summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-bs
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-bs')
-rw-r--r--tde-i18n-bs/messages/tdebase/tdmconfig.po835
1 files changed, 414 insertions, 421 deletions
diff --git a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/tdmconfig.po
index 6898af693f6..e57c456a0cf 100644
--- a/tde-i18n-bs/messages/tdebase/tdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-bs/messages/tdebase/tdmconfig.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 14:50+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <[email protected]>\n"
"Language-Team: Bosanski <[email protected]>\n"
@@ -17,55 +17,161 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Vedran Ljubović"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
#: background.cpp:47
msgid "E&nable background"
msgstr "Uključi po&zadinu"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in tdmrc (usually Xsetup)."
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If "
+"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done "
+"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
+"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
-"Ako je ovo odabrano, TDM će koristiti postavke date ispod za pozadinu. Ako je "
-"isključeno, moraćete se sami pobrinuti za pozadinu. Ovo se radi koristeći neki "
-"program (moguće xsetroot) u skripti navedenoj u opciji Setup= u tdmrc-u "
+"Ako je ovo odabrano, TDM će koristiti postavke date ispod za pozadinu. Ako "
+"je isključeno, moraćete se sami pobrinuti za pozadinu. Ovo se radi koristeći "
+"neki program (moguće xsetroot) u skripti navedenoj u opciji Setup= u tdmrc-u "
"(najčešće Xsetup)."
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Izgleda da %1 nije datoteka sa slikom.\n"
+"Molim koristite datoteke sa sljedećim ekstenzijama:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "kcmtdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "TDE Login Manager Config Module"
+msgstr "Modul za podešavanje TDE Login menadžera"
+
+#: main.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2002 Autori TDMa"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Originalni autor"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Trenutni održavatelj"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
+"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
+"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
+"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE "
+"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to "
+"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser "
+"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On "
+"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which "
+"language it should use, and which GUI style it should use. The language "
+"settings made here have no influence on the user's language settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If "
+"you want to set a special background for the login screen, this is where to "
+"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/"
+"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</"
+"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer "
+"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be "
+"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, "
+"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security "
+"holes by their nature, so use them very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Login menadžer</h1> U ovom modulu možete podesiti razne aspekte TDEovog "
+"menadžera prijave. Ovo uključuje izgled, kao i pred-izbor korisnika za "
+"prijavu. Zapamtite da možete izmijeniti date vrijednosti samo ako pokrećete "
+"modul sa superkorisničkim privilegijama. Ako niste pokrenuli TDE Kontrolni "
+"centar sa superkorisničkim privilegijama (što je, usput, potpuno ispravan "
+"način rada), kliknite na dugme <em>Izmijeni</em> kako biste dobili "
+"superkorisničke privilegije. Bićete upitani za superkorisničku šifru."
+"<h2>Izgled</h2> Na ovoj kartici možete podesiti kako će izgledati Login "
+"menadžer, koji jezik će koristiti i koji stil GUIja će koristiti. Jezičke "
+"postavke napravljene ovdje nemaju nikakvog uticaja na korisničke jezičke "
+"postavke.<h2>Font</h2>Ovdje možete izabrati fontove koje će Login menadžer "
+"koristiti za razne namjene kao što su pozdrav ili imena korisnika."
+"<h2>Pozadina</h2>Ako želite postaviti neku posebnu pozadinu za login ekran, "
+"ovdje to možete uraditi.<h2>Gašenje</h2> Ovdje možete podesiti kome je "
+"dozvoljeno da ugasi/restartuje računar, te da li će se pri tome koristiti "
+"boot menadžer.<h2>Korisnici</h2>Na ovoj kartici možete izabrati koje "
+"korisnike će vam Login menadžer ponuditi za prijavu. <h2>Pogodnosti</h2> "
+"Ovdje možete navesti korisnika koji će biti prijavljen automatski, korisnike "
+"koji ne moraju dati šifru prilikom prijave, kao i ostale pogodnosti idealne "
+"za ljenčine.<br>Obratite pažnju da su ove postavke po svojoj prirodi "
+"sigurnosne rupe, pa ih koristite vrlo promišljeno."
