diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcmlaptop.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcmlaptop.po | 1067 |
1 files changed, 1067 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcmlaptop.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcmlaptop.po new file mode 100644 index 00000000000..d43db7e21f7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcmlaptop.po @@ -0,0 +1,1067 @@ +# Translation of kcmlaptop.po to Catalan +# Quico Llach <[email protected]>, 2000. +# Sebastià Pla i Sanz <[email protected]>, 2000. +# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2002-2003, 2004, 2005. +# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. +# Copyright (C) +# Traducció per Softcatalà <[email protected]> 2000 (Excepte la part d'Albert Astals). +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlaptop\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-14 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-06 19:44+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: battery.cpp:72 +msgid "&Show battery monitor" +msgstr "Mo&stra el monitor de la bateria" + +#: battery.cpp:74 +msgid "This box enables the battery state icon in the panel" +msgstr "Aquesta opció habilita la icona d'estat de la bateria al plafó" + +#: battery.cpp:79 +msgid "Show battery level percentage" +msgstr "Mostra el percentatge del nivell de la bateria" + +#: battery.cpp:81 +msgid "" +"This box enables a text message near the battery state icon containing battery " +"level percentage" +msgstr "" +"Aquesta opció habilita un missatge de text prop de la icona d'estat de la " +"bateria que conté el percentatge del nivell de la bateria" + +#: battery.cpp:84 +msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged" +msgstr "&Notifica'm quan la bateria es carregui del tot" + +#: battery.cpp:86 +msgid "" +"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully " +"charged" +msgstr "" +"Aquesta opció habilita un avís emergent que apareixerà quan la bateria es " +"carregui del tot" + +#: battery.cpp:89 +msgid "&Use a blank screen saver when running on battery" +msgstr "&Utilitza un salvapantalles blanc quan estigui usant bateries" + +#: battery.cpp:103 +msgid "&Check status every:" +msgstr "&Comprova l'estat cada:" + +#: battery.cpp:105 +msgid "" +"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery " +"status" +msgstr "" +"Escull cada quan temps vols que el programa comprovi l'estat de la bateria" + +#: battery.cpp:106 +msgid "" +"_: keep short, unit in spinbox\n" +"sec" +msgstr "seg" + +#: battery.cpp:114 +msgid "Select Battery Icons" +msgstr "Escull les icones de la bateria" + +#: battery.cpp:125 +msgid "No &battery" +msgstr "S&ense bateria" + +#: battery.cpp:126 +msgid "&Not charging" +msgstr "No s'està carre&gant" + +#: battery.cpp:127 +msgid "Char&ging" +msgstr "S'està carre&gant" + +#: battery.cpp:143 +msgid "Current Battery Status" +msgstr "Estat actual de la bateria" + +#: battery.cpp:174 +msgid "" +"This panel controls whether the battery status monitor\n" +"appears in the system tray and what it looks like." +msgstr "" +"Aquest quadre controla si el monitor d'estat de la bateria\n" +"apareix al plafó i quin aspecte té." + +#: battery.cpp:180 +msgid "&Start Battery Monitor" +msgstr "Inicia el monitor de &bateria" + +#: battery.cpp:276 +msgid "" +"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To " +"make use of this module, you must have power management system software " +"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)" +msgstr "" +"<h1>Bateria del portàtil</h1>Aquest mòdul permet controlar les bateries. Per " +"fer servir aquest mòdul, has de tenir el programari de gestió de l'energia " +"instal·lat. (I, naturalment, has de tenir bateries en la teva màquina.)" + +#: battery.cpp:286 +msgid "" +"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently " +"disabled. You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</b> " +"entry on this page and applying your changes.</qt>" +msgstr "" +"<qt>S'ha iniciat el monitor de bateria, però la icona del plafó està " +"desactivada. Pots fer-la aparèixer si selecciones l'entrada <b>" +"Mostra el monitor de la bateria</b> d'aquesta pàgina i apliques els canvis.