diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bs/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bs/messages/tdebase/kdmconfig.po | 865 |
1 files changed, 865 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..8bc378c8f1f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kdmconfig.po @@ -0,0 +1,865 @@ +# translation of kdmconfig.po to Bosanski +# translation of kdmconfig.po to Bosnian +# Bosnian translation of kdmconfig +# Copyright (C) 2002,2004, 2005. Free Software Foundation, Inc. +# Vedran Ljubovic <[email protected]>, 2002,2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-21 14:50+0100\n" +"Last-Translator: Vedran Ljubovic <[email protected]>\n" +"Language-Team: Bosanski <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "Uključi po&zadinu" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in kdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Ako je ovo odabrano, KDM će koristiti postavke date ispod za pozadinu. Ako je " +"isključeno, moraćete se sami pobrinuti za pozadinu. Ovo se radi koristeći neki " +"program (moguće xsetroot) u skripti navedenoj u opciji Setup= u kdmrc-u " +"(najčešće Xsetup)." + +#: kdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Pozdrav:" + +#: kdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> current display</li>" +"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" +"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" +"<li>%s -> the operating system</li>" +"<li>%r -> the operating system's version</li>" +"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" +"<li>%% -> a single %</li></ul>" +msgstr "" +"Ovo je \"naslov\" KDM prozora za prijavu. Ovdje možete staviti neki fini " +"pozdrav ili informacije o računarskom sistemu. " +"<p>KDM će zamijeniti sljedeće posebne znakove odgovarajućim sadržajem kako je " +"navedeno:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>%d -> trenutni display</li>" +"<li>%h -> ime računara, najčešće sa domenom</li>" +"<li>%n -> ime čvora, najčešće ime računara bez domene</li>" +"<li>%s -> operativni sistem</li>" +"<li>%r -> verzija operativnog sistema</li>" +"<li>%m -> vrsta računara (hardvera)</li>" +"<li>%% -> jedan znak %</li></ul>" + +#: kdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Područje za logo:" + +#: kdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "" + +#: kdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Prikaži &sat" + +#: kdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Pri&kaži logo:" + +#: kdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Možete odabrati da se prikaže vlastiti logo (vidi niže), sat ili nikakav logo." + +#: kdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Logo:" + +#: kdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Klikinite ovdje za izbor slike koju će KDM prikazivati. Također možete vući i " +"ispustiti sliku na ovo dugme (npr. iz Konquerora)." + +#: kdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Pozicija:" + +#: kdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: kdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: kdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"<em>center</em>." +msgstr "" +"Ovdje možete zadati koordinate <em>središta</em> login dijaloga (u postotcima)." + +#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +msgid "<default>" +msgstr "<uobičajeno>" + +#: kdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "&Stil GUIja:" + +#: kdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"Ovdje možete izabrati osnovni stil GUIja koji će biti korišten samo u KDMu." + +#: kdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "&Šema boja:" + +#: kdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." +msgstr "" +"Ovdje možete izabrati osnovnu šemu boja koja će biti korištena samo u KDMu." + +#: kdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Bez eho-a" + +#: kdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Jedna zvijezda" + +#: kdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Tri zvijezde" + +#: kdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "&Echo mod:" + +#: kdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"Možete izabrati da li će i kako KDM prikazati vašu šifru dok je kucate." + +#: kdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Lokalno" + +#: kdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "&Jezik:" + +#: kdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Ovdje možete izabrati jezik koji će KDM upotrebljavati. Postavka jezika ovdje " +"se neće odraziti na korisnikove lične postavke; to će stupiti na snagu nakon " +"prijave." + +#: kdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "bez imena" + +#: kdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Došlo je do greške prilikom učitavanja slike:\n" +"%1\n" +"Ona