+
+#: main.cpp:192
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "&Izgled"
+
+#: main.cpp:196
+msgid "&Font"
+msgstr "&Font"
+
+#: main.cpp:200
+msgid "&Background"
+msgstr "Po&zadina"
+
+#: main.cpp:204
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "&Gašenje"
+
+#: main.cpp:208
+msgid "&Users"
+msgstr "&Korisnici"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "Con&venience"
+msgstr "Po&godnosti"
+
+#: tdm-appear.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "&Izgled"
+
#: tdm-appear.cpp:77
msgid "&Greeting:"
msgstr "&Pozdrav:"
#: tdm-appear.cpp:82
msgid ""
-"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some "
+"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will "
+"substitute the following character pairs with the respective contents:"
+"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with "
+"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without "
+"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating "
+"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a "
+"single %</li></ul>"
msgstr ""
"Ovo je \"naslov\" TDM prozora za prijavu. Ovdje možete staviti neki fini "
-"pozdrav ili informacije o računarskom sistemu. "
-"<p>TDM će zamijeniti sljedeće posebne znakove odgovarajućim sadržajem kako je "
-"navedeno:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> trenutni display</li>"
-"<li>%h -> ime računara, najčešće sa domenom</li>"
-"<li>%n -> ime čvora, najčešće ime računara bez domene</li>"
-"<li>%s -> operativni sistem</li>"
-"<li>%r -> verzija operativnog sistema</li>"
-"<li>%m -> vrsta računara (hardvera)</li>"
-"<li>%% -> jedan znak %</li></ul>"
+"pozdrav ili informacije o računarskom sistemu. <p>TDM će zamijeniti sljedeće "
+"posebne znakove odgovarajućim sadržajem kako je navedeno:<br><ul><li>%d -> "
+"trenutni display</li><li>%h -> ime računara, najčešće sa domenom</li><li>%n -"
+"> ime čvora, najčešće ime računara bez domene</li><li>%s -> operativni "
+"sistem</li><li>%r -> verzija operativnog sistema</li><li>%m -> vrsta "
+"računara (hardvera)</li><li>%% -> jedan znak %</li></ul>"
#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Logo area:"
@@ -87,9 +193,11 @@ msgstr "Pri&kaži logo:"
#: tdm-appear.cpp:119
msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
+"all."
msgstr ""
-"Možete odabrati da se prikaže vlastiti logo (vidi niže), sat ili nikakav logo."
+"Možete odabrati da se prikaže vlastiti logo (vidi niže), sat ili nikakav "
+"logo."
#: tdm-appear.cpp:125
msgid "&Logo:"
@@ -97,11 +205,11 @@ msgstr "&Logo:"
#: tdm-appear.cpp:135
msgid ""
-"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and "
+"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"Klikinite ovdje za izbor slike koju će TDM prikazivati. Također možete vući i "
-"ispustiti sliku na ovo dugme (npr. iz Konquerora)."
+"Klikinite ovdje za izbor slike koju će TDM prikazivati. Također možete vući "
+"i ispustiti sliku na ovo dugme (npr. iz Konquerora)."
#: tdm-appear.cpp:147
msgid "Position:"
@@ -120,7 +228,8 @@ msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
msgstr ""
-"Ovdje možete zadati koordinate <em>središta</em> login dijaloga (u postotcima)."
+"Ovdje možete zadati koordinate <em>središta</em> login dijaloga (u "
+"postotcima)."
#: tdm-appear.cpp:179
#, fuzzy
@@ -195,13 +304,14 @@ msgid "Languag&e:"
msgstr "&Jezik:"
#: tdm-appear.cpp:240
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
+"user's personal settings that will take effect after login."
msgstr ""
-"Ovdje možete izabrati jezik koji će TDM upotrebljavati. Postavka jezika ovdje "
-"se neće odraziti na korisnikove lične postavke; to će stupiti na snagu nakon "
-"prijave."
+"Ovdje možete izabrati jezik koji će TDM upotrebljavati. Postavka jezika "
+"ovdje se neće odraziti na korisnikove lične postavke; to će stupiti na snagu "
+"nakon prijave."
#: tdm-appear.cpp:247
msgid "Secure Attention Key"
@@ -213,8 +323,8 @@ msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:258
msgid ""
-"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for "
-"the presence of evdev and uinput."
+"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check "
+"for the presence of evdev and uinput."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:262
@@ -237,22 +347,214 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Ona neće biti spašena."
