summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kiconedit.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kiconedit.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kiconedit.po863
1 files changed, 863 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kiconedit.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kiconedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..16b929a6af8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/kiconedit.po
@@ -0,0 +1,863 @@
+# Translation of kiconedit.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2001, 2003.
+# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2005 , 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kiconedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-12 12:39+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file kiconeditui.rc line 45
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Tools Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines"
+
+#. i18n: file kiconeditui.rc line 63
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Pallette Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines de la paleta"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "KDE Icon Editor"
+msgstr "Editor d'icones KDE"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Icon file(s) to open"
+msgstr "Obre fitxer(s) d'icones"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KIconEdit"
+msgstr "KIconEdit"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Bug fixes and GUI tidy up"
+msgstr "Esmena d'errors i endreçament de la IGU"
+
+#: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139
+#: kiconeditslots.cpp:283
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"El fitxer s'ha modificat.\n"
+"Voleu desar-lo?"
+
+#: kiconedit.cpp:242
+msgid "New &Window"
+msgstr "&Finestra nova"
+
+#: kiconedit.cpp:244
+msgid ""
+"New window\n"
+"\n"
+"Opens a new icon editor window."
+msgstr ""
+"Nova finestra\n"
+"\n"
+"Obre una nova finestra de l'editor d'icones."
+
+#: kiconedit.cpp:247
+msgid ""
+"New\n"
+"\n"
+"Create a new icon, either from a template or by specifying the size"
+msgstr ""
+"Nou\n"
+"\n"
+"Creeu una nova icona, bé des de una plantilla o especificant-ne la mida"
+
+#: kiconedit.cpp:251
+msgid ""
+"Open\n"
+"\n"
+"Open an existing icon"
+msgstr ""
+"Obre\n"
+"\n"
+"Obre una icona existent"
+
+#: kiconedit.cpp:259
+msgid ""
+"Save\n"
+"\n"
+"Save the current icon"
+msgstr ""
+"Desa\n"
+"\n"
+"Desa la icona actual"
+
+#: kiconedit.cpp:264
+msgid ""
+"Print\n"
+"\n"
+"Opens a print dialog to let you print the current icon."
+msgstr ""
+"Imprimeix\n"
+"\n"
+"S'obre un diàleg d'impressió que permet imprimir la icona actual."
+
+#: kiconedit.cpp:272
+msgid ""
+"Cut\n"
+"\n"
+"Cut the current selection out of the icon.\n"
+"\n"
+"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
+msgstr ""
+"Retalla\n"
+"\n"
+"Retalla la selecció actual de la icona.\n"
+"\n"
+"(Consell: Podeu fer tant seleccions rectangulars com circulars)"
+
+#: kiconedit.cpp:276
+msgid ""
+"Copy\n"
+"\n"
+"Copy the current selection out of the icon.\n"
+"\n"
+"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
+msgstr ""
+"Copia\n"
+"\n"
+"Copia la selecció actual de la icona.\n"
+"\n"
+"(Consell: Podeu fer tant seleccions rectangulars com circulars)"
+
+#: kiconedit.cpp:280
+msgid ""
+"Paste\n"
+"\n"
+"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n"
+"\n"
+"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new "
+"window.\n"
+"\n"
+"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you "
+"also want to paste transparency.)"
+msgstr ""
+"Enganxa\n"
+"\n"
+"Enganxa el contingut del porta-retalls a la icona actual.\n"
+"\n"
+"Si el contingut és més gran que la icona actual, podeu enganxar-lo a una "
+"finestra nova.\n"
+"\n"
+"(Consell: Seleccioneu \"Enganxa pixels transparents\" al diàleg de configuració "
+"si voleu enganxar una transparència.)"
+
+#: kiconedit.cpp:287
+msgid "Paste as &New"
+msgstr "Enganxa &nou"
+
+#: kiconedit.cpp:293
+msgid "Resi&ze..."
+msgstr "&Dimensiona..."