</qt>" + +#: battery.cpp:361 +msgid "Present" +msgstr "Present" + +#: battery.cpp:367 +msgid "Not present" +msgstr "No està present" + +#: main.cpp:155 +msgid "&Battery" +msgstr "Ba&teria" + +#: main.cpp:159 +msgid "&Power Control" +msgstr "Contro&l d'energia" + +#: main.cpp:163 +msgid "Low Battery &Warning" +msgstr "A&dvertència de bateria baixa" + +#: main.cpp:167 +msgid "Low Battery &Critical" +msgstr "Bateria baixa c&rítica" + +#: main.cpp:179 +msgid "Default Power Profiles" +msgstr "Perfils d'energia per defecte" + +#: main.cpp:186 +msgid "Button Actions" +msgstr "Accions de botó" + +#: main.cpp:193 +msgid "&ACPI Config" +msgstr "Configuració &ACPI" + +#: main.cpp:200 +msgid "&APM Config" +msgstr "Con&figuració APM" + +#: main.cpp:217 +msgid "&Sony Laptop Config" +msgstr "Configuració per a portàtils &Sony" + +#: main.cpp:227 +msgid "Laptop Battery Configuration" +msgstr "Configuració de la bateria de portàtils" + +#: main.cpp:228 +msgid "Battery Control Panel Module" +msgstr "Plafó del mòdul de control de bateria" + +#: main.cpp:230 +msgid "(c) 1999 Paul Campbell" +msgstr "(c) 1999 Paul Campbell" + +#: main.cpp:292 +msgid "" +"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To " +"make use of this module, you must have power management software installed. " +"(And, of course, you should have batteries in your machine.)" +msgstr "" +"<h1>Bateria del portàtil</h1>Aquest mòdul permet controlar les bateries. Per " +"fer servir aquest mòdul, has de tenir el programari de gestió de l'energia " +"instal·lat. (I, naturalment, has de tenir bateries en la teva màquina.)" + +#: pcmcia.cpp:44 +msgid "kcmlaptop" +msgstr "kcmlaptop" + +#: pcmcia.cpp:45 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Mòdul de control del plafó d'informació del sistema de KDE" + +#: pcmcia.cpp:47 +msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell" +msgstr "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell" + +#: pcmcia.cpp:85 +msgid "Version: " +msgstr "Versió: " + +#: pcmcia.cpp:118 +msgid "" +"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards in " +"your system, if there are PCMCIA cards." +msgstr "" +"<h1>Configuració PCMCIA</h1>Aquest mòdul mostra informació quant a les targetes " +"PCMCIA del vostre sistema, si n'hi ha." + +#: power.cpp:123 profile.cpp:76 +msgid "Not Powered" +msgstr "No endollat" + +#: power.cpp:124 +msgid "" +"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has " +"been idle for a while" +msgstr "" +"Les opcions d'aquesta caixa s'apliquen quan el portàtil està desendollat i ha " +"estat inactiu una estona" + +#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241 +msgid "Standb&y" +msgstr "En es&pera" + +#: power.cpp:130 power.cpp:223 +msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state" +msgstr "" +"Fa que el portàtil entri en un estat temporal d'espera usant poca potència" + +#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Suspèn" + +#: power.cpp:134 power.cpp:227 +msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state" +msgstr "Fa que el portàtil entri l'estat de suspensió a RAM" + +#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253 +msgid "H&ibernate" +msgstr "H&ivernar" + +#: power.cpp:138 power.cpp:231 +msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state" +msgstr "Fa que el portàtil entri l'estat d'hivernació a disc" + +#: power.cpp:141 power.cpp:234 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillantor" + +#: power.cpp:144 power.cpp:237 +msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness" +msgstr "Habilita el canvi de la brillantor de la pantalla del portàtil" + +#: power.cpp:149 power.cpp:242 +msgid "How bright to change the back panel" +msgstr "Quant de canvi de brillantor a la pantalla" + +#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102 +#: profile.cpp:165 warning.cpp:192 +msgid "System performance" +msgstr "Rendiment del sistema" + +#: power.cpp:159 power.cpp:252 +msgid "Enables changing the laptop's performance profile" +msgstr "Habilita el canvi del perfil de rendiment del portàtil" + +#: power.cpp:164 power.cpp:257 +msgid "Which profile to change it to" +msgstr "A quin perfil canviar" + +#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184 +msgid "CPU throttle" +msgstr "Alenteix la UCP" + +#: power.cpp:174 power.cpp:267 +msgid "Enables throttling the laptop's CPU" +msgstr "Habilita l'alentiment de la UCP del portàtil" + +#: power.cpp:179 power.cpp:272 +msgid "How much to throttle the laptop's CPU" +msgstr "Quant d'alentiment de la UCP del portàtil" + +#: power.cpp:195 power.cpp:285 +msgid "Don't act if LAV is >" +msgstr "No activis si CM és >" + +#: power.cpp:198 power.cpp:288 +msgid "" +"If enabled and the system load average is greater than this value none of the " +"above options will be applied" +msgstr "" +"Si s'activa i la càrrega mitjana del sistema és superior