-#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561
+#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Dobro došli u %s na %n"
-#: tdm-appear.cpp:578
+#: tdm-appear.cpp:585
msgid ""
"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further "
+"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs."
msgstr ""
"<h1>TDM - Izgled</h1> Ovdje možete postaviti osnovni izgled TDM login "
-"menadžera, tj. pozdravni tekst, ikonu itd."
-"<p> Za daljnje rafiniranje TDMovog izgleda, pogledajte kartice \"Font\" i "
-"\"Pozadina\"."
+"menadžera, tj. pozdravni tekst, ikonu itd.<p> Za daljnje rafiniranje TDMovog "
+"izgleda, pogledajte kartice \"Font\" i \"Pozadina\"."
+
+#: tdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></"
+"font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Pažnja!<br>Pročitajte pomoć!</b></big></"
+"font></center></qt>"
+
+#: tdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "Omogući au&to-login"
+
+#: tdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Uključuje auto-login opciju. Ovo se odnosi samo na TDMov grafički login. "
+"Razmislite dvaput prije nego što uključite ovo!"
+
+#: tdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "&Korisnik:"
+
+#: tdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Izaberite korisnika koji će automatski biti logiran."
+
+#: tdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast "
+"login restricted to one user."
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Izabrani korisnik"
+
+#: tdm-conv.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "Izabrani korisnik"
+
+#: tdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "Pret&hodni"
+
+#: tdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Pre-izaberi korisnika koji se zadnji prijavio. Koristite ovo ako ovaj "
+"računar obično koristi isti korisnik nekoliko puta zaredom."
+
+#: tdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "Nave&di"
+
+#: tdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this "
+"computer is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Pre-izaberi korisnika koji je naveden u combo polju ispod. Koristite ovo ako "
+"ovaj računar uglavnom koristi samo jedan korisnik."
+
+#: tdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "K&orisnik:"
+
+#: tdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
+"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Izaberite korisnika koje će biti pre-izabran za prijavu. Ovo polje se može "
+"editovati, tako da možete unijeti nepostojećeg korisnika kako biste zaveli "
+"eventualne napadače."
+
+#: tdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Fokusiraj na &šifru"
+
+#: tdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field "
+"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
+"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Kada je ova opcija uključena, TDM će postaviti kursor na polje za unos šifre "
+"umjesto polja za unos korisničkog imena nakon odabira korisnika. Ovo "
+"skraćuje prijavu za jedan pritisak tipke ako se korisničko ime rijetko "
+"mijenja."
+
+#: tdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Omogući &logine bez šifre"
+
+#: tdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
+"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Kada je ova opcija uključena, korisnicima sa liste desno će biti omogućeno "
+"da se logiraju bez unošenja šifre. Ovo se odnosi samo na TDMov grafički "
+"login. Razmislite dvaput prije nego što omogućite ovo!"
+
+#: tdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Šifra nije pot&rebna za:"
+
+#: tdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
+"that group."
+msgstr ""
+"Izaberite sve korisnike kojima želite dozvoliti prijavu bez šifre. Stavke "
+"označene sa '@' su grupe korisnika. Izborom grupe birate sve korisnike u toj "
+"grupi."
+
+#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "Automatski se ponovo logiraj nakon pada &X servera"
+
+#: tdm-conv.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
+"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a "
+"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this "
+"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Kada je ova opcija uključena, korisnik će se ponovo logirati automatski ako "
+"je njegova sesija prekinuta padom X servera. Obratite pažnju da ovo može "
+"otvoriti sigurnosnu rupu: ako koristite neki drugi program za zaključavanje "
+"ekrana osim TDEovog integrisanog programa, ova opcija omogućuje zaobilaženje "
+"zaključavanja ekrana šifrom."
+
+#: tdm-conv.cpp:157
+msgid "Allow &Root Login"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:158
+msgid ""
+"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
+"some people. Use with caution."
+msgstr ""
#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
@@ -272,7 +574,8 @@ msgstr "&Greške:"
#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+"This changes the font which is used for failure messages in the login "
+"manager."
msgstr ""
"Ovo mijenja font koji će biti korišten za poruke o grešci menadžera prijave."