neće biti spašena." + +#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Dobro došli u %s na %n" + +#: kdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " +"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1>KDM - Izgled</h1> Ovdje možete postaviti osnovni izgled KDM login " +"menadžera, tj. pozdravni tekst, ikonu itd." +"<p> Za daljnje rafiniranje KDMovog izgleda, pogledajte kartice \"Font\" i " +"\"Pozadina\"." + +#: kdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&Općenito:" + +#: kdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Ovo mijenja font koji će biti korišten za sav tekst u menadžeru prijave osim " +"pozdrava i poruka o grešci." + +#: kdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Greške:" + +#: kdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"Ovo mijenja font koji će biti korišten za poruke o grešci menadžera prijave." + +#: kdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "&Pozdrav:" + +#: kdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "Ovo mijenja font koji će biti korišten za pozdrav menadžera prijave." + +#: kdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Koristi anti-aliasing za fontove" + +#: kdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Ako uključite ovu opciji, a vaš X-Server ima Xft ekstenziju, fontovi u login " +"dijalogu će biti antialiasirani (zaobljeni)" + +#: kdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Dozvoli gašenje" + +#: kdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Lokalno:" + +#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Svi" + +#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Samo root" + +#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Niko" + +#: kdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "U&daljeno:" + +#: kdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"<ul> " +"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " +"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password</li> " +"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" +msgstr "" +"Ovdje možete odabrati kome je dozvoljeno da izvrši gašenje računara koristeći " +"KDM. Možete navesti različite vrijednosti za lokalni pristup (konzola) i " +"udaljene ekrane. Moguće vrijednosti su:" +"<ul> " +"<li><em>Svi:</em> svako može ugasiti računar pomoću KDMa</li> " +"<li><em>Niko:</em> niko ne može ugasiti računar koristeći KDM</li> " +"<li><em>Samo Root:</em> KDM će dozvoliti gašenje računara tek nakon što " +"korisnik unese root šifru</li> " +"<li><em>Samo konzola:</em> samo korisnik koji se nalazi ispred ovog računara ga " +"može ugasiti pomoću KDMa</li></ul>" + +#: kdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Naredbe" + +#: kdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "H&alt:" + +#: kdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "" +"Naredba koja inicira gašenje sistema. Uobičajena vrijednost: /sbin/halt" + +#: kdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "Reb&oot:" + +#: kdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "" +"Naredba koja inicira restartovanje sistema. Uobičajena vrijednost: /sbin/reboot" + +#: kdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "" + +#: kdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "" + +#: kdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "" + +#: kdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "" + +#: kdm-shut.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Omogućuje prikazivanje LILO boot opcija u dijalogu \"Gašenje...\"." + +#: kdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Ne mogu napraviti direktorij %1" + +#: kdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "Sistemski U&IDovi" + +#: kdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Korisnici sa UIDom (numerička identifikacija korisnika) izvan ovog raspona neće " +"biti izlistani u KDMu ni ovom dijalogu. Primjetite da korisnik sa UIDom 0 " +"(tipično root) neće biti pogođen ovim i mora biti eksplicitno sakriven u načinu " +"\"Nisu sakriveni\"." + +#: kdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Ispod:" + +#: kdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Preko:" + +#: kdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Korisnici" + +#: kdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Prikaži listu" + +#: kdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Ako je ova opcija izabrana, KDM će ponuditi listu korisnika, tako da korisnik " +"može kliknuti na svoje ime ili sliku umjesto kucanja logina." + +#: kdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Automatsko dovršavanje" + +#: kdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Ako je ova opcija izabrana, KDM će automatski dovršavati imena korisnika " +"prilikom unosa." + +#: kdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Obrni izabrano" + +#: kdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Ova opcija određuje kako kako se izabiru korisnici za \"Prikaži listu\" i " +"\"Automatsko dovršavnaje\" na listi \"Izaberite korisnike i grupe\": Ako nije " +"uključena, biće izabrani samo označeni korisnici. Ako je uključena, biće " +"izabrani svi ne-sistemski korisnici osim označenih." + +#: kdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "Sor&tiraj korisnike" + +#: kdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Ako je ova opcija izabrana, KDM će abecedno sortirati listu korisnika. U " +"suprotnom, korisnici su izlistani redom kojim su navedeni u password datoteci." + +#: kdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "&Izaberite korisnike i grupe:" + +#: kdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Izabrani korisnici" + +#: kdm-users.cpp:133 +msgid "" +"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM će prikazati sve izabrane korisnike. Stavke označene sa '@' su grupe " +"korisnika. Izborom grupe birate sve korisnike u toj grupi." + +#: kdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Skriveni korisnici" + +#: kdm-users.cpp:142 +msgid "" +"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"KDM će prikazati sve ne-označene ne-sistemske korisnike. Stavke označene sa '@' " +"su grupe korisnika. Izborom grupe birate sve korisnike u toj grupi." + +#: kdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Izvor za slike korisnika" + +#: kdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Ovdje možete odrediti gdje će KDM tražiti slike koje predstavljaju korisnike. " +"\"Admin\" predstavlja globalni direktorij, ovo su slike koje možete podesiti " +"ispod. \"Korisnik\" znači da KDM treba čitati korisnikovu $HOME/.face.icon " +"datoteku. Dva izbora u sredini definišu red preference ako su oba izvora " +"dostupna." + +#: kdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Admin" + +#: kdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Admin, korisnik" + +#: kdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Korisnik, admin" + +#: kdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Korisnik" + +#: kdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Korisničke slike" + +#: kdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Korisnik kojem pripada slika ispod." + +#: kdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Korisnik:" + +#: kdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Klikni ili ispusti sliku ovdje" + +#: kdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Ovdje možete vidjeti sliku pridruženu korisniku koji je izabran u combo polju " +"iznads. Kliknite na dugme slike kako biste izabrali neku od slika sa liste ili " +"prevucite vašu vlastitu sliku na dugme (npr. iz Konquerora)." + +#: kdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Poništi" + +#: kdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Kliknite na ovo dugme kako bi KDM koristio osnovnu sliku za izabranog " +"korisnika." + +#: kdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Spasi sliku kao osnovnu?" + +#: kdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Došlo je do greške prilikom učitavanja slike\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Došlo je do greške prilikom snimanja slike:\n" +"%1" + +#: kdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Izaberite sliku" + +#: kdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Attention!" +"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><font color=red><big><b>Pažnja!" +"<br>Pročitajte pomoć!</b></big></font></center></qt>" + +#: kdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Omogući au&to-login" + +#: kdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Uključuje auto-login opciju. Ovo se odnosi samo na KDMov grafički login. " +"Razmislite dvaput prije nego što uključite ovo!" + +#: kdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Korisnik:" + +#: kdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Izaberite korisnika koji će automatski biti logiran." + +#: kdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" + +#: kdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Izabrani korisnik" + +#: kdm-conv.