summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po301
1 files changed, 301 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
new file mode 100644
index 00000000000..073fe74f8ce
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -0,0 +1,301 @@
+# Translation of kcmcomponentchooser.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Sebastià Pla i Sanz <[email protected]>, 2002, 2004, 2005, 2006.
+# Antoni Bella Perez <[email protected]>, 2003.
+# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-23 19:55+0100\n"
+"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: componentchooser.cpp:165
+msgid "Select preferred email client:"
+msgstr "Trieu el client de correu preferit:"
+
+#: componentchooser.cpp:273
+msgid "Select preferred terminal application:"
+msgstr "Trieu l'aplicació de terminal preferida:"
+
+#: componentchooser.cpp:368
+msgid "Select preferred Web browser application:"
+msgstr "Trieu l'aplicació de fullejador web preferida:"
+
+#: componentchooser.cpp:393
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: componentchooser.cpp:408
+msgid ""
+"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
+"change now?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Heu canviat el component per omissió escollit, voleu desar el canvi "
+"ara?</qt>"
+
+#: componentchooser.cpp:412
+msgid "No description available"
+msgstr "No hi ha disponible cap descripció"
+
+#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
+msgid ""
+"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
+"service."
+msgstr ""
+"De la llista de sota trieu quin component s'hauria d'usar per omissió pel "
+"servei %1."
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "kcmcomponentchooser"
+msgstr "kcmcomponentchooser"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "Component Chooser"
+msgstr "Selector de component"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:36
+msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
+msgstr "<qt>Obre URLs <b>http</b> i <b>https</b>"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "in an application based on the contents of the URL"
+msgstr "a una aplicació basada en el contingut de l'URL"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "in the following browser:"
+msgstr "al fullejador següent:"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Default Component"
+msgstr "Component per omissió"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
+"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
+"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
+"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
+"call the same components. You can choose here which programs these components "
+"are."
+msgstr ""
+"Aquí podeu canviar el programa component. Els components són programes que "
+"gestionen tasques bàsiques, tal com l'emulació de terminal, l'edició de text i "
+"el client de correu electrònic. A vegades es requereixen diverses aplicacions "
+"KDE per a invocar a un emulador de consola, enviar un correu o mostrar algun "
+"text. Per a fer que això sigui consistent, aquestes aplicacions cridaran als "
+"mateixos components. Aquí podreu triar quins seran aquests components."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Component Description"
+msgstr "Descripció del component"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
+"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
+"component program, please choose it below."
+msgstr ""
+"Aquí podeu llegir una petita descripció del component actualment seleccionat. "
+"Per a seleccionar-ne un altre, cliqueu a sobre seu a la llista de l'esquerra. "
+"Per a canviar el programa component, si us plau, escolliu-lo a sota"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
+"want to configure.</p>\n"
+"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
+"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
+"these applications always call the same components. Here you can select which "
+"programs these components are.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Aquesta llista mostra els tipus de components configurables. Cliqueu en el "
+"component que voleu configurar.</p>\n"
+"<p>En aquest diàleg podeu canviar els components per omissió del KDE. Els "
+"components són programes que gestionen tasques bàsiques, tal com l'emulació de "
+"terminal, l'edició de text i el client de correu electrònic. A vegades es "
+"requereixen diverses aplicacions KDE per a invocar a un emulador de consola, "
+"enviar un correu o mostrar algun text. Per a fer que això sigui consistent, "
+"aquestes aplicacions cridaran als mateixos components. Aquí podreu triar quins "
+"seran aquests components.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>%t: Adreça del receptor</li> "
+"<li>%s: Assumpte</li> "
+"<li>%c: Còpia (CC)</li> "
+"<li>%b: Còpia cega (BCC)</li> "
+"<li>%B: Plantilla del text del cos</li> "
+"<li>%A: Adjunt </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
+"actual values when the email client is called:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"Premeu aquest botó per seleccionar el vostre client de correu favorit. Tingueu "
+"present que el fitxer que seleccioneu ha de tenir l'atribut executable per tal "
+"de ser acceptat."
+"<br> També podeu usar diverses reserves de lloc que es remplaçaran amb els "
+"valors actuals quan es cridi el client de correu:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Adreça del destinatari</li> "
+"<li>%s: Assumpte</li> "
+"<li>%c: Còpia (CC)</li> "
+"<li>%b: Còpia cega (BCC)</li> "
+"<li>%B: Plantilla del text del cos</li> "
+"<li>%A: Adjunt </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for the mail program file."
+msgstr "Cliqueu aquí per a cercar el fitxer del programa de correu."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "Executa a &terminal"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
+"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
+msgstr ""
+"Activeu aquesta opció si voleu que el client de correu seleccionat s'executi a "
+"una terminal (p.ex. <em>Konsole</em>)."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use KMail as preferred email client"
+msgstr "Usa &KMail com a client de correu preferit"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
+msgstr "Kmail és el programa estàndard per al correu a l'escriptori KDE."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &email client:"
+msgstr "Usa un cli&ent de correu diferent:"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
+msgstr ""
+"Seleccionar aquesta opció si desitgeu emprar un altre programa de correu."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &terminal program:"
+msgstr "Usa un programa de &terminal diferent:"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Use Konsole as terminal application"
+msgstr "Usa &Konsole com a aplicació de terminal"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
+"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
+msgstr ""
+"Premeu aquest botó per a seleccionar el vostre client de terminal preferit. "
+"Tingueu present que el fitxer que seleccioneu ha de tenir establert l'atribut "
+"executable per tal de ser acceptat. "
+"<br> Tingueu present també que alguns programes que usen Terminal Emulator no "
+"funcionaran si afegiu arguments de línia de comandaments (Exemple: konsole -ls)"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for terminal program."
+msgstr "Cliqueu aquí per a buscar el programa de terminal."