al valor especificat " +"cap de les opcions anteriors s'aplicarà" + +#: power.cpp:204 +msgid "&Wait for:" +msgstr "Esp&era:" + +#: power.cpp:206 power.cpp:296 +msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect" +msgstr "" +"Quant de temps ha d'estar inactiu el sistema perquè aquests valors tinguin " +"efecte" + +#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101 +msgid "" +"_: keep short, unit in spinbox\n" +"min" +msgstr "min" + +#: power.cpp:216 profile.cpp:140 +msgid "Powered" +msgstr "Endollat" + +#: power.cpp:218 +msgid "" +"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been " +"idle for a while" +msgstr "" +"Les opcions d'aquesta caixa s'apliquen quan el portàtil està endollat i ha " +"estat inactiu una estona" + +#: buttons.cpp:204 power.cpp:222 +msgid "Sta&ndby" +msgstr "E&n espera" + +#: buttons.cpp:208 power.cpp:226 +msgid "S&uspend" +msgstr "S&uspèn" + +#: buttons.cpp:212 power.cpp:230 +msgid "Hi&bernate" +msgstr "Hi&verna" + +#: power.cpp:294 +msgid "Wai&t for:" +msgstr "Esper&a:" + +#: power.cpp:304 +msgid "" +"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it " +"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts " +"and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to " +"the mains supply." +msgstr "" +"Aquest plafó configura el comportament de les característiques d'apagada " +"automàtica - funciona com un tipus de salvapantalles extrem. Podeu " +"configurar-hi diversos temps d'expiració i comportaments depenent de si teniu " +"el vostre portàtil endollat al corrent o si no l'hi teniu." + +#: power.cpp:312 +msgid "" +"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is " +"only a temporary state and may not be useful for you." +msgstr "" +"Portàtils diferents poden respondre a 'en espera' de maneres diferents - en " +"molts es tracta només d'un estat temporal i pot no ser-vos útil." + +#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216 +#: sony.cpp:102 warning.cpp:291 +#, c-format +msgid "Version: %1" +msgstr "Versió: %1" + +#: power.cpp:581 +msgid "" +"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power " +"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can " +"use to save power" +msgstr "" +"<h1>Control d'energia del portàtil</h1>Aquest mòdul permet controlar els " +"paràmetres d'energia del teu portàtil i establir temps que activaran canvis " +"d'estats que pots usar per estalviar energia" + +#: warning.cpp:78 warning.cpp:79 +msgid "Critical &trigger:" +msgstr "&Disparador crític:" + +#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105 +msgid "" +"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered" +msgstr "" +"Quan quedi aquesta quantitat de bateria s'activaran les opcions de sota" + +#: warning.cpp:84 warning.cpp:104 +#, c-format +msgid "" +"_: keep short, unit in spinbox\n" +"%" +msgstr "%" + +#: warning.cpp:98 warning.cpp:99 +msgid "Low &trigger:" +msgstr "&Disparador baix:" + +#: warning.cpp:121 +msgid "Run &command:" +msgstr "E&xecuta l'ordre:" + +#: warning.cpp:133 +msgid "This command will be run when the battery gets low" +msgstr "Aquesta ordre s'executarà quan quedi poca bateria" + +#: warning.cpp:136 +msgid "&Play sound:" +msgstr "Re&produeix un so:" + +#: warning.cpp:148 +msgid "This sound will play when the battery gets low" +msgstr "Aquest so es reproduirà quan quedi poca bateria" + +#: warning.cpp:151 +msgid "System &beep" +msgstr "So de &sistema" + +#: warning.cpp:154 +msgid "The system will beep if this is enabled" +msgstr "El sistema farà so si això està activat" + +#: warning.cpp:156 +msgid "&Notify" +msgstr "&Notifica" + +#: warning.cpp:166 +msgid "Panel b&rightness" +msgstr "B&rillantor de la pantalla" + +#: warning.cpp:168 +msgid "If enabled the back panel brightness will change" +msgstr "Si s'habilita canviarà la brillantor de la pantalla" + +#: warning.cpp:174 +msgid "How bright or dim to make the back panel" +msgstr "Com de brillant o fosca s'ha de fer la pantalla" + +#: warning.cpp:193 +msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change" +msgstr "" +"Si s'habilita es canviarà el perfil de rendiment de l'alimentació del portàtil" + +#: warning.cpp:202 +msgid "The performance profile to change to" +msgstr "El perfil de rendiment al que canviar" + +#: profile.cpp:121 warning.cpp:215 +msgid "CPU throttling" +msgstr "Alentiment de la UCP" + +#: warning.cpp:216 +msgid "If enabled the CPU performance will be throttled" +msgstr "Si s'habilita s'alentirà el rendiment de la UCP" + +#: warning.cpp:225 +msgid "How much to throttle the CPU performance