diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bs/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-bs/messages/tdebase/tdmconfig.po | 835 |
1 files changed, 414 insertions, 421 deletions
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/tdmconfig.po index 6898af693f6..e57c456a0cf 100644 --- a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-21 14:50+0100\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic <[email protected]>\n" "Language-Team: Bosanski <[email protected]>\n" @@ -17,55 +17,161 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Vedran Ljubović" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "Uključi po&zadinu" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" -"Ako je ovo odabrano, TDM će koristiti postavke date ispod za pozadinu. Ako je " -"isključeno, moraćete se sami pobrinuti za pozadinu. Ovo se radi koristeći neki " -"program (moguće xsetroot) u skripti navedenoj u opciji Setup= u tdmrc-u " +"Ako je ovo odabrano, TDM će koristiti postavke date ispod za pozadinu. Ako " +"je isključeno, moraćete se sami pobrinuti za pozadinu. Ovo se radi koristeći " +"neki program (moguće xsetroot) u skripti navedenoj u opciji Setup= u tdmrc-u " "(najčešće Xsetup)." +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Izgleda da %1 nije datoteka sa slikom.\n" +"Molim koristite datoteke sa sljedećim ekstenzijama:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "Modul za podešavanje TDE Login menadžera" + +#: main.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2002 Autori TDMa" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Originalni autor" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Trenutni održavatelj" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>Login menadžer</h1> U ovom modulu možete podesiti razne aspekte TDEovog " +"menadžera prijave. Ovo uključuje izgled, kao i pred-izbor korisnika za " +"prijavu. Zapamtite da možete izmijeniti date vrijednosti samo ako pokrećete " +"modul sa superkorisničkim privilegijama. Ako niste pokrenuli TDE Kontrolni " +"centar sa superkorisničkim privilegijama (što je, usput, potpuno ispravan " +"način rada), kliknite na dugme <em>Izmijeni</em> kako biste dobili " +"superkorisničke privilegije. Bićete upitani za superkorisničku šifru." +"<h2>Izgled</h2> Na ovoj kartici možete podesiti kako će izgledati Login " +"menadžer, koji jezik će koristiti i koji stil GUIja će koristiti. Jezičke " +"postavke napravljene ovdje nemaju nikakvog uticaja na korisničke jezičke " +"postavke.<h2>Font</h2>Ovdje možete izabrati fontove koje će Login menadžer " +"koristiti za razne namjene kao što su pozdrav ili imena korisnika." +"<h2>Pozadina</h2>Ako želite postaviti neku posebnu pozadinu za login ekran, " +"ovdje to možete uraditi.<h2>Gašenje</h2> Ovdje možete podesiti kome je " +"dozvoljeno da ugasi/restartuje računar, te da li će se pri tome koristiti " +"boot menadžer.<h2>Korisnici</h2>Na ovoj kartici možete izabrati koje " +"korisnike će vam Login menadžer ponuditi za prijavu. <h2>Pogodnosti</h2> " +"Ovdje možete navesti korisnika koji će biti prijavljen automatski, korisnike " +"koji ne moraju dati šifru prilikom prijave, kao i ostale pogodnosti idealne " +"za ljenčine.<br>Obratite pažnju da su ove postavke po svojoj prirodi " +"sigurnosne rupe, pa ih koristite vrlo promišljeno." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Izgled" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "&Font" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "Po&zadina" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Gašenje" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "&Korisnici" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "Po&godnosti" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "&Izgled" + #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" msgstr "&Pozdrav:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" msgstr "" "Ovo je \"naslov\" TDM prozora za prijavu. Ovdje možete staviti neki fini " -"pozdrav ili informacije o računarskom sistemu. " -"<p>TDM će zamijeniti sljedeće posebne znakove odgovarajućim sadržajem kako je " -"navedeno:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> trenutni display</li>" -"<li>%h -> ime računara, najčešće sa domenom</li>" -"<li>%n -> ime čvora, najčešće ime računara bez domene</li>" -"<li>%s -> operativni sistem</li>" -"<li>%r -> verzija operativnog sistema</li>" -"<li>%m -> vrsta računara (hardvera)</li>" -"<li>%% -> jedan