diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/libkscan.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/libkscan.po | 507 |
1 files changed, 507 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/libkscan.po b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/libkscan.po new file mode 100644 index 00000000000..2780ac233df --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdegraphics/libkscan.po @@ -0,0 +1,507 @@ +# Translation of libkscan.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2002, 2003. +# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2004, 2005. +# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkscan\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-01 01:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-14 10:00+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: devselector.cpp:46 +msgid "Welcome to Kooka" +msgstr "Benvingut a Kooka" + +#: devselector.cpp:62 +msgid "Select Scan Device" +msgstr "Seleccioneu un dispositiu d'escàner" + +#: devselector.cpp:69 +msgid "&Do not ask on startup again, always use this device" +msgstr "&No tornis a preguntar a l'inici, usa sempre aquest dispositiu" + +#: gammadialog.cpp:33 +msgid "Custom Gamma Tables" +msgstr "Taules gamma personalitzades" + +#: gammadialog.cpp:59 +msgid "" +"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the scanner " +"hardware." +msgstr "" +"<B>Edita la taula gamma personalitzada</B><BR>Aquesta taula gamma s'enviarà al " +"maquinari de l'escàner." + +#: gammadialog.cpp:67 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillantor" + +#: gammadialog.cpp:72 +msgid "Contrast" +msgstr "Contrast" + +#: gammadialog.cpp:77 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: img_canvas.cpp:1025 +msgid "%1x%2 pixel, %3 bit" +msgstr "%1x%2 píxel, %3 bit" + +#: img_canvas.cpp:1034 +msgid "Fit window best" +msgstr "Ajusta a la finestra" + +#: img_canvas.cpp:1037 +msgid "Original size" +msgstr "Mida original" + +#: img_canvas.cpp:1040 +msgid "Fit Width" +msgstr "Ajusta a l'ample" + +#: img_canvas.cpp:1043 +msgid "Fit Height" +msgstr "Ajusta a l'alçada" + +#: img_canvas.cpp:1046 +msgid "Zoom to %1 %%" +msgstr "Zoom a %1 %%" + +#: img_canvas.cpp:1049 +msgid "Unknown scaling!" +msgstr "Escalat desconegut!" + +#: imgscaledialog.cpp:46 +msgid "Select Image Zoom" +msgstr "Selecciona el zoom d'imatge" + +#: imgscaledialog.cpp:52 +#, c-format +msgid "25 %" +msgstr "25 %" + +#: imgscaledialog.cpp:58 +#, c-format +msgid "50 %" +msgstr "50 %" + +#: imgscaledialog.cpp:64 +#, c-format +msgid "75 %" +msgstr "75 %" + +#: imgscaledialog.cpp:70 +#, c-format +msgid "100 %" +msgstr "100 %" + +#: imgscaledialog.cpp:76 +#, c-format +msgid "150 %" +msgstr "150 %" + +#: imgscaledialog.cpp:82 +#, c-format +msgid "200 %" +msgstr "200 %" + +#: imgscaledialog.cpp:88 +#, c-format +msgid "300 %" +msgstr "300 %" + +#: imgscaledialog.cpp:94 +#, c-format +msgid "400 %" +msgstr "400 %" + +#: imgscaledialog.cpp:101 +msgid "Custom scale factor:" +msgstr "Personalitza el factor d'escala:" + +#: kscandevice.cpp:279 +msgid "the default startup setup" +msgstr "la configuració d'inici per defecte" + +#: kscandevice.cpp:304 +msgid "No scanner selected" +msgstr "No s'ha seleccionat cap escàner" + +#: kscanslider.cpp:56 +#, c-format +msgid "Revert value back to its standard value %1" +msgstr "Torna el valor al seu valor estàndard %1" + +#: massscandialog.cpp:36 +msgid "ADF Scanning" +msgstr "Escaneig ADF" + +#: massscandialog.cpp:44 +msgid "<B>Mass Scanning</B>" +msgstr "<B>Escaneig massiu</B>" + +#: massscandialog.cpp:48 +msgid "Scan Parameter" +msgstr "Paràmetre de l'escàner" + +#: massscandialog.cpp:55 +#, c-format +msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi" +msgstr "S'està escanejant <B>%s</B> a <B>%d</B> dpi" + +#: massscandialog.cpp:59 +#, c-format +msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>" +msgstr "S'està emmagatzemant noves imatges a la carpeta <B>%s</B>" + +#: massscandialog.cpp:64 +msgid "Scan Progress" +msgstr "Progrés de l'escàner" + +#: massscandialog.cpp:73 +#, c-format +msgid "Scanning page %1" +msgstr "S'està escanejant la pàgina %1" + +#: massscandialog.cpp:77 +msgid "Cancel Scan" +msgstr "Cancel·la l'escaneig" + +#: massscandialog.cpp:86 +msgid "Start Scan" +msgstr "Inicia l'escaneig" + +#: previewer.cpp:149 +msgid "Scale to W&idth" +msgstr "Ajusta a l'a&mplada" + +#: previewer.cpp:153 +msgid "Scale to &Height" +msgstr "Ajusta l'&alçada" + +#: previewer.cpp:162 +msgid "<B>Preview</B>" +msgstr "<B>Vista prèvia</B>" + +#: previewer.cpp:165 +msgid "Scan Size" +msgstr "Mida d'escaneig" + +#: previewer.cpp:169 +msgid "Custom" +msgstr "A mida" + +#: previewer.cpp:170 +msgid "DIN A4" +msgstr "DIN A4" + +#: previewer.cpp:171 +msgid "DIN A5" +msgstr "DIN A5" + +#: previewer.cpp:172 +msgid "DIN A6" +msgstr "DIN A6" + +#: previewer.cpp:173 +msgid "9x13 cm" +msgstr "9x13 cm" + +#: previewer.cpp:174 +msgid "10x15 cm" +msgstr "10x15 cm" + +#: previewer.cpp:175 +msgid "Letter" +msgstr "Carta" + +#: previewer.cpp:184 +msgid " Landscape " +msgstr " Apaïsat " + +#: previewer.cpp:187 +msgid "&Landscape" +msgstr "&Apaïsat" + +#: previewer.cpp:189 +msgid "P&ortrait" +msgstr "&Vertical" + +#: previewer.cpp:203 +msgid "Auto-Selection" +msgstr "Auto-selecció" + +#: previewer.cpp:206 +msgid "Active on" +msgstr "Activa" + +#: previewer.cpp:207 +msgid "" +"Check here if you want autodetection\n" +"of the document on the preview." +msgstr "" +"Marqueu aquí si desitgeu l'auto detecció\n" +"del document a la vista prèvia." + +#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610 +msgid "Black" +msgstr "Negre" + +#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610 +msgid "White" +msgstr "Blanc" + +#: previewer.cpp:219 +msgid "" +"Select whether a scan of the empty\n" +"scanner glass results in a\n" +"black or a white image." +msgstr "" +"Seleccioneu quan un escaneig del\n" +"vidre de l'escàner doni com a resultat\n" +"una imatge blanca o negre." + +#: previewer.cpp:224 +msgid "scanner background" +msgstr "fons d'escàner" + +#: previewer.cpp:226 +msgid "Thresh&old:" +msgstr "Ll&indar:" + +#: previewer.cpp:231 +msgid "" +"Threshold for autodetection.\n" +"All pixels higher (on black background)\n" +"or smaller (on white background)\n" +"than this are considered to be part of the image." +msgstr "" +"Llindar per a l'auto detecció.\n" +"Tots els pixels més alts (en un fons negre)\n" +"o més petits (en un fons blanc)\n" +"que es considerin com a part de la imatge." + +#: previewer.cpp:238 +msgid "Dust size:" +msgstr "Mida de la brossa:" + +#: previewer.cpp:249 +msgid "Selection" +msgstr "Selecció" + +#: previewer.cpp:251 +msgid "width - mm" +msgstr "ample - mm" + +#: previewer.cpp:252 +msgid "height - mm" +msgstr "alt - mm" + +#: previewer.cpp:261 +msgid "Size:" +msgstr "Mida:" + +#: previewer.cpp:263 +msgid "" +"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n" +"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n" +"changing its background color." +msgstr "" +"Aquest camp de mida mostra la grandària de la imatge descomprimida.\n" +"Intenta avisar si proveu de produir una imatge enorme canviant \n" +"el seu color de fons." + +#: previewer.cpp:266 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: previewer.cpp:480 +msgid "width %1 mm" +msgstr "ample %1 mm" + +#: previewer.cpp:484 +msgid "height %1 mm" +msgstr "alt %1 mm" + +#: previewer.cpp:608 +msgid "" +"The autodetection of images on the preview depends on the background color of " +"the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n" +"Please select whether the background of the preview image is black or white" +msgstr "" +"L'auto detecció d'imatges a la vista prèvia depèn del color de fons de la vista " +"prèvia d'imatge (penseu en la vista prèvia d'un escàner buit).