summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kghostview.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kghostview.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kghostview.po731
1 files changed, 731 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kghostview.po
new file mode 100644
index 00000000000..bd008a7bb96
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kghostview.po
@@ -0,0 +1,731 @@
+# Translation of kghostview.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Joan Carles Soler <[email protected]>, 1999, 2000.
+# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2002, 2003, 2004.
+# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2004, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kghostview\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:09+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Joan Carles Soler,Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: infodialog.cpp:36
+msgid "Document Information"
+msgstr "Informació del document"
+
+#: infodialog.cpp:44
+msgid "File name:"
+msgstr "Nom del fitxer:"
+
+#: infodialog.cpp:49
+msgid "Document title:"
+msgstr "Títol del document:"
+
+#: infodialog.cpp:54
+msgid "Publication date:"
+msgstr "Data de publicació:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:76
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ignora-ho tot"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:90
+msgid "DSC Information"
+msgstr "Informació DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:93
+msgid "DSC Warning"
+msgstr "Avís DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:96
+msgid "DSC Error"
+msgstr "Error DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:100
+msgid "On line %1:"
+msgstr "A la línia %1:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:144
+msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
+msgstr "Les línies als documents DSC no han d'arribar als 255 caràcters."
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Vés a la pàgina"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Page:"
+msgstr "Pàgina:"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:485
+msgid "Page 1"
+msgstr "Pàgina 1"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:488
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Pàgina %1 de %2"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:492
+msgid "Page %1 (%2 of %3)"
+msgstr "Pàgina %1 (%2 de %3)"
+
+#: kgv_view.cpp:156
+msgid "Ghostscript Messages"
+msgstr "Missatges Ghostscript"
+
+#: kgv_view.cpp:190
+msgid "Document &Info"
+msgstr "&Informació del document"
+
+#: kgv_view.cpp:197
+msgid "Mark Current Page"
+msgstr "Marca la pàgina actual"
+
+#: kgv_view.cpp:201
+msgid "Mark &All Pages"
+msgstr "Marca &totes les pàgines"
+
+#: kgv_view.cpp:205
+msgid "Mark &Even Pages"
+msgstr "Marca les pàg. &parells"
+
+#: kgv_view.cpp:209
+msgid "Mark &Odd Pages"
+msgstr "Marca les pàg. &senars"
+
+#: kgv_view.cpp:213
+msgid "&Toggle Page Marks"
+msgstr "&Alterna les marques de pàgina"
+
+#: kgv_view.cpp:217
+msgid "&Remove Page Marks"
+msgstr "&Borra les marques de pàgina"
+
+#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
+msgid "&Orientation"
+msgstr "&Orientació"
+
+#: kgv_view.cpp:227
+msgid "Paper &Size"
+msgstr "&Mida del paper"
+
+#: kgv_view.cpp:230
+msgid "No &Flicker"
+msgstr "Sense &titil·lació"
+
+#: kgv_view.cpp:235
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
+msgid "Upside Down"
+msgstr "Daltabaix"
+
+#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
+msgid "Seascape"
+msgstr "Horitzontal"
+
+#: kgv_view.cpp:276
+msgid "&Fit to Page Width"
+msgstr "&Ajusta a l'ample de pàgina"
+
+#: kgv_view.cpp:279
+msgid "&Fit to Screen"
+msgstr "Ajusta a la &pantalla"
+
+#: kgv_view.cpp:283