@@ -322,25 +625,21 @@ msgstr "U&daljeno:"
#: tdm-shut.cpp:62
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
-msgstr ""
-"Ovdje možete odabrati kome je dozvoljeno da izvrši gašenje računara koristeći "
-"TDM. Možete navesti različite vrijednosti za lokalni pristup (konzola) i "
-"udaljene ekrane. Moguće vrijednosti su:"
-"<ul> "
-"<li><em>Svi:</em> svako može ugasiti računar pomoću TDMa</li> "
-"<li><em>Niko:</em> niko ne može ugasiti računar koristeći TDM</li> "
-"<li><em>Samo Root:</em> TDM će dozvoliti gašenje računara tek nakon što "
-"korisnik unese root šifru</li> "
-"<li><em>Samo konzola:</em> samo korisnik koji se nalazi ispred ovog računara ga "
-"može ugasiti pomoću TDMa</li></ul>"
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You "
+"can specify different values for local (console) and remote displays. "
+"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the "
+"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown "
+"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
+"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"Ovdje možete odabrati kome je dozvoljeno da izvrši gašenje računara "
+"koristeći TDM. Možete navesti različite vrijednosti za lokalni pristup "
+"(konzola) i udaljene ekrane. Moguće vrijednosti su:<ul> <li><em>Svi:</em> "
+"svako može ugasiti računar pomoću TDMa</li> <li><em>Niko:</em> niko ne može "
+"ugasiti računar koristeći TDM</li> <li><em>Samo Root:</em> TDM će dozvoliti "
+"gašenje računara tek nakon što korisnik unese root šifru</li> <li><em>Samo "
+"konzola:</em> samo korisnik koji se nalazi ispred ovog računara ga može "
+"ugasiti pomoću TDMa</li></ul>"
#: tdm-shut.cpp:70
msgid "Commands"
@@ -362,7 +661,8 @@ msgstr "Reb&oot:"
#: tdm-shut.cpp:84
msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
msgstr ""
-"Naredba koja inicira restartovanje sistema. Uobičajena vrijednost: /sbin/reboot"
+"Naredba koja inicira restartovanje sistema. Uobičajena vrijednost: /sbin/"
+"reboot"
#: tdm-shut.cpp:92
msgid ""
@@ -395,8 +695,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Whether the login manager should restart the local X-Server after a session "
"exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, "
-"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or "
-"artifacts."
+"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues "
+"or artifacts."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81
@@ -410,15 +710,15 @@ msgstr "Sistemski U&IDovi"
#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
+"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
+"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in "
+"\"Not hidden\" mode."
msgstr ""
-"Korisnici sa UIDom (numerička identifikacija korisnika) izvan ovog raspona neće "
-"biti izlistani u TDMu ni ovom dijalogu. Primjetite da korisnik sa UIDom 0 "
-"(tipično root) neće biti pogođen ovim i mora biti eksplicitno sakriven u načinu "
-"\"Nisu sakriveni\"."
+"Korisnici sa UIDom (numerička identifikacija korisnika) izvan ovog raspona "
+"neće biti izlistani u TDMu ni ovom dijalogu. Primjetite da korisnik sa UIDom "
+"0 (tipično root) neće biti pogođen ovim i mora biti eksplicitno sakriven u "
+"načinu \"Nisu sakriveni\"."
#: tdm-users.cpp:94
msgid "Below:"
@@ -438,11 +738,11 @@ msgstr "Prikaži listu"
#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
+"on their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
-"Ako je ova opcija izabrana, TDM će ponuditi listu korisnika, tako da korisnik "
-"može kliknuti na svoje ime ili sliku umjesto kucanja logina."
+"Ako je ova opcija izabrana, TDM će ponuditi listu korisnika, tako da "
+"korisnik može kliknuti na svoje ime ili sliku umjesto kucanja logina."
#: tdm-users.cpp:115
msgid "Autocompletion"
@@ -468,9 +768,9 @@ msgid ""
"checked ones."
msgstr ""
"Ova opcija određuje kako kako se izabiru korisnici za \"Prikaži listu\" i "
-"\"Automatsko dovršavnaje\" na listi \"Izaberite korisnike i grupe\": Ako nije "
-"uključena, biće izabrani samo označeni korisnici. Ako je uključena, biće "
-"izabrani svi ne-sistemski korisnici osim označenih."
+"\"Automatsko dovršavnaje\" na listi \"Izaberite korisnike i grupe\": Ako "
+"nije uključena, biće izabrani samo označeni korisnici. Ako je uključena, "
+"biće izabrani svi ne-sistemski korisnici osim označenih."
#: tdm-users.cpp:123
msgid "Sor&t users"
@@ -478,11 +778,12 @@ msgstr "Sor&tiraj korisnike"
#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
+"users are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
"Ako je ova opcija izabrana, TDM će abecedno sortirati listu korisnika. U "
-"suprotnom, korisnici su izlistani redom kojim su navedeni u password datoteci."