by" +msgstr "Quant s'ha d'alentir el rendiment de la UCP" + +#: warning.cpp:237 +msgid "System State Change" +msgstr "Canvi d'estat del sistema" + +#: warning.cpp:238 +msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low" +msgstr "Pots escollir una de les següents opcions per quan quedi poca bateria" + +#: warning.cpp:242 +msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state" +msgstr "" +"Mou el sistema a l'estat d'espera - un estat en el que s'usa poca potència" + +#: warning.cpp:248 +msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'" +msgstr "Mou el sistema a l'estat de suspensió a ram" + +#: warning.cpp:254 +msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'" +msgstr "Mou el sistema a l'estat d'hivernació a disc" + +#: warning.cpp:259 +msgid "&Logout" +msgstr "&Surt" + +#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262 +msgid "System power off" +msgstr "Apaga el sistema" + +#: warning.cpp:263 +msgid "Power the laptop off" +msgstr "Apaga el portàtil" + +#: warning.cpp:266 +msgid "&None" +msgstr "Ca&p" + +#: warning.cpp:275 +msgid "" +"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power " +"is going to run out VERY VERY soon." +msgstr "" +"Aquest quadre controla com i quan rebeu els avisos referents a què la vostra " +"bateria s'esgotarà MOLT MOLT aviat." + +#: warning.cpp:277 +msgid "" +"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power " +"is about to run out" +msgstr "" +"Aquest quadre controla com i quan rebeu els avisos referents a què la vostra " +"bateria s'està esgotant" + +#: warning.cpp:570 warning.cpp:587 +msgid "Only local files are currently supported." +msgstr "Per ara només es permeten fitxers locals." + +#: warning.cpp:598 +msgid "" +"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case your " +"battery's charge is about to run out." +msgstr "" +"<h1>Avís de bateria baixa</h1>Aquest mòdul us permet establir una alarma en cas " +"que la capacitat de les bateries estigui a punt d'acabar-se." + +#: acpi.cpp:64 +msgid "" +"This panel provides information about your system's ACPI implementation and " +"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI" +msgstr "" +"Aquest plafó proporciona informació pel que fa a la implementació ACPI del " +"vostre sistema i us deixa accedir a algunes característiques extra que ACPI " +"proporciona" + +#: acpi.cpp:69 +msgid "" +"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some " +"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - " +"and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these " +"check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test " +"these features very gingerly - save all your work, check them on and try a " +"suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel " +"if it fails to come back successfully uncheck the box again." +msgstr "" +"NOTA: La implementació ACPI de linux és encara un 'treball en curs'. Algunes " +"característiques encara no estan disponibles a la versió 2.4, en particular la " +"suspensió i la hibernació - i a la versió 2.5 algunes implementacions " +"particulars d'ACPI encara són inestables, aquestes opcions us permeten " +"habilitar només les coses que funcionen fiablement. Hauríeu de provar aquestes " +"característiques molt cautelosament - desar tota la feina, marcar-les i provar " +"suspensió/espera/hibernació des del menú emergent de la icona de la bateria al " +"plafó. Si no es recupera amb èxit, torneu a desmarcar l'opció." + +#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77 +msgid "" +"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and " +"start it again to take effect" +msgstr "" +"Alguns canvis fets en aquesta pàgina poden necessitar que sortiu del programa " +"del plafó i el torneu a engegar per tal que facin efecte" + +#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83 +msgid "Enable standby" +msgstr "Habilita el mode en espera" + +#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary " +"powered down state" +msgstr "" +"Si es marca permet transicions a un estat temporal d'espera usant poca potència" + +#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89 +msgid "Enable &suspend" +msgstr "Habilita la &suspensió" + +#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered " +"down state, sometimes called 'suspend-to-ram'" +msgstr "" +"Si es marca permet transicions a l'estat de suspensió - un estat de " +"semi-apagament també anomenat suspensió a ram" + +#: acpi.cpp:98 +msgid "Enable &hibernate" +msgstr "Habilita la &hivernació" + +#: acpi.cpp:100 