve zahtjeve."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "Po&dvuci linkove:"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "Uključeno"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "Isključeno"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Pri prelasku mišem"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"</ul>"
+"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+msgstr ""
+"Podešavanje Konqueror-ovog načina rada sa hiperlinkovima:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Uključeno</b>: Uvijek se podvlače </li>"
+"<li><b>Isključeno</b>: Linkovi se ne podvlače</li>"
+"<li><b>Pri prelasku mišem</b>: Podvlačenje samo dok je pokazivač miša iznad "
+"njih</li></ul>"
+"<br><i>Napomena: definicije u CSS-u stranice mogu promijeniti ovu vrijednost</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "A&nimacije:"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "Uključene"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "Isključene"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "Prikaži samo jednom"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
+"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.</li>"
+msgstr ""
+"Podešavanje načina rada Konquerora sa animiranim slikama:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Uključeno</b>: Pokazuje kompletne animacije.</li>"
+"<li><b>Isključeno</b>: Ne pokazuje animacije, nego samo prvu sliku.</li>"
+"<li><b>Prikaži samo jednom</b>: Pokazuje kompletne animacije, ali ih ne "
+"ponavlja.</li>"
+
+#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Globalna podešavanja"
+
+#: javaopts.cpp:64
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "Uključi &Javu globalno"
+
+#: javaopts.cpp:79
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "Podešavanje Java Runtime"
+
+#: javaopts.cpp:85
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "Koristi menadžer sig&urnosti"
+
+#: javaopts.cpp:89
+msgid "Use &KIO"
+msgstr "Koristi &KIO"
+
+#: javaopts.cpp:93
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
+msgstr "Ugasi &applet server kada nije aktivan"
+
+#: javaopts.cpp:101
+msgid "App&let server timeout:"
+msgstr "Vrijeme do gašenja app&let servera:"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: javaopts.cpp:107
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "&Staza do Java izvršnog programa tj. 'java':"
+
+#: javaopts.cpp:115
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "Dodatni Java a&rgumenti:"
+
+#: javaopts.cpp:123
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
+msgstr ""
+"Omogućava izvršavanje Java skripti koje se mogu nalaziti u HTML stranicama. "
+"Imajte u vidu da, kao s bilo kojim preglednikom, omogućavanje aktivnog sadržaja "
+"može biti sigurnosni problem."
+
+#: javaopts.cpp:126
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Ovdje možete vidjeti domene i servere za koje ste naveli specifična pravila za "
+"Java-u. Ova pravila će biti korištena umjesto default pravila za uključivanje, "
+"ili isključivanje Java appleta na stranicama tih servera, ili domena. "
+"<p>Izaberite neko pravilo i koristite kontrole desno da biste ga promijenili."
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Pritisnite ovo dugme za biranje datoteke koja sadrži pravila korištenja Java-e. "
+"Ova pravila će biti pridružena postojećima. Stavke koje su duplikati već "
+"postojećih će biti zanemarene."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
+"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Pritisnite ovo dugme da biste snimili pravila u komprimiranu datoteku. "
+"Datoteka, pod imenom <b> java_policy.tgz</b> će biti sačuvana na mjesto po "
+"vašem izboru."
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Ovdje možete postaviti zasebna pravila korištenja Java-e za svaki server ili "
+"domenu. Da biste dodali nova pravila, jednostavno pritisnite dugme <i>"
+"Novo...</i> i unesite tražene podatke u dijalog koji se otvori. Za izmjenu "
+"postojećih pravila, pritisnite dugme <i>Promijeni...</i> "
+"i izaberite nova pravila iz dijaloga. Pritisak na dugme <i>Obriši</i> "
+"će izbrisati izabrana pravila, nakon čega će za taj server/domenu važiti "
+"osnovna pravila."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Uklučivanje menadžera sigurnosti će pokretati jvm sa podešenim menadžerom "
+"sigurnosti. Ovo će spriječiti applete da čitaju i pišu po vašem datotečnom "
+"sistemu, otvaranje vlastitih soketa i druge akcije koje bi mogle ugroziti vaš "
+"sistem. Isključite ovu opciju na vaš rizik. Imate i mogućnost da izmijenite "
+"vašu $HOME/.java.policy datoteku s Java \"policytool\" alatom da biste dali "
+"više ovlaštenja programima sa nekih domena/servera."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr ""
+"Uključivanje ove opcije će izazvati da jvm koristio KIO za mrežni prijenos "
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Unesite putanju do programa 'java'. Ako želite koristiti jre koji je u vašoj "
+"putanji (path) tada samo ostavite 'java'. Ako trebate koristiti drugi jre, "
+"unesite putanju do java programa (npr. /usr/lib/jdk/bin/java) ili putanju do "
+"nekog direktorija koji sadrži /bin/java (npr. /opt/IBMJava2-13)."