+
+#: kiconedit.cpp:295
+msgid ""
+"Resize\n"
+"\n"
+"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents"
+msgstr ""
+"Redimensiona\n"
+"\n"
+"Redimensiona suaument la icona intentant preservar-ne el contingut"
+
+#: kiconedit.cpp:298
+msgid "&GrayScale"
+msgstr "Escala del &gris"
+
+#: kiconedit.cpp:300
+msgid ""
+"Gray scale\n"
+"\n"
+"Gray scale the current icon.\n"
+"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette"
+msgstr ""
+"Escala del gris\n"
+"\n"
+"Fes l'escala del gris de la icona actual.\n"
+"(Advertència: El resultat probablement tindrà colors que no estan a la paleta "
+"d'icona)"
+
+#: kiconedit.cpp:307
+msgid ""
+"Zoom in\n"
+"\n"
+"Zoom in by one."
+msgstr ""
+"Apropa\n"
+"\n"
+"Apropa una unitat."
+
+#: kiconedit.cpp:311
+msgid ""
+"Zoom out\n"
+"\n"
+"Zoom out by one."
+msgstr ""
+"Allunya\n"
+"\n"
+"Allunya una unitat."
+
+#: kiconedit.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kiconedit.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: kiconedit.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "500%"
+msgstr "500%"
+
+#: kiconedit.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid "1000%"
+msgstr "1000%"
+
+#: kiconedit.cpp:343
+msgid "Show &Grid"
+msgstr "Mostra la &graella"
+
+#: kiconedit.cpp:346
+msgid "Hide &Grid"
+msgstr "Oculta la &graella"
+
+#: kiconedit.cpp:347
+msgid ""
+"Show grid\n"
+"\n"
+"Toggles the grid in the icon edit grid on/off"
+msgstr ""
+"Commuta la parilla\n"
+"\n"
+"Activa/inactiva la parilla d'edició de la icona"
+
+#: kiconedit.cpp:352
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Seleccionador de color"
+
+#: kiconedit.cpp:356
+msgid ""
+"Color Picker\n"
+"\n"
+"The color of the pixel clicked on will be the current draw color"
+msgstr ""
+"Seleccionador de color\n"
+"\n"
+"El color del píxel sobre el que feu clic serà el color actual de dibuix"
+
+#: kiconedit.cpp:359
+msgid "Freehand"
+msgstr "Fet a pols"
+
+#: kiconedit.cpp:363
+msgid ""
+"Free hand\n"
+"\n"
+"Draw non-linear lines"
+msgstr ""
+"Dibuix a pols\n"
+"\n"
+"Dibuixa traços no lineals"
+
+#: kiconedit.cpp:368
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rectangle"
+
+#: kiconedit.cpp:372
+msgid ""
+"Rectangle\n"
+"\n"
+"Draw a rectangle"
+msgstr ""
+"Rectangle\n"
+"\n"
+"Dibuixa un rectangle"
+
+#: kiconedit.cpp:374
+msgid "Filled Rectangle"
+msgstr "Rectangle farcit"
+
+#: kiconedit.cpp:378
+msgid ""
+"Filled rectangle\n"
+"\n"
+"Draw a filled rectangle"
+msgstr ""
+"Rectangle farcit\n"
+"\n"
+"Dibuixa un rectangle farcit"
+
+#: kiconedit.cpp:380
+msgid "Circle"
+msgstr "Cercle"
+
+#: kiconedit.cpp:384
+msgid ""
+"Circle\n"
+"\n"
+"Draw a circle"
+msgstr ""
+"Cercle\n"
+"\n"
+"Dibuixa un cercle"
+
+#: kiconedit.cpp:386
+msgid "Filled Circle"
+msgstr "Cercle farcit"
+
+#: kiconedit.cpp:390
+msgid ""
+"Filled circle\n"
+"\n"
+"Draw a filled circle"
+msgstr ""
+"Cercle farcit\n"
+"\n"
+"Dibuixa un cercle farcit"
+
+#: kiconedit.cpp:392
+msgid "Ellipse"
+msgstr "El·lipse"
+
+#: kiconedit.cpp:396
+msgid ""
+"Ellipse\n"
+"\n"
+"Draw an ellipse"
+msgstr ""
+"El·lipse\n"
+"\n"
+"Dibuixa una el·lipse"
+
+#: kiconedit.cpp:398
+msgid "Filled Ellipse"
+msgstr "El·lipse farcida"
+
+#: kiconedit.cpp:402
+msgid ""
+"Filled ellipse\n"
+"\n"
+"Draw a filled ellipse"
+msgstr ""
+"El·lipse farcida\n"
+"\n"
+"Dibuixa una el·lipse farcida"
+
+#: kiconedit.cpp:404
+msgid "Spray"
+msgstr "Ruixim"
+
+#: kiconedit.cpp:408
+msgid ""
+"Spray\n"
+"\n"
+"Draw scattered pixels in the current color"
+msgstr ""
+"Ruixim\n"
+"\n"
+"Dibuixa pixels dispersos amb el color actual"
+
+#: kiconedit.cpp:411
+msgid "Flood Fill"
+msgstr "Farcit per flux"
+
+#: kiconedit.cpp:415
+msgid ""
+"Flood fill\n"
+"\n"
+"Fill adjoining pixels with the same color with the current color"