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Pàgina prèvia"
+
+#: kgv_view.cpp:285
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Vés a la pàgina prèvia del document"
+
+#: kgv_view.cpp:287
+msgid "Next Page"
+msgstr "Pàgina següent"
+
+#: kgv_view.cpp:289
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Vés a la pàgina següent del document"
+
+#: kgv_view.cpp:293
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Vés a la primera pàgina del document"
+
+#: kgv_view.cpp:297
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Vés a la darrera pàgina del document"
+
+#: kgv_view.cpp:301
+msgid "Read Up"
+msgstr "Llegeix enrere"
+
+#: kgv_view.cpp:307
+msgid "Read Down"
+msgstr "Llegeix endavant"
+
+#: kgv_view.cpp:315
+msgid "Show &Scrollbars"
+msgstr "Mostra les barres de de&splaçament"
+
+#: kgv_view.cpp:317
+msgid "Hide &Scrollbars"
+msgstr "Oculta les barres de de&splaçament"
+
+#: kgv_view.cpp:318
+msgid "&Watch File"
+msgstr "&Vigila el fitxer"
+
+#: kgv_view.cpp:321
+msgid "Show &Page List"
+msgstr "Mostra la llista de &pàgines"
+
+#: kgv_view.cpp:323
+msgid "Hide &Page List"
+msgstr "Oculta la llista de &pàgines"
+
+#: kgv_view.cpp:324
+msgid "Show Page &Labels"
+msgstr "Mostra les &etiquetes de pàgina"
+
+#: kgv_view.cpp:326
+msgid "Hide Page &Labels"
+msgstr "Oculta les &etiquetes de pàgina"
+
+#: kgv_view.cpp:352
+msgid "Auto "
+msgstr "Auto "
+
+#: kgv_view.cpp:369
+msgid "KGhostView"
+msgstr "KGhostView"
+
+#: kgv_view.cpp:371
+msgid ""
+"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
+msgstr ""
+"Visualitzador per fitxers PostScript (.ps, .eps) i Portable Document Format "
+"(.pdf)"
+
+#: kgv_view.cpp:375
+msgid ""
+"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
+"Based on original work by Tim Theisen."
+msgstr ""
+"KGhostView mostra, imprimeix, i desa fitxers PostScript i PDF.\n"
+"Basat en el treball original de Tim Theisen."
+
+#: kgv_view.cpp:379
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Mantenidor actual"
+
+#: kgv_view.cpp:383
+msgid "Maintainer 2000-2003"
+msgstr "Mantenidor 2000-2003"
+
+#: kgv_view.cpp:386
+msgid "Maintainer 1999-2000"
+msgstr "Mantenidor 1999-2000"
+
+#: kgv_view.cpp:390
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: kgv_view.cpp:393
+msgid "Basis for shell"
+msgstr "Base del intèrpret d'ordres"
+
+#: kgv_view.cpp:396
+msgid "Port to KParts"
+msgstr "Port a KParts"
+
+#: kgv_view.cpp:399
+msgid "Dialog boxes"
+msgstr "Caixes de diàleg"
+
+#: kgv_view.cpp:402
+msgid "for contributing GSView's DSC parser."
+msgstr "per contribuir l'analitzador DSC del GSView."
+
+#: kgv_view.cpp:747
+msgid ""
+"<qt>An error occurred in rendering."
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>The display may contain errors."
+"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>"
+"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hi ha hagut un error al representar "
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>La vista del document pot contenir errors."
+"<br>A sota hi ha els missatges d'errors rebuts de Ghostscript (<nobr><strong>"
+"%2</strong></nobr>) que potser poden ajudar-vos.</qt>"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which "
+"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
+"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n"
+"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will "
+"work as well."
+msgstr ""
+"La versió de gs (versió %1) es massa antiga, i té problemes de seguretat que "
+"són impossibles de resoldre. Actualitzeu-la a una versió més nova.\n"
+"KGhostView intentarà treballar-hi, però pot no mostrar alguns fitxers.\n"
+"La versió %2 sembla que és adequada al vostre sistema, encara que les versions "
+"més noves també funcionaran."