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr ""
+"Ako želite pokrenuti virtualnu mašinu s nekim posebnim argumentima, unesite ih "
+"ovdje."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Kada su svi appleti završeni, server appleta bi se trebao isključiti. Međutim "
+"pokretanje jvm-a uzima dosta vremena i ako želite da java proces bude pokrenut "
+"dok surfate, možete podesiti period do isključenja kako god želite. Da bi java "
+"proces bio u pokretu cijelo vrijeme skupa sa procesom konqueror-a, nemojte "
+"markirati \"Vrijeme do gašenja applet servera\"."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "Po domen&i"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "Nova pravila za Java-u"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "Promijeni pravila za Java-u"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "Pravila za &Java-u:"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr "Odaberite pravila za Java-u za gore navedeni server ili domenu."
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "Uk&ljuči JavaScript globalno"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"Omogućava izvršavanje skripti napisanih kao ECMA-skripte (poznatije kao "
+"JavaScript) koje se mogu nalaziti u HTML stranicama. Imajte na umu da, kao sa "
+"bilo kojim drugim preglednikom, uključivanje podrške za izvršavanje skripti "
+"može biti sigurnosni problem."
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "Prijavi &greške"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr ""
+"Uključuje prijavljivanje grešaka koje se javljaju pri izvršenju JavaScripta."
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "Uključi debu&gger"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "Uključi ugrađeni JavaScript debugger."
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
+"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Ovdje možete odrediti posebna pravila za JavaScript za bilo koji server ili "
+"domenu. Da biste dodali novo pravilo pritisnite dugme <i>Dodaj...</i> "
+"i unesite potrebne informacije tražene u prozoru dijaloga. Za promjenu već "
+"postojećih pravila, pritisnite dugme <i>Promijeni...</i> "
+"i izaberite nova pravila u prozoru dijaloga. Pritisak na dugme <i>Izbriši</i> "
+"će izbrisati izabrana pravila, nakon čega će default pravila biti korištena za "
+"tu domenu. Dugmad <i>Uvezi</i> i <i>Izvezi</i> vam dozvoljavaju da vrlo lako "
+"razmjenjujete pravila sa drugim ljudima tako što će te sačuvati, ili učitati "
+"pravila u/iz komprimirane (zipovane) datoteke."
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Ovdje možete vidjeti domene i servere za koje ste naveli specifična pravila za "
+"JavaScript. Ova pravila će biti korištena umjesto default pravila za "
+"uključivanje, ili isključivanje JavaScripta na stranicama tih servera, ili "
+"domena. "
+"<p>Izaberite neko pravilo i koristite kontrole desno da biste ga promijenili."
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Pritisnite ovo dugme kako biste izabrali datoteku koja sadrži pravila za "
+"korištenje JavaScripta. Ova pravila će biti dodana postojećim. Duplikati već "
+"postojećih stavki će biti zanemareni."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Pritisnite ovo dugme kako biste sačuvali pravila za JavaScript u jednu "
+"komprimiranu datoteku. Datoteka pod imenom <b>javascript_policy.tgz</b> "
+"će biti snimljena na mjesto po vašem izboru."
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "Globalna pravila za JavaScript"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "Po do&meni"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "Nova pravila za Java Script"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "Promjena pravila za Java Script"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "JavaScript pravila:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr "Odaberite pravila za JavaScript za gore navedeni server ili domenu."
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "JavaScript pravila specifična za domenu"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "Otvori nove prozore:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "Koristi globalno"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "Koristi postavke iz globalnih pravila."
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "Dozvoli"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "Prihvati sve zahtjeve za nove prozore."
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "Pitaj"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "Pitaj svaki put kada je zatražen popup prozor."
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "Zabrani"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "Odbij sve zahtjeve za popup prozore."
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "Pametno"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"Prihvati zahtjeve za popup prozore samo ako su linkovi aktivirani kroz "
+"eksplicitan klik mišem ili operaciju tastaturom."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
+"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Ako ovo isključite Konqueror neće izvršavati JavaScript naredbu <i>"
+"window.open()</i>. Ovo je korisno ukoliko često posjećujete stranice koje jako "
+"puno koriste ovu naredbu za otvaranje novih prozora sa reklamama."