+msgstr ""
+"Farcit per flux\n"
+"\n"
+"Omple pixels adjacents amb el mateix color que l'actual"
+
+#: kiconedit.cpp:418
+msgid "Line"
+msgstr "Línia"
+
+#: kiconedit.cpp:422
+msgid ""
+"Line\n"
+"\n"
+"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles"
+msgstr ""
+"Línia\n"
+"\n"
+"Dibuixa una línia recte vertical, horitzontal o amb angle de 45 graus"
+
+#: kiconedit.cpp:425
+msgid "Eraser (Transparent)"
+msgstr "Esborrador (transparent)"
+
+#: kiconedit.cpp:429
+msgid ""
+"Erase\n"
+"\n"
+"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n"
+"\n"
+"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on "
+"\"Erase\" then on the tool you want to use)"
+msgstr ""
+"Esborra\n"
+"\n"
+"Esborra pixels. Marca el pixels per a ser transparents\n"
+"\n"
+"(Consell: Si voleu dibuixar transparències amb una eina diferent, primer "
+"cliqueu a \"Esborra\" i després a l'eina que vulgueu utilitzar)"
+
+#: kiconedit.cpp:434
+msgid "Rectangular Selection"
+msgstr "Selecció rectangular"
+
+#: kiconedit.cpp:438
+msgid ""
+"Select\n"
+"\n"
+"Select a rectangular section of the icon using the mouse."
+msgstr ""
+"Selecciona\n"
+"\n"
+"Selecciona una secció rectangular de la icona usant el ratolí."
+
+#: kiconedit.cpp:441
+msgid "Circular Selection"
+msgstr "Selecció circular"
+
+#: kiconedit.cpp:445
+msgid ""
+"Select\n"
+"\n"
+"Select a circular section of the icon using the mouse."
+msgstr ""
+"Selecciona\n"
+"\n"
+"Selecciona una secció circular de la icona usant el ratolí."
+
+#: kiconedit.cpp:460
+msgid "Palette Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines de la paleta"
+
+#: kiconedit.cpp:471
+msgid ""
+"Statusbar\n"
+"\n"
+"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields "
+"are:\n"
+"\n"
+"\t- Application messages\n"
+"\t- Cursor position\n"
+"\t- Size\n"
+"\t- Zoom factor\n"
+"\t- Number of colors"
+msgstr ""
+"Barra d'estat\n"
+"\n"
+"La barra d'estat ofereix informació sobre l'estat de la icona actual. Els camps "
+"són:\n"
+"\n"
+"\t- Missatges d'aplicació\n"
+"\t- Posició del cursor\n"
+"\t- Mida\n"
+"\t- Factor de zoom\n"
+"\t- Nombre de colors"
+
+#: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452
+#, c-format
+msgid "Colors: %1"
+msgstr "Colors: %1"
+
+#: kicongrid.cpp:90
+msgid ""
+"Icon draw grid\n"
+"\n"
+"The icon grid is the area where you draw the icons.\n"
+"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n"
+"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined "
+"scale)"
+msgstr ""
+"Àrea de dibuix d'icona\n"
+"\n"
+"L'àrea d'icona és l'àrea a on dibuixeu les icones.\n"
+"Podeu apropar i allunyar utilitzant les lupes de la barra d'eines.\n"
+"(Consell: Feu clic al botó de la lupa durant uns segons per a fer zoom amb una "
+"escala predefinida)"
+
+#: kicongrid.cpp:116
+msgid "width"
+msgstr "ample"
+
+#: kicongrid.cpp:121
+msgid "height"
+msgstr "alt"
+
+#: kicongrid.cpp:125
+msgid ""
+"Rulers\n"
+"\n"
+"This is a visual representation of the current cursor position"
+msgstr ""
+"Regles\n"
+"\n"
+"Aquesta és una representació visual de la posició actual del cursor"
+
+#: kicongrid.cpp:816
+msgid "Free Hand"
+msgstr "Fet a pols"
+
+#: kicongrid.cpp:1020
+msgid ""
+"There was an error loading a blank image.\n"
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error en carregar una imatge en blanc.\n"
+
+#: kicongrid.cpp:1152
+msgid "All selected"
+msgstr "S'ha seleccionat tot"
+
+#: kicongrid.cpp:1163
+msgid "Cleared"
+msgstr "S'ha netejat"
+
+#: kicongrid.cpp:1205
+msgid "Selected area cut"
+msgstr "S'ha retallat l'àrea seleccionada"
+
+#: kicongrid.cpp:1209
+msgid "Selected area copied"
+msgstr "S'ha copiat l'àrea seleccionada"
+
+#: kicongrid.cpp:1234
+msgid ""
+"The clipboard image is larger than the current image!\n"
+"Paste as new image?"