\n" +"Seleccioneu si el fons de la vista prèvia d'imatge és blanc o negre." + +#: previewer.cpp:609 +msgid "Image Autodetection" +msgstr "Auto-detecció de la imatge" + +#: scandialog.cpp:75 +msgid "&Scanning" +msgstr "E&scaneig" + +#: scandialog.cpp:113 +msgid "Startup Options" +msgstr "Opcions d'inicialització" + +#: scandialog.cpp:114 +msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start." +msgstr "" +"Nota: el canvi d'aquestes opcions afectarà la connexió d'escàner al proper " +"inici." + +#: scandialog.cpp:119 +msgid "&Ask for the scan device on plugin startup" +msgstr "Pregunt&ar pel dispositiu d'escàner a la propera connexió" + +#: scandialog.cpp:121 +msgid "" +"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on " +"startup." +msgstr "" +"Podeu desmarcar aquí si no voleu que us demani quin escàner cal usar a l'inici." + +#: scandialog.cpp:125 +msgid "&Query the network for scan devices" +msgstr "&Cerca a la xarxa els dispositius d'escàner" + +#: scandialog.cpp:127 +msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations." +msgstr "Marqueu aquí si voleu cercar equips d'escàner configurats a la xarxa." + +#: scanparams.cpp:118 +msgid "<B>Scanner Settings</B>" +msgstr "<B>Arranjaments d'escàner</B>" + +#: scanparams.cpp:159 +msgid "Final S&can" +msgstr "Es&caneja" + +#: scanparams.cpp:161 +msgid "&Preview Scan" +msgstr "Vista &prèvia" + +#: scanparams.cpp:166 +msgid "Scanning in progress" +msgstr "S'està escanejant" + +#: scanparams.cpp:279 +msgid "Source..." +msgstr "Entrada..." + +#: scanparams.cpp:341 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolució" + +#: scanparams.cpp:459 +msgid "Custom Gamma Table" +msgstr "Taules gamma personalitzades" + +#: scanparams.cpp:465 +msgid "Edit..." +msgstr "Edita..." + +#: scanparams.cpp:500 +msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)" +msgstr "Crear una vista prèvia en gris inclús en mode color (més ràpid)" + +#: scanparams.cpp:518 +msgid "" +"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE <I>" +"(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE scan " +"support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system.<P>" +"Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more " +"about SANE installation and configuration. " +msgstr "" +"<B>Problema: no s'ha trobat cap escàner</B><P>El vostre sistema no disposa " +"d'una instal·lació del SANE <I>(Scanner Access Now Easy)</I>" +", necessària per permetre l'ús de l'escàner al KDE.<P>" +"Instal·leu i configureu correctament el SANE al vostre sistema.<P>" +"Visiteu la pàgina inicial del SANE a http://www.sane-project.org per trobar més " +"detalls sobre l'instal·lació i configuració de SANE. " + +#: scanparams.cpp:589 +msgid "*|All Files (*)" +msgstr "*|Tots els fitxers (*)" + +#: scanparams.cpp:599 +msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)" +msgstr "*.pnm|Fitxers d'imatge PNM (*.pnm)" + +#: scanparams.cpp:605 +msgid "Select Input File" +msgstr "Selecciona el fitxer d'entrada" + +#: scanparams.cpp:670 +msgid "SANE debug (pnm only)" +msgstr "Depuració de SANE (només pnm)" + +#: scanparams.cpp:675 +msgid "virt. Scan (all Qt modes)" +msgstr "Escàner virt.(tots els modes Qt)" + +#: scanparams.cpp:736 +msgid "convert the image to gray on loading" +msgstr "converteix la imatge a gris al carregar" + +#: scanparams.cpp:745 +msgid "Simulate three-pass acquiring" +msgstr "Simula l'obtenció en tres passos" + +#: scanparams.cpp:775 +msgid "KSANE" +msgstr "KSANE" + +#: scanparams.cpp:776 +msgid "" +"The filename for virtual scanning is not set.\n" +"Please set the filename first." +msgstr "" +"No s'ha definit el nom de fitxer per l'escaneig virtual.\n" +"En primer lloc heu de definir el nom de fitxer." + +#: scansourcedialog.cpp:49 +msgid "Scan Source Selection" +msgstr "Selecció d'entrada d'escàner" + +#: scansourcedialog.cpp:54 +msgid "" +"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually " +"exist" +msgstr "" +"<B>Selecció d'entrada</B><P>Recordeu que poden haver-hi més entrades de les que " +"realment existeixen" + +#: scansourcedialog.cpp:60 +msgid "Select the Scanner document source:" +msgstr "Seleccioneu l'entrada de documents de l'escàner:" + +#: scansourcedialog.cpp:71 +msgid "Advanced ADF-Options" +msgstr "Opcions avançades ADF" + +#: scansourcedialog.cpp:76 +msgid "Scan until ADF reports out of paper" +msgstr "Escaneig fins que ADF indiqui final de paper" + +#: scansourcedialog.cpp:80 +msgid "Scan only one sheet of ADF per click" +msgstr "Escaneig de només una pàgina ADF per clic" + +#: sizeindicator.cpp:69 +msgid "%1 kB" +msgstr "%1 kB" + +#: sizeindicator.cpp:76 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" |