+"<br>"
+"<br><b>Napomena:</b> Isključivanje ove opcije može onemogućiti prikaz stranica "
+"koje zahtijevaju <i>window.open()</i> za normalan rad. Koristite ovo s oprezom."
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "Promjena veličine prozora:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "Dozvoli skriptama da promijene veličinu prozora."
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignoriši"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"Ignoriši pokušaje skripti da promijene veličinu prozora. Web stranica će <i>"
+"misliti</i> da je promijenila veličinu, ali prozor neće biti pogođen."
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using <i>"
+"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Neke web stranice mijenjaju veličinu prozora koristeći funkcije <i>"
+"window.resizeBy()</i> ili <i>window.resizeTo()</i>. Ova opcija određuje "
+"ponašanje pri takvim pokušajima."
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "Pomjeranje prozora:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "Dozvoli skriptama da promijene položaj prozora."
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
+"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"Ignoriši pokušaje skripti da promijene položaj prozora. Web stranica će <i>"
+"misliti</i> da je pomjerila prozor, ali stvarni položaj neće biti promijenjen."
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using <i>"
+"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Neke web stranice mijenjaju položaj prozora koristeći funkcije <i>"
+"window.moveBy()</i> ili <i>window.moveTo()</i>. Ova opcija određuje ponašanje "
+"pri takvim pokušajima."
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "Fokus prozora:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "Dozvoli skriptama da fokusiraju prozor."
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ignoriši pokušaje skripti da fokusiraju prozor. Web stranica će <i>misliti</i> "
+"da je dovela fokus na prozor, ali ustvari fokus ostaje nepromijenjen."
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
+"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Neke web stranice prebacuju fokus na njihov prozor koristeći funkciju <i>"
+"window.focus()</i>. Ovo obično vodi do toga da prozor bude prebačen naprijed "
+"prekidajući akcije koje je korisnik u tom trenutku izvršavao. Ova opcija "
+"određuje ponašanje u takvim situacijama."
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "Izmjena teksta statusne trake:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "Dozvoli skriptama da mijenjaju tekst statusne trake."
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ignoriši pokušaje skripti da promijene tekst statusne trake. Stranica će <i>"
+"misliti</i> da je promijenila tekst ali ustvari tekst će ostati nepromijenjen."
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
+"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Neke web stranice mijenjaju tekst statusne trake podešavajući vrijednosti <i>"
+"window.status</i> ili <i>window.defaultStatus</i>, time ponekad sprječavajući "
+"prikaz URLova hiperlinkova. Ova opcija određuje ponašanje u takvim situacijama."
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Prihvati jezike:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "Prihvati skupove znakova:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Konqueror modul za kontrolu preglednika"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "(c) 1999 - 2001 Konqueror razvojni tim"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"JavaScript kontrola pristupa\n"
+"Proširenja pravila po domeni"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "&Java"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Java&Script"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2>Na ovoj stranici možete podesiti da li će Konqueroru biti "
+"dozvoljeno pokretanje JavaSkripti sadržanih u web stranicama."
+"<h2>Java</h2>Na ovoj stranici možete podesiti da li će Konqueror moći pokretati "
+"Java applete koji su dio sadržaja web stranice."
+"<br>"
+"<br><b>Napomena:</b> Aktivni sadržaj je uvijek sigurnosni rizik zbog čega vam "
+"Konqueror omogućuje da vrlo fino filtrirate servere sa kojih želite pokretati "
+"JavaScript i Java programe."
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "&Uključi dodatke globalno"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "Dozvoli dodatke samo na &HTTP i HTTPS lokacijama"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr "&Učitaj dodatke samo po potrebi"
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "CPU prioritet za dodatke: %1"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "Postavke specifične za do&menu"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "Pravila specifična za domenu"
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"Omogućava korištenje dodataka (plugin) za dijelove HTML stranica, npr. "
+"Macromedia Flash. Ne zaboravite da je, kao i kod svakog preglednika, to mogući "
+"izvor sigurnosnih problema."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Ovdje možete vidjeti domene i servere za koje ste naveli specifična pravila za "
+"dodatke. Ova pravila će biti korištena umjesto default pravila za uključivanje, "
+"ili isključivanje dodataka (npr. Java appleta) na stranicama tih servera ili "
+"domena. "
+"<p>Izaberite neko pravilo i koristite kontrole desno da biste ga promijenili."
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Pritisnite ovo dugme za biranje datoteke koja sadrži pravila korištenja "
+"dodataka. Ova pravila će biti pridružena postojećima. Stavke koje su duplikati "
+"već postojećih će biti zanemarene."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Pritisnite ovo dugme da biste snimili pravila u komprimiranu datoteku. "
+"Datoteka, pod imenom <b>plugin_policy.tgz</b> će biti sačuvana na lokaciju po "
+"vašem izboru."