+msgstr ""
+"La imatge del porta-retalls és més gran que la imatge actual!\n"
+"Enganxo com a imatge nova?"
+
+#: kicongrid.cpp:1235
+msgid "Do Not Paste"
+msgstr "No enganxis"
+
+#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388
+msgid "Done pasting"
+msgstr "S'ha enganxat"
+
+#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394
+msgid ""
+"Invalid pixmap data in clipboard!\n"
+msgstr ""
+"Les dades del mapa de pixels del porta-retalls són invàlides!\n"
+
+#: kicongrid.cpp:1901
+msgid "Drawn Array"
+msgstr "Matriu de dibuix"
+
+#: palettetoolbar.cpp:46
+msgid ""
+"Preview\n"
+"\n"
+"This is a 1:1 preview of the current icon"
+msgstr ""
+"Vista prèvia\n"
+"\n"
+"Aquesta és una vista prèvia 1:1 de la icona actual"
+
+#: palettetoolbar.cpp:54
+msgid ""
+"Current color\n"
+"\n"
+"This is the currently selected color"
+msgstr ""
+"Color actual\n"
+"\n"
+"Aquest és el color seleccionat actualment"
+
+#: palettetoolbar.cpp:58
+msgid "System colors:"
+msgstr "Colors del sistema:"
+
+#: palettetoolbar.cpp:61
+msgid ""
+"System colors\n"
+"\n"
+"Here you can select colors from the KDE icon palette"
+msgstr ""
+"Colors del sistema\n"
+"\n"
+"Aquí podeu seleccionar colors de la paleta d'icones KDE"
+
+#: palettetoolbar.cpp:70
+msgid "Custom colors:"
+msgstr "Colors a mida:"
+
+#: palettetoolbar.cpp:73
+msgid ""
+"Custom colors\n"
+"\n"
+"Here you can build a palette of custom colors.\n"
+"Double-click on a box to edit the color"
+msgstr ""
+"Colors a mida\n"
+"\n"
+"Aquí podeu construir una paleta de colors a mida.\n"
+"Feu doble clic a una caixa per a editar el color"
+
+#: kicon.cpp:73
+msgid ""
+"The URL: %1 \n"
+"seems to be malformed.\n"
+msgstr ""
+"L'URL: %1 \n"
+"sembla que és incorrecte.\n"
+
+#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104
+msgid ""
+"There was an error loading:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error al carregar:\n"
+"%1\n"
+
+#: kicon.cpp:178
+msgid "Save Icon As"
+msgstr "Desa la icona com"
+
+#: kicon.cpp:210
+msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
+msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat \"%1\". El sobreescric?"
+
+#: kicon.cpp:212
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Sobreescric el fitxer?"