znak %</li></ul>" +"pozdrav ili informacije o računarskom sistemu. <p>TDM će zamijeniti sljedeće " +"posebne znakove odgovarajućim sadržajem kako je navedeno:<br><ul><li>%d -> " +"trenutni display</li><li>%h -> ime računara, najčešće sa domenom</li><li>%n -" +"> ime čvora, najčešće ime računara bez domene</li><li>%s -> operativni " +"sistem</li><li>%r -> verzija operativnog sistema</li><li>%m -> vrsta " +"računara (hardvera)</li><li>%% -> jedan znak %</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -87,9 +193,11 @@ msgstr "Pri&kaži logo:" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "" -"Možete odabrati da se prikaže vlastiti logo (vidi niže), sat ili nikakav logo." +"Možete odabrati da se prikaže vlastiti logo (vidi niže), sat ili nikakav " +"logo." #: tdm-appear.cpp:125 msgid "&Logo:" @@ -97,11 +205,11 @@ msgstr "&Logo:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Klikinite ovdje za izbor slike koju će TDM prikazivati. Također možete vući i " -"ispustiti sliku na ovo dugme (npr. iz Konquerora)." +"Klikinite ovdje za izbor slike koju će TDM prikazivati. Također možete vući " +"i ispustiti sliku na ovo dugme (npr. iz Konquerora)." #: tdm-appear.cpp:147 msgid "Position:" @@ -120,7 +228,8 @@ msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "<em>center</em>." msgstr "" -"Ovdje možete zadati koordinate <em>središta</em> login dijaloga (u postotcima)." +"Ovdje možete zadati koordinate <em>središta</em> login dijaloga (u " +"postotcima)." #: tdm-appear.cpp:179 #, fuzzy @@ -195,13 +304,14 @@ msgid "Languag&e:" msgstr "&Jezik:" #: tdm-appear.cpp:240 +#, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" -"Ovdje možete izabrati jezik koji će TDM upotrebljavati. Postavka jezika ovdje " -"se neće odraziti na korisnikove lične postavke; to će stupiti na snagu nakon " -"prijave." +"Ovdje možete izabrati jezik koji će TDM upotrebljavati. Postavka jezika " +"ovdje se neće odraziti na korisnikove lične postavke; to će stupiti na snagu " +"nakon prijave." #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -213,8 +323,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -237,22 +347,214 @@ msgstr "" "%1\n" "Ona neće biti spašena." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "Dobro došli u %s na %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." msgstr "" "<h1>TDM - Izgled</h1> Ovdje možete postaviti osnovni izgled TDM login " -"menadžera, tj. pozdravni tekst, ikonu itd." -"<p> Za daljnje rafiniranje TDMovog izgleda, pogledajte kartice \"Font\" i " -"\"Pozadina\"." +"menadžera, tj. pozdravni tekst, ikonu itd.<p> Za daljnje rafiniranje TDMovog " +"izgleda, pogledajte kartice \"Font\" i \"Pozadina\"." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Pažnja!<br>Pročitajte pomoć!</b></big></" +"font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "Omogući au&to-login" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Uključuje auto-login opciju. Ovo se odnosi samo na TDMov grafički login. " +"Razmislite dvaput prije nego što uključite ovo!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Korisnik:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Izaberite korisnika koji će automatski biti logiran." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Izabrani korisnik" + +#: tdm-conv.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "Izabrani korisnik" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Pret&hodni" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Pre-izaberi korisnika koji se zadnji prijavio. Koristite ovo ako ovaj " +"računar obično koristi isti korisnik nekoliko puta zaredom." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Nave&di" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Pre-izaberi korisnika koji je naveden u combo polju ispod. Koristite ovo ako " +"ovaj računar uglavnom koristi samo jedan korisnik." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "K&orisnik:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Izaberite korisnika koje će biti pre-izabran za prijavu. Ovo polje se može " +"editovati, tako da možete unijeti nepostojećeg korisnika kako biste zaveli " +"eventualne napadače." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Fokusiraj na &šifru" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Kada je ova opcija uključena, TDM će postaviti kursor na polje za unos šifre " +"umjesto polja za unos korisničkog imena nakon odabira korisnika. Ovo " +"skraćuje prijavu za jedan pritisak tipke ako se korisničko ime rijetko " +"mijenja." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Omogući &logine bez šifre" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Kada je ova opcija uključena, korisnicima sa liste desno će biti omogućeno " +"da se logiraju bez unošenja šifre. Ovo se odnosi samo na TDMov grafički " +"login. Razmislite dvaput prije nego što omogućite ovo!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Šifra nije pot&rebna za:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" +"Izaberite sve korisnike kojima želite dozvoliti prijavu bez šifre. Stavke " +"označene sa '@' su grupe korisnika. Izborom grupe birate sve korisnike u toj " +"grupi." + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Automatski se ponovo logiraj nakon pada &X servera" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Kada je ova opcija uključena, korisnik će se ponovo logirati automatski ako " +"je njegova sesija prekinuta padom X servera. Obratite pažnju da ovo može " +"otvoriti sigurnosnu rupu: ako koristite neki drugi program za zaključavanje " +"ekrana osim TDEovog integrisanog programa, ova opcija omogućuje zaobilaženje " +"zaključavanja ekrana šifrom." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." +msgstr "" #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -272,7 +574,8 @@ msgstr "&Greške:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "" "Ovo mijenja font koji će biti korišten za poruke o grešci menadžera prijave." @@ -322,25 +625,21 @@ msgstr "U&daljeno:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"Ovdje možete odabrati kome je dozvoljeno da izvrši gašenje računara koristeći " -"TDM. Možete navesti različite vrijednosti za lokalni pristup (konzola) i " -"udaljene ekrane. Moguće vrijednosti su:" -"<ul> " -"<li><em>Svi:</em> svako može ugasiti računar pomoću TDMa</li> " -"<li><em>Niko:</em> niko ne može ugasiti računar koristeći TDM</li> " -"<li><em>Samo Root:</em> TDM će dozvoliti gašenje računara tek nakon što " -"korisnik unese root šifru</li> " -"<li><em>Samo konzola:</em> samo korisnik koji se nalazi ispred ovog računara ga " -"može ugasiti pomoću TDMa</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +msgstr "" +"Ovdje možete odabrati kome je dozvoljeno da izvrši gašenje računara " +"koristeći TDM. Možete navesti različite vrijednosti za lokalni pristup " +"(konzola) i udaljene ekrane. Moguće vrijednosti su:<ul> <li><em>Svi:</em> " +"svako može ugasiti računar pomoću TDMa</li> <li><em>Niko:</em> niko ne može " +"ugasiti računar koristeći TDM</li> <li><em>Samo Root:</em> TDM će dozvoliti " +"gašenje računara tek nakon što korisnik unese root šifru</li> <li><em>Samo " +"konzola:</em> samo korisnik koji se nalazi ispred ovog računara ga može " +"ugasiti pomoću TDMa</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -362,7 +661,8 @@ msgstr "Reb&oot:" #: tdm-shut.cpp:84 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" msgstr "" -"Naredba koja inicira restartovanje sistema. Uobičajena vrijednost: /sbin/reboot" +"Naredba koja inicira restartovanje sistema. Uobičajena vrijednost: /sbin/" +"reboot" #: tdm-shut.cpp:92 msgid "" @@ -395,8 +695,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -410,15 +710,15 @@ msgstr "Sistemski U&IDovi" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" -"Korisnici sa UIDom (numerička identifikacija korisnika) izvan ovog raspona neće " -"biti izlistani u TDMu ni ovom dijalogu. Primjetite da korisnik sa UIDom 0 " -"(tipično root) neće biti pogođen ovim i mora biti eksplicitno sakriven u načinu " -"\"Nisu sakriveni\"." +"Korisnici sa UIDom (numerička identifikacija korisnika) izvan ovog raspona " +"neće biti izlistani u TDMu ni ovom dijalogu. Primjetite da korisnik sa UIDom " +"0 (tipično root) neće biti pogođen ovim i mora biti eksplicitno sakriven u " +"načinu \"Nisu sakriveni\"." #: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" @@ -438,11 +738,11 @@ msgstr "Prikaži listu" #: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Ako je ova opcija izabrana, TDM će ponuditi listu korisnika, tako da korisnik " -"može kliknuti na svoje ime ili sliku umjesto kucanja logina." +"Ako je ova opcija izabrana, TDM će ponuditi listu korisnika, tako da " +"korisnik može kliknuti na svoje ime ili sliku umjesto kucanja logina." #: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" @@ -468,9 +768,9 @@ msgid "" "checked ones." msgstr "" "Ova opcija određuje