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Ovdje možete postaviti zasebna pravila korištenja dodataka za svaki server ili "
+"domenu. Da biste dodali nova pravila, jednostavno pritisnite dugme <i>"
+"Dodaj...</i> i unesite tražene podatke u dijalog koji se otvori. Za izmjenu "
+"postojećih pravila, pritisnite dugme <i>Promijeni...</i> "
+"i izaberite nova pravila iz dijaloga. Pritisak na dugme <i>Obriši</i> "
+"će izbrisati izabrana pravila, nakon čega će za tu domenu važiti osnovna "
+"pravila."
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "Netscape dodaci"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr "najniži"
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr "nizak"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr "srednji"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr "visok"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr "najviši"
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror dodaci</h1> Konqueror web browser može koristiti Netscape dodatke "
+"da prikaže neke posebne sadržaje, baš kao Navigator. Molim zapamtite da način "
+"na koji instalirate Netscape dodatke može ovisiti o vašoj distribuciji. Tipično "
+"mjesto na koje ih instalirate je, na primjer, '/opt/netscape/plugins'."
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+"Želite li primijeniti vaše izmjene prije pretrage? Inače izmjene će biti "
+"izgubljene."
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"Izvršna datoteka nspluginscan ne može biti pronađena. Netscape dodaci neće biti "
+"traženi."
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "Tražim dodatke"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "Izaberite direktorij za pretragu dodataka"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "Dodatak"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME tip"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Sufiksi"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "Nova pravila za dodatke"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "Promijeni pravila za dodatak"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "Pravila za &dodatak:"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr "Odaberite pravila za dodatak za gore navedeni server ili domenu."
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "Ime &servera ili domene:"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"Unesite ime servera (kao www.kde.org) ili domene, koja počinje s tačkom (kao "
+".kde.org ili .org)"
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Morate najprije unijeti ime domene."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Advanced Options</b>"
+msgstr "<b>Napredne opcije</b>"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "O&tvaraj nove kartice u pozadini"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr "Ovo će otvoriti novu karticu u pozadini, umjesto da je prikaže."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "Otvori &novu karticu iza trenutne"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr ""
+"Ovo će otvoriti novu karticu iza trenutne kartice, umjesto iza zadnje kartice."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Potvrda &prilikom zatvaranja prozora sa više kartica"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Ovo će vas pitati da li ste sigurni da želite zatvoriti prozor ako ima više "
+"otvorenih kartica."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "&Prikaži dugme za zatvaranje umjesto ikone web sajta"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr ""
+"Ovo će prikazati dugme za zatvaranje unutar svake kartice umjesto ikone web "
+"sajtova."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "Otvori pop-&up prozore u novoj kartici umjesto u novom prozoru"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Da li se JavaScript pop-up prozori (ako su dozvoljeni) otvaraju u novoj kartici "
+"ili u novom prozoru."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu prilikom zatvaranja tekuće kartice"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"Kada je ovo uključeno, prethodno korištena ili otvorena kartica će biti "
+"aktivirana kada zatvorite trenutno aktivnu karticu, umjesto one koja se nalazi "
+"desno od trenutne."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr "Otvori kao karticu u postojećem Konqueroru pri vanjskom pozivu URLa"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"Kada kliknete na URL u nekom drugom KDE programu ili pozovete kfmclient da "
+"otvori URL, na trenutnom desktopu će biti potražen ne-minimizovani Konqueror "
+"prozor te, ako bude pronađen, URL će biti otvoren u njemu u vidu nove kartice. "
+"U suprotnom, novi Konqueror prozor se otvara sa traženim URLom."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Podešavanje Netscape dodataka"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Traži"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "&Traži nove dodatke"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr "Kliknite ovdje da potražite svježe instalirane Netscape dodatke."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "Traži nove dodatke pri pokretanju &KDEa"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija uključena, KDE će tražiti nove Netscape dodatke svaki put "
+"prilikom pokretanja. Ovo vam olaškava ako često instalirate nove dodatke, ali "
+"također može usporiti pokretanje KDEa. Možda želite isključiti ovu opciju, "
+"posebno ako rijetko instalirate dodatke."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Pretraži direktorije"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Novi"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "&Dole"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "&Gore"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Dodaci"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Vrijednost"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr "Ovdje možete vidjeti listu Netscape dodataka koje je KDE našao."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "Koristi a&rtsdsp da proslijediš zvukove dodatka kroz aRts"