+
+#: kicon.cpp:213
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "S&obreescriu"
+
+#: kicon.cpp:268
+msgid ""
+"There was an error saving:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error desant:\n"
+"%1\n"
+
+#: kresize.cpp:36
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: kresize.cpp:67
+msgid "Select Size"
+msgstr "Trieu la mida"
+
+#: knew.cpp:44
+msgid "Standard File"
+msgstr "Arxiu estàndard"
+
+#: knew.cpp:48
+msgid "Source File"
+msgstr "Arxiu font"
+
+#: knew.cpp:52
+msgid "Compressed File"
+msgstr "Arxiu comprimit"
+
+#: knew.cpp:56
+msgid "Standard Folder"
+msgstr "Carpeta estàndard"
+
+#: knew.cpp:60
+msgid "Standard Package"
+msgstr "Paquet estàndard"
+
+#: knew.cpp:64
+msgid "Mini Folder"
+msgstr "Mini carpeta"
+
+#: knew.cpp:68
+msgid "Mini Package"
+msgstr "Mini paquet"
+
+#: knew.cpp:168
+msgid "Create from scratch"
+msgstr "Crea des de zero"
+
+#: knew.cpp:172
+msgid "Create from template"
+msgstr "Crea des d'una plantilla"
+
+#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantilles"
+
+#: knew.cpp:230
+msgid "Create New Icon"
+msgstr "Crea nova icona"
+
+#: knew.cpp:251
+msgid "Select Icon Type"
+msgstr "Seleccioneu el tipus d'icona"
+
+#: knew.cpp:252 knew.cpp:293
+msgid "Create From Scratch"
+msgstr "Crea des de zero"
+
+#: knew.cpp:299
+msgid "Create From Template"
+msgstr "Crea des d'una plantilla"
+
+#: kiconeditslots.cpp:198
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimeix %1"
+
+#: kiconeditslots.cpp:425
+msgid ""
+"_: Status Position\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: kiconeditslots.cpp:431
+msgid ""
+"_: Status Size\n"
+"%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: kiconeditslots.cpp:471
+msgid "modified"
+msgstr "modificat"
+
+#: kiconconfig.cpp:56
+msgid "Icon Template"
+msgstr "Plantilles d'icona"
+
+#: kiconconfig.cpp:61
+msgid "Template"
+msgstr "Plantilla"
+
+#: kiconconfig.cpp:70
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripció:"
+
+#: kiconconfig.cpp:75
+msgid "Path:"
+msgstr "Camí:"
+
+#: kiconconfig.cpp:141
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Afegeix..."
+
+#: kiconconfig.cpp:144
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Edita..."
+
+#: kiconconfig.cpp:247
+msgid "Select Background"
+msgstr "Seleccioneu el fons"
+
+#: kiconconfig.cpp:263
+msgid "Use co&lor"
+msgstr "Usa el co&lor"
+
+#: kiconconfig.cpp:267
+msgid "Use pix&map"
+msgstr "Usa el &mapa de pixels"
+
+#: kiconconfig.cpp:280
+msgid "Choose..."
+msgstr "Trieu..."
+
+#: kiconconfig.cpp:283
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista prèvia"
+
+#: kiconconfig.cpp:363
+msgid "Only local files are supported yet."
+msgstr "Per ara només es permeten fitxers locals."
+
+#: kiconconfig.cpp:384
+msgid "Paste &transparent pixels"
+msgstr "Enganxa pixels &transparents"
+
+#: kiconconfig.cpp:388
+msgid "Show &rulers"
+msgstr "Mostra les &regles"
+
+#: kiconconfig.cpp:392
+msgid "Transparency Display"
+msgstr "Visualització de la transparència"
+
+#: kiconconfig.cpp:402
+msgid "&Solid color:"
+msgstr "Color &sòlid:"
+
+#: kiconconfig.cpp:412
+msgid "Checker&board"
+msgstr "Tauler d'&escacs"
+
+#: kiconconfig.cpp:422
+msgid "Small"
+msgstr "Petita"
+
+#: kiconconfig.cpp:423
+msgid "Medium"
+msgstr "Mitjana"
+
+#: kiconconfig.cpp:424
+msgid "Large"
+msgstr "Gran"
+
+#: kiconconfig.cpp:427
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "&Mida:"
+
+#: kiconconfig.cpp:433
+msgid "Color &1:"
+msgstr "Color &1:"
+
+#: kiconconfig.cpp:439
+msgid "Color &2:"
+msgstr "Color &2:"
+
+#: kiconconfig.cpp:540
+msgid "Icon Templates"
+msgstr "Plantilles d'icona"
+
+#: kiconconfig.cpp:543
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
+
+#: kiconconfig.cpp:546
+msgid "Icon Grid"
+msgstr "Graella d'icona"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"