diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po | 301 |
1 files changed, 301 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..073fe74f8ce --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,301 @@ +# Translation of kcmcomponentchooser.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Sebastià Pla i Sanz <[email protected]>, 2002, 2004, 2005, 2006. +# Antoni Bella Perez <[email protected]>, 2003. +# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-23 19:55+0100\n" +"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Trieu el client de correu preferit:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "Trieu l'aplicació de terminal preferida:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Trieu l'aplicació de fullejador web preferida:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Heu canviat el component per omissió escollit, voleu desar el canvi " +"ara?</qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "No hi ha disponible cap descripció" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "" +"De la llista de sota trieu quin component s'hauria d'usar per omissió pel " +"servei %1." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Selector de component" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "<qt>Obre URLs <b>http</b> i <b>https</b>" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "a una aplicació basada en el contingut de l'URL" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "al fullejador següent:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "Component per omissió" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"Aquí podeu canviar el programa component. Els components són programes que " +"gestionen tasques bàsiques, tal com l'emulació de terminal, l'edició de text i " +"el client de correu electrònic. A vegades es requereixen diverses aplicacions " +"KDE per a invocar a un emulador de consola, enviar un correu o mostrar algun " +"text. Per a fer que això sigui consistent, aquestes aplicacions cridaran als " +"mateixos components. Aquí podreu triar quins seran aquests components." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "Descripció del component" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"Aquí podeu llegir una petita descripció del component actualment seleccionat. " +"Per a seleccionar-ne un altre, cliqueu a sobre seu a la llista de l'esquerra. " +"Per a canviar el programa component, si us plau, escolliu-lo a sota" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>Aquesta llista mostra els tipus de components configurables. Cliqueu en el " +"component que voleu configurar.</p>\n" +"<p>En aquest diàleg podeu canviar els components per omissió del KDE. Els " +"components són programes que gestionen tasques bàsiques, tal com l'emulació de " +"terminal, l'edició de text i el client de correu electrònic. A vegades es " +"requereixen diverses aplicacions KDE per a invocar a un emulador de consola, " +"enviar un correu o mostrar algun text. Per a fer que això sigui consistent, " +"aquestes aplicacions cridaran als mateixos components. Aquí podreu triar quins " +"seran aquests components.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>%t: Adreça del receptor</li> " +"<li>%s: Assumpte</li> " +"<li>%c: Còpia (CC)</li> " +"<li>%b: Còpia cega (BCC)</li> " +"<li>%B: Plantilla del text del cos</li> " +"<li>%A: Adjunt </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"Premeu aquest botó per seleccionar el vostre client de correu favorit. Tingueu " +"present que el fitxer que seleccioneu ha de tenir l'atribut executable per tal " +"de ser acceptat." +"<br> També podeu usar diverses reserves de lloc que es remplaçaran amb els " +"valors actuals quan es cridi el client de correu:" +"<ul> " +"<li>%t: Adreça del destinatari</li> " +"<li>%s: Assumpte</li> " +"<li>%c: Còpia (CC)</li> " +"<li>%b: Còpia cega (BCC)</li> " +"<li>%B: Plantilla del text del cos</li> " +"<li>%A: Adjunt </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "Cliqueu aquí per a cercar el fitxer del programa de correu." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "Executa a &terminal" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "" +"Activeu aquesta opció si voleu que el client de correu seleccionat s'executi a " +"una terminal (p.ex. <em>Konsole</em>)." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "Usa &KMail com a client de correu preferit" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "Kmail és el programa estàndard per al correu a l'escriptori KDE." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "Usa un cli&ent de correu diferent:" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "" +"Seleccionar aquesta opció si desitgeu emprar un altre programa de correu." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "Usa un programa de &terminal diferent:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "Usa &Konsole com a aplicació de terminal" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"Premeu aquest botó per a seleccionar el vostre client de terminal preferit. " +"Tingueu present que el fitxer que seleccioneu ha de tenir establert l'atribut " +"executable per tal de ser acceptat. " +"<br> Tingueu present també que alguns programes que usen Terminal Emulator no " +"funcionaran si afegiu arguments de línia de comandaments (Exemple: konsole -ls)" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "Cliqueu aquí per a buscar el programa de terminal." |