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:143
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:145
+msgid ""
+"Ghostscript\n"
+"Configuration"
+msgstr ""
+"Ghostscript\n"
+"Configuració"
+
+#: kgvdocument.cpp:99
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>No s'ha pogut obrir <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
+": El fitxer no existeix.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:108
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>No s'ha pogut obrir <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permís denegat.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %1"
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal: %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:158
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
+"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
+"Document Format (.pdf) files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>No es pot obrir <nobr><strong>%1</strong></nobr> que és de tipus <strong>"
+"%2</strong>. KGhostView només pot carregar fitxers PostScript (.ps, .eps) i "
+"Portable Document Format (.pdf).</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
+msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr "<qt>No es pot descomprimir <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:203
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %2"
+msgstr "No es pot crear el fitxer temporal: %2"
+
+#: kgvdocument.cpp:241
+msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr "<qt>No es pot obrir el fitxer <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:262
+msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+msgstr "<qt>Error en obrir el fitxer <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "S'imprimeix %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662
+msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
+msgstr ""
+"La impressió ha fallat perquè la llista de pàgines per a imprimir és buida."
+
+#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664
+msgid "Error Printing"
+msgstr "Error d'impressió"
+
+#: kgvdocument.cpp:537
+msgid ""
+"<qt><strong>Printing failure:</strong>"
+"<br>Could not convert to PostScript</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Error d'impressió:</strong>"
+"<br>No s'ha pogut convertir a PostScript</qt>"
+
+#: kgvshell.cpp:82
+msgid "&Maximize"
+msgstr "&Maximitza"
+
+#: kgvshell.cpp:104
+msgid "Full Screen Options"
+msgstr "Opcions de pantalla sencera"
+
+#: kgvshell.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Could not open standard input stream: %1"
+msgstr "No es pot obrir el fluix d'entrada estàndard: %1"
+
+#: kgvshell.cpp:284
+msgid ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Tots els fitxers de documents\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|Fitxers PostScript\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Fitxers de Format de Document Portable (PDF)\n"
+"*.eps *.eps.gz*.eps.bz2|Fitxers PostScript Encapsulats\n"
+"*|Tots els fitxers"
+
+#: kpswidget.cpp:389
+msgid ""
+"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
+"specified interpreter."
+msgstr ""
+"No es pot engegar Ghostscript. La causa més probable és una especificació "
+"incorrecte del intèrpret."
+
+#: kpswidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid "Exited with error code %1."
+msgstr "Acabat amb el codi d'error %1."
+
+#: kpswidget.cpp:425
+msgid "Process killed or crashed."
+msgstr "El procés ha mort o ha petat."
+
+#: logwindow.cpp:39
+msgid "Configure Ghostscript"
+msgstr "Configura Ghostscript"
+
+#: main.cpp:33
+msgid ""
+"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
+"the page does not exist, any other page may be displayed"
+msgstr ""
+"Pàgina a obrir. Useu --page=3 per a mostrar la tercera pàgina, per exemple. "
+"Tingueu en compte que si la pàgina no existeix es mostrarà qualsevol altra."
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Magnification of the display"
+msgstr "Augment de la pantalla"
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
+"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
+msgstr ""
+"Orientació de la imatge mostrada. Useu entre \"auto\", \"retrat\", \"apaïsat\", "
+"\"al revés\" o \"marina\""
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Equivalent to orientation=portrait"
+msgstr "Equivalent a l'orientació=retrat"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Equivalent to orientation=landscape"
+msgstr "Equivalent a l'orientació=apaïsat"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
+msgstr "Equivalent a l'orientació=al revés"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Equivalent to orientation=seascape"
+msgstr "Equivalent a l'orientació=marina"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Location to open"
+msgstr "Lloc a obrir"
+
+#: marklist.cpp:47
+msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
+msgstr ""
+"Podeu seleccionar les pàgines a imprimir amb aquest quadre de verificació."