+"suprotnom, korisnici su izlistani redom kojim su navedeni u password "
+"datoteci."
#: tdm-users.cpp:129
msgid "S&elect users and groups:"
@@ -509,26 +810,27 @@ msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"TDM će prikazati sve ne-označene ne-sistemske korisnike. Stavke označene sa '@' "
-"su grupe korisnika. Izborom grupe birate sve korisnike u toj grupi."
+"TDM će prikazati sve ne-označene ne-sistemske korisnike. Stavke označene sa "
+"'@' su grupe korisnika. Izborom grupe birate sve korisnike u toj grupi."
#: tdm-users.cpp:149
msgid "User Image Source"
msgstr "Izvor za slike korisnika"
#: tdm-users.cpp:150
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set "
"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
+"The two selections in the middle define the order of preference if both "
+"sources are available."
msgstr ""
-"Ovdje možete odrediti gdje će TDM tražiti slike koje predstavljaju korisnike. "
-"\"Admin\" predstavlja globalni direktorij, ovo su slike koje možete podesiti "
-"ispod. \"Korisnik\" znači da TDM treba čitati korisnikovu $HOME/.face.icon "
-"datoteku. Dva izbora u sredini definišu red preference ako su oba izvora "
-"dostupna."
+"Ovdje možete odrediti gdje će TDM tražiti slike koje predstavljaju "
+"korisnike. \"Admin\" predstavlja globalni direktorij, ovo su slike koje "
+"možete podesiti ispod. \"Korisnik\" znači da TDM treba čitati korisnikovu "
+"$HOME/.face.icon datoteku. Dva izbora u sredini definišu red preference ako "
+"su oba izvora dostupna."
#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
@@ -568,9 +870,9 @@ msgid ""
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"Ovdje možete vidjeti sliku pridruženu korisniku koji je izabran u combo polju "
-"iznads. Kliknite na dugme slike kako biste izabrali neku od slika sa liste ili "
-"prevucite vašu vlastitu sliku na dugme (npr. iz Konquerora)."
+"Ovdje možete vidjeti sliku pridruženu korisniku koji je izabran u combo "
+"polju iznads. Kliknite na dugme slike kako biste izabrali neku od slika sa "
+"liste ili prevucite vašu vlastitu sliku na dugme (npr. iz Konquerora)."
#: tdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
@@ -583,11 +885,11 @@ msgstr ""
"Kliknite na ovo dugme kako bi TDM koristio osnovnu sliku za izabranog "
"korisnika."
-#: tdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:278
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Spasi sliku kao osnovnu?"
-#: tdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -596,7 +898,7 @@ msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom učitavanja slike\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -605,319 +907,10 @@ msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom snimanja slike:\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:310
msgid "Choose Image"
msgstr "Izaberite sliku"
-#: tdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Pažnja!"
-"<br>Pročitajte pomoć!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: tdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "Omogući au&to-login"
-
-#: tdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Uključuje auto-login opciju. Ovo se odnosi samo na TDMov grafički login. "
-"Razmislite dvaput prije nego što uključite ovo!"
-
-#: tdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "&Korisnik:"
-
-#: tdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "Izaberite korisnika koji će automatski biti logiran."
-
-#: tdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Izabrani korisnik"
-
-#: tdm-conv.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "Izabrani korisnik"
-
-#: tdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "Pret&hodni"
-
-#: tdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Pre-izaberi korisnika koji se zadnji prijavio. Koristite ovo ako ovaj računar "
-"obično koristi isti korisnik nekoliko puta zaredom."
-
-#: tdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "Nave&di"
-
-#: tdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Pre-izaberi korisnika koji je naveden u combo polju ispod. Koristite ovo ako "
-"ovaj računar uglavnom koristi samo jedan korisnik."
-
-#: tdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "K&orisnik:"
-
-#: tdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Izaberite korisnika koje će biti pre-izabran za prijavu. Ovo polje se može "
-"editovati, tako da možete unijeti nepostojećeg korisnika kako biste zaveli "
-"eventualne napadače."
-
-#: tdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "Fokusiraj na &šifru"
-
-#: tdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"Kada je ova opcija uključena, TDM će postaviti kursor na polje za unos šifre "
-"umjesto polja za unos korisničkog imena nakon odabira korisnika. Ovo skraćuje "
-"prijavu za jedan pritisak tipke ako se korisničko ime rijetko mijenja."