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "Izabrani korisnik" + +#: kdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Pret&hodni" + +#: kdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Pre-izaberi korisnika koji se zadnji prijavio. Koristite ovo ako ovaj računar " +"obično koristi isti korisnik nekoliko puta zaredom." + +#: kdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Nave&di" + +#: kdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Pre-izaberi korisnika koji je naveden u combo polju ispod. Koristite ovo ako " +"ovaj računar uglavnom koristi samo jedan korisnik." + +#: kdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "K&orisnik:" + +#: kdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Izaberite korisnika koje će biti pre-izabran za prijavu. Ovo polje se može " +"editovati, tako da možete unijeti nepostojećeg korisnika kako biste zaveli " +"eventualne napadače." + +#: kdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Fokusiraj na &šifru" + +#: kdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Kada je ova opcija uključena, KDM će postaviti kursor na polje za unos šifre " +"umjesto polja za unos korisničkog imena nakon odabira korisnika. Ovo skraćuje " +"prijavu za jedan pritisak tipke ako se korisničko ime rijetko mijenja." + +#: kdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Omogući &logine bez šifre" + +#: kdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Kada je ova opcija uključena, korisnicima sa liste desno će biti omogućeno da " +"se logiraju bez unošenja šifre. Ovo se odnosi samo na KDMov grafički login. " +"Razmislite dvaput prije nego što omogućite ovo!" + +#: kdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Šifra nije pot&rebna za:" + +#: kdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Izaberite sve korisnike kojima želite dozvoliti prijavu bez šifre. Stavke " +"označene sa '@' su grupe korisnika. Izborom grupe birate sve korisnike u toj " +"grupi." + +#: kdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Automatski se ponovo logiraj nakon pada &X servera" + +#: kdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Kada je ova opcija uključena, korisnik će se ponovo logirati automatski ako je " +"njegova sesija prekinuta padom X servera. Obratite pažnju da ovo može otvoriti " +"sigurnosnu rupu: ako koristite neki drugi program za zaključavanje ekrana osim " +"KDEovog integrisanog programa, ova opcija omogućuje zaobilaženje zaključavanja " +"ekrana šifrom." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Izgleda da %1 nije datoteka sa slikom.\n" +"Molim koristite datoteke sa sljedećim ekstenzijama:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmkdm" +msgstr "kcmkdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "Modul za podešavanje KDE Login menadžera" + +#: main.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2002 Autori KDMa" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Originalni autor" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Trenutni održavatelj" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"<h1>Login menadžer</h1> U ovom modulu možete podesiti razne aspekte KDEovog " +"menadžera prijave. Ovo uključuje izgled, kao i pred-izbor korisnika za prijavu. " +"Zapamtite da možete izmijeniti date vrijednosti samo ako pokrećete modul sa " +"superkorisničkim privilegijama. Ako niste pokrenuli KDE Kontrolni centar sa " +"superkorisničkim privilegijama (što je, usput, potpuno ispravan način rada), " +"kliknite na dugme <em>Izmijeni</em> kako biste dobili superkorisničke " +"privilegije. Bićete upitani za superkorisničku šifru." +"<h2>Izgled</h2> Na ovoj kartici možete podesiti kako će izgledati Login " +"menadžer, koji jezik će koristiti i koji stil GUIja će koristiti. Jezičke " +"postavke napravljene ovdje nemaju nikakvog uticaja na korisničke jezičke " +"postavke." +"<h2>Font</h2>Ovdje možete izabrati fontove koje će Login menadžer koristiti za " +"razne namjene kao što su pozdrav ili imena korisnika." +"<h2>Pozadina</h2>Ako želite postaviti neku posebnu pozadinu za login ekran, " +"ovdje to možete uraditi." +"<h2>Gašenje</h2> Ovdje možete podesiti kome je dozvoljeno da ugasi/restartuje " +"računar, te da li će se pri tome koristiti boot menadžer." +"<h2>Korisnici</h2>Na ovoj kartici možete izabrati koje korisnike će vam Login " +"menadžer ponuditi za prijavu. " +"<h2>Pogodnosti</h2> Ovdje možete navesti korisnika koji će biti prijavljen " +"automatski, korisnike koji ne moraju dati šifru prilikom prijave, kao i ostale " +"pogodnosti idealne za ljenčine." +"<br>Obratite pažnju da su ove postavke po svojoj prirodi sigurnosne rupe, pa ih " +"koristite vrlo promišljeno." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Izgled" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Font" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "Po&zadina" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Gašenje" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Korisnici" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "Po&godnosti" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Vedran Ljubović" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#~ msgid "&None" +#~ msgstr "&Nikoga" + +#~ msgid "LILO" +#~ msgstr "LILO" + +#~ msgid "Sho&w boot options" +#~ msgstr "Prikaži opc&ije boota" |