+
+#. i18n: file kghostviewui.rc line 40
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Main Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines &principal"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
+msgstr "Habilita l'antid&entat de les lletres i imatges"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
+"longer"
+msgstr ""
+"L'antidentat fa que el resultat sigui millor però es triga més en obtenir els "
+"resultats"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Use platform fonts"
+msgstr "&Usa els tipus de lletres de la plataforma"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
+msgstr "Mo&stra els missatges Ghostscript a una caixa separada"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)"
+"<br>\n"
+"In case of problems you might want to see its error messages"
+msgstr ""
+"Ghostscript és el representador bàsic (el programa que dibuixa el document)"
+"<br>\n"
+"En cas de problemes potser voleu veure els seus missatges d'error"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "&Monochrome"
+msgstr "&Monocrom"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "Escala de &grisos"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Co&lor"
+msgstr "Co&lor"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Auto Con&figure"
+msgstr "Con&figura automàticament"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Paràmetres"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Interpreter:"
+msgstr "&Intèrpret:"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
+msgstr ""
+"Ghostscript és el representador bàsic (és a dir el programa que dibuixa el "
+"document)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "(detected gs version: %1)"
+msgstr "(s'ha detectat la versió de gs: %1)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Non-antialiasing arguments:"
+msgstr "Arguments se&nse antidentat:"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "An&tialiasing arguments:"
+msgstr "Arguments d'an&tidentat:"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 9
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use anti-aliasing."
+msgstr "Usa o no l'antidentat."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 10
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
+"makes the display take longer"
+msgstr ""
+"L'antidentat fa que el resultat sigui millor, especialment al mirar text, però "
+"fa que la visualització trigui més"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 20
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
+msgstr "Mostra o no una finestra amb els missatges del Ghostscript"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 21
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional "
+"information on the files you see. In case of an error, a window will popup "
+"regardless of this option."
+msgstr ""
+"Mostra o no una finestra amb els missatges del Ghostscript. Això us pot donar "
+"informació addicional sobre els fitxers que visualitzeu. En cas d'error, "
+"s'obrirà una finestra independentment d'aquesta opció."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 25
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use Platform Fonts"
+msgstr "Usa els tipus de lletres de la plataforma"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 30
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the page list"
+msgstr "Mostra o no la llista de pàgines"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 35
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show page names instead of numbers"
+msgstr "Mostra o no la llista de pàgines en lloc dels números"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 36
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sometimes information is available on page names which can be used in the list "
+"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, "
+"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, "
+"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content "
+"starts."
+msgstr ""
+"A vegades hi ha informació disponible als noms de les pàgines que es pot usar "
+"al plafó de llista en lloc del números. Més sovint, aquests noms són de fet una "
+"altra numeració. Freqüentment, les primeres pàgines fan servir la numeració "
+"romana (i, ii, iii, iv ...) seguides per números aràbics des de l'u (1, 2, "
+"3...) quan comença el contingut real."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 40
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
+msgstr ""
+"Mostra o no les barres de desplaçament quan les pàgines són massa grans"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 45
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Watch File"
+msgstr "Vigila el fitxer"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 46
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
+msgstr ""
+"Si això està activat, llavors el fitxer es recarregarà quan canviï al disc"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 52
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The ghostscript interpreter to use"
+msgstr "Intèrpret del ghostscript a emprar"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 53
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
+"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
+"interpreter to use."
+msgstr ""
+"El Kghostview no pot, per si mateix, mostrar el document: depèn del "
+"ghostscript, i per tant, li cal que estigui disponible. Aquí podeu definir el "
+"intèrpret del ghostscript a emprar."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 57
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
+msgstr "Arguments pel ghostscript si s'executa amb antidentat"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 67
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "This is the ghostscript version you are running"
+msgstr "Aquesta és la versió del ghostscript que s'està executant"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 68
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need "
+"to change this since it gets detected automatically."
+msgstr ""
+"Aquesta és la versió del ghostscript que s'està executant. Normalment no us "
+"caldrà canviar-ho ja que es detecta automàticament."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 71
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "This is an internal setting"
+msgstr "Aquest és un paràmetre intern"
+
+#: viewcontrol.cpp:87
+msgid "&Magnification"
+msgstr "&Augment"
+
+#: viewcontrol.cpp:98
+msgid "M&edia"
+msgstr "S&uport"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
+#~ "%1%"
+#~ msgstr "%1%"