-
-#: tdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Omogući &logine bez šifre"
-
-#: tdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Kada je ova opcija uključena, korisnicima sa liste desno će biti omogućeno da "
-"se logiraju bez unošenja šifre. Ovo se odnosi samo na TDMov grafički login. "
-"Razmislite dvaput prije nego što omogućite ovo!"
-
-#: tdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "Šifra nije pot&rebna za:"
-
-#: tdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Izaberite sve korisnike kojima želite dozvoliti prijavu bez šifre. Stavke "
-"označene sa '@' su grupe korisnika. Izborom grupe birate sve korisnike u toj "
-"grupi."
-
-#: tdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "Automatski se ponovo logiraj nakon pada &X servera"
-
-#: tdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Kada je ova opcija uključena, korisnik će se ponovo logirati automatski ako je "
-"njegova sesija prekinuta padom X servera. Obratite pažnju da ovo može otvoriti "
-"sigurnosnu rupu: ako koristite neki drugi program za zaključavanje ekrana osim "
-"TDEovog integrisanog programa, ova opcija omogućuje zaobilaženje zaključavanja "
-"ekrana šifrom."
-
-#: tdm-conv.cpp:157
-msgid "Allow &Root Login"
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:158
-msgid ""
-"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some "
-"people. Use with caution."
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Izgleda da %1 nije datoteka sa slikom.\n"
-"Molim koristite datoteke sa sljedećim ekstenzijama:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmtdm"
-msgstr "kcmtdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "TDE Login Manager Config Module"
-msgstr "Modul za podešavanje TDE Login menadžera"
-
-#: main.cpp:90
-#, fuzzy
-msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2002 Autori TDMa"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Originalni autor"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Trenutni održavatelj"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Login menadžer</h1> U ovom modulu možete podesiti razne aspekte TDEovog "
-"menadžera prijave. Ovo uključuje izgled, kao i pred-izbor korisnika za prijavu. "
-"Zapamtite da možete izmijeniti date vrijednosti samo ako pokrećete modul sa "
-"superkorisničkim privilegijama. Ako niste pokrenuli TDE Kontrolni centar sa "
-"superkorisničkim privilegijama (što je, usput, potpuno ispravan način rada), "
-"kliknite na dugme <em>Izmijeni</em> kako biste dobili superkorisničke "
-"privilegije. Bićete upitani za superkorisničku šifru."
-"<h2>Izgled</h2> Na ovoj kartici možete podesiti kako će izgledati Login "
-"menadžer, koji jezik će koristiti i koji stil GUIja će koristiti. Jezičke "
-"postavke napravljene ovdje nemaju nikakvog uticaja na korisničke jezičke "
-"postavke."
-"<h2>Font</h2>Ovdje možete izabrati fontove koje će Login menadžer koristiti za "
-"razne namjene kao što su pozdrav ili imena korisnika."
-"<h2>Pozadina</h2>Ako želite postaviti neku posebnu pozadinu za login ekran, "
-"ovdje to možete uraditi."
-"<h2>Gašenje</h2> Ovdje možete podesiti kome je dozvoljeno da ugasi/restartuje "
-"računar, te da li će se pri tome koristiti boot menadžer."
-"<h2>Korisnici</h2>Na ovoj kartici možete izabrati koje korisnike će vam Login "
-"menadžer ponuditi za prijavu. "
-"<h2>Pogodnosti</h2> Ovdje možete navesti korisnika koji će biti prijavljen "
-"automatski, korisnike koji ne moraju dati šifru prilikom prijave, kao i ostale "
-"pogodnosti idealne za ljenčine."
-"<br>Obratite pažnju da su ove postavke po svojoj prirodi sigurnosne rupe, pa ih "
-"koristite vrlo promišljeno."
-
-#: main.cpp:192
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "&Izgled"
-
-#: main.cpp:196
-msgid "&Font"
-msgstr "&Font"
-
-#: main.cpp:200
-msgid "&Background"
-msgstr "Po&zadina"
-
-#: main.cpp:204
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "&Gašenje"
-
-#: main.cpp:208
-msgid "&Users"
-msgstr "&Korisnici"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "Con&venience"
-msgstr "Po&godnosti"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Vedran Ljubović"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
#~ msgid "LILO"
#~ msgstr "LILO"