kako kako se izabiru korisnici za \"Prikaži listu\" i " -"\"Automatsko dovršavnaje\" na listi \"Izaberite korisnike i grupe\": Ako nije " -"uključena, biće izabrani samo označeni korisnici. Ako je uključena, biće " -"izabrani svi ne-sistemski korisnici osim označenih." +"\"Automatsko dovršavnaje\" na listi \"Izaberite korisnike i grupe\": Ako " +"nije uključena, biće izabrani samo označeni korisnici. Ako je uključena, " +"biće izabrani svi ne-sistemski korisnici osim označenih." #: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" @@ -478,11 +778,12 @@ msgstr "Sor&tiraj korisnike" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "Ako je ova opcija izabrana, TDM će abecedno sortirati listu korisnika. U " -"suprotnom, korisnici su izlistani redom kojim su navedeni u password datoteci." +"suprotnom, korisnici su izlistani redom kojim su navedeni u password " +"datoteci." #: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" @@ -509,26 +810,27 @@ msgid "" "TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"TDM će prikazati sve ne-označene ne-sistemske korisnike. Stavke označene sa '@' " -"su grupe korisnika. Izborom grupe birate sve korisnike u toj grupi." +"TDM će prikazati sve ne-označene ne-sistemske korisnike. Stavke označene sa " +"'@' su grupe korisnika. Izborom grupe birate sve korisnike u toj grupi." #: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Izvor za slike korisnika" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" -"Ovdje možete odrediti gdje će TDM tražiti slike koje predstavljaju korisnike. " -"\"Admin\" predstavlja globalni direktorij, ovo su slike koje možete podesiti " -"ispod. \"Korisnik\" znači da TDM treba čitati korisnikovu $HOME/.face.icon " -"datoteku. Dva izbora u sredini definišu red preference ako su oba izvora " -"dostupna." +"Ovdje možete odrediti gdje će TDM tražiti slike koje predstavljaju " +"korisnike. \"Admin\" predstavlja globalni direktorij, ovo su slike koje " +"možete podesiti ispod. \"Korisnik\" znači da TDM treba čitati korisnikovu " +"$HOME/.face.icon datoteku. Dva izbora u sredini definišu red preference ako " +"su oba izvora dostupna." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -568,9 +870,9 @@ msgid "" "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Ovdje možete vidjeti sliku pridruženu korisniku koji je izabran u combo polju " -"iznads. Kliknite na dugme slike kako biste izabrali neku od slika sa liste ili " -"prevucite vašu vlastitu sliku na dugme (npr. iz Konquerora)." +"Ovdje možete vidjeti sliku pridruženu korisniku koji je izabran u combo " +"polju iznads. Kliknite na dugme slike kako biste izabrali neku od slika sa " +"liste ili prevucite vašu vlastitu sliku na dugme (npr. iz Konquerora)." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -583,11 +885,11 @@ msgstr "" "Kliknite na ovo dugme kako bi TDM koristio osnovnu sliku za izabranog " "korisnika." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "Spasi sliku kao osnovnu?" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -596,7 +898,7 @@ msgstr "" "Došlo je do greške prilikom učitavanja slike\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -605,319 +907,10 @@ msgstr "" "Došlo je do greške prilikom snimanja slike:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "Izaberite sliku" -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Pažnja!" -"<br>Pročitajte pomoć!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Omogući au&to-login" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Uključuje auto-login opciju. Ovo se odnosi samo na TDMov grafički login. " -"Razmislite dvaput prije nego što uključite ovo!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Korisnik:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Izaberite korisnika koji će automatski biti logiran." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Izabrani korisnik" - -#: tdm-conv.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "Izabrani korisnik" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Pret&hodni" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Pre-izaberi korisnika koji se zadnji prijavio. Koristite ovo ako ovaj računar " -"obično koristi isti korisnik nekoliko puta zaredom." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Nave&di" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Pre-izaberi korisnika koji je naveden u combo polju ispod. Koristite ovo ako " -"ovaj računar uglavnom koristi samo jedan korisnik." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "K&orisnik:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Izaberite korisnika koje će biti pre-izabran za prijavu. Ovo polje se može " -"editovati, tako da možete unijeti nepostojećeg korisnika kako biste zaveli " -"eventualne napadače." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Fokusiraj na &šifru" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Kada je ova opcija uključena, TDM će postaviti kursor na polje za unos šifre " -"umjesto polja za unos korisničkog imena nakon odabira korisnika. Ovo skraćuje " -"prijavu za jedan pritisak tipke ako se korisničko ime rijetko mijenja." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Omogući &logine bez šifre" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Kada je ova opcija uključena, korisnicima sa liste desno će biti omogućeno da " -"se logiraju bez unošenja šifre. Ovo se odnosi samo na TDMov grafički login. " -"Razmislite dvaput prije nego što omogućite ovo!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Šifra nije pot&rebna za:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Izaberite sve korisnike kojima želite dozvoliti prijavu bez šifre. Stavke " -"označene sa '@' su grupe korisnika. Izborom grupe birate sve korisnike u toj " -"grupi." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Automatski se ponovo logiraj nakon pada &X servera" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Kada je ova opcija uključena, korisnik će se ponovo logirati automatski ako je " -"njegova sesija prekinuta padom X servera. Obratite pažnju da ovo može otvoriti " -"sigurnosnu rupu: ako koristite neki drugi program za zaključavanje ekrana osim " -"TDEovog integrisanog programa, ova opcija omogućuje zaobilaženje zaključavanja " -"ekrana šifrom." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Izgleda da %1 nije datoteka sa slikom.\n" -"Molim koristite datoteke sa sljedećim ekstenzijama:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "Modul za podešavanje TDE Login menadžera" - -#: main.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2002 Autori TDMa" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Originalni autor" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Trenutni održavatelj" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Login menadžer</h1> U ovom modulu možete podesiti razne aspekte TDEovog " -"menadžera prijave. Ovo uključuje izgled, kao i pred-izbor korisnika za prijavu. " -"Zapamtite da možete izmijeniti date vrijednosti samo ako pokrećete modul sa " -"superkorisničkim privilegijama. Ako niste pokrenuli TDE Kontrolni centar sa " -"superkorisničkim privilegijama (što je, usput, potpuno ispravan način rada), " -"kliknite na dugme <em>Izmijeni</em> kako biste dobili superkorisničke " -"privilegije. Bićete upitani za superkorisničku šifru." -"<h2>Izgled</h2> Na ovoj kartici možete podesiti kako će izgledati Login " -"menadžer, koji jezik će koristiti i koji stil GUIja će koristiti. Jezičke " -"postavke napravljene ovdje nemaju nikakvog uticaja na korisničke jezičke " -"postavke." -"<h2>Font</h2>Ovdje možete izabrati fontove koje će Login menadžer koristiti za " -"razne namjene kao što su pozdrav ili imena korisnika." -"<h2>Pozadina</h2>Ako želite postaviti neku posebnu pozadinu za login ekran, " -"ovdje to možete uraditi." -"<h2>Gašenje</h2> Ovdje možete podesiti kome je dozvoljeno da ugasi/restartuje " -"računar, te da li će se pri tome koristiti boot menadžer." -"<h2>Korisnici</h2>Na ovoj kartici možete izabrati koje korisnike će vam Login " -"menadžer ponuditi za prijavu. " -"<h2>Pogodnosti</h2> Ovdje možete navesti korisnika koji će biti prijavljen " -"automatski, korisnike koji ne moraju dati šifru prilikom prijave, kao i ostale " -"pogodnosti idealne za ljenčine." -"<br>Obratite pažnju da su ove postavke po svojoj prirodi sigurnosne rupe, pa ih " -"koristite vrlo promišljeno." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Izgled" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "&Font" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "Po&zadina" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Gašenje" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "&Korisnici" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "Po&godnosti" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Vedran Ljubović" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - #~ msgid "LILO" #~ msgstr "LILO" |