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered " +"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'" +msgstr "" +"Si es marca permet transicions a l'estat d'hivernació - un estat d'apagament " +"també anomenat suspensió a disc" + +#: acpi.cpp:105 +msgid "Use software suspend for hibernate" +msgstr "Usa suspensió programari per la hivernació" + +#: acpi.cpp:107 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered " +"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' " +"mechanism will be used instead of using ACPI directly" +msgstr "" +"Si es marca permet transicions a l'estat d'hivernació - un estat d'apagament " +"també anomenat suspensió a disc - s'usarà el mecanisme de suspensió programari " +"del nucli en comptes d'usar ACPI directament" + +#: acpi.cpp:117 +msgid "Enable &performance profiles" +msgstr "Habilita els &perfils de rendiment" + +#: acpi.cpp:119 +msgid "" +"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in " +"2.4 and later" +msgstr "" +"Si s'activa aquesta opció permet accedir els perfils de rendiment ACPI - és " +"segur en nuclis 2.4 i posteriors" + +#: acpi.cpp:123 +msgid "Enable &CPU throttling" +msgstr "Habilita l'alentiment de U&CP" + +#: acpi.cpp:125 +msgid "" +"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK " +"in 2.4 and later" +msgstr "" +"Si es marca aquesta opció, habilita l'accés als canvis de velocitat ACPI - " +"normalment funciona bé a la versió 2.4 i posteriors" + +#: acpi.cpp:129 +msgid "" +"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to " +"help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, " +"either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your " +"system boots or use the button below to make the KDE ACPI helper application " +"set-uid root" +msgstr "" +"Si les opcions anteriors estan deshabilitades, llavors no hi ha establerta cap " +"aplicació 'auxiliar' que ajudi a canviar els estats ACPI. Hi ha dos maneres per " +"a habilitar aquesta aplicació, fent el fitxer /proc/acpi/sleep d'escriptura per " +"tothom cada cop que s'engega el sistema o usar el botó de sota per a fer " +"l'aplicació auxiliar KDE ACPI set-uid root" + +#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107 +msgid "Setup Helper Application" +msgstr "Configura l'aplicació auxiliar" + +#: acpi.cpp:140 +msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application" +msgstr "Aquest botó es pot usar per habilitar l'aplicació auxiliar ACPI" + +#: acpi.cpp:169 apm.cpp:191 +msgid "" +"The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it " +"was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without " +"further investigation" +msgstr "" +"L'aplicació %1 no sembla tenir la mateixa mida o checksum que quan es va " +"compilar, per tant NO recomanem que activis el bit de setuid-root sense " +"investigar-ne les causes" + +#: acpi.cpp:172 acpi.cpp:182 acpi.cpp:194 apm.cpp:174 apm.cpp:194 apm.cpp:204 +#: apm.cpp:216 sony.cpp:115 sony.cpp:127 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon" + +#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194 +msgid "Run Nevertheless" +msgstr "Executa malgrat això" + +#: acpi.cpp:180 apm.cpp:202 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow the privileges of the " +"klaptop_acpi_helper to change." +msgstr "" +"Heu de donar la contrasenya de root per tal de canviar els privilegis de " +"klaptop_acpi_helper." + +#: acpi.cpp:193 +msgid "" +"The ACPI helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make " +"sure that it is installed correctly." +msgstr "" +"L'auxiliar ACPI no s'ha pogut habilitar perquè no s'ha trobat kdesu. " +"Assegureu-vos que estigui instal·lat correctament." + +#: acpi.cpp:276 +msgid "" +"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system" +msgstr "" +"<h1>Configuració ACPI</h1>Aquest mòdul permet configurar ACPI pel teu sistema" + +#: sony.cpp:69 +msgid "" +"This panel allows you to control some of the features of the\n" +"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if " +"you\n" +"also use the 'sonypid' program in your system" +msgstr "" +"Aquest plafó permet controlar algunes de les característiques del\n" +"dispositiu 'sonypi' del teu portàtil - no hauries d'activar cap de les opcions\n" +"si també uses el programa 'sonypid'" + +#: sony.cpp:73 +msgid "Enable &scroll bar" +msgstr "Habilita la barra de de&splaçament" + +#: sony.cpp:74 +msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under KDE" +msgstr "" +"Si es marca aquesta opció, habilita el funcionament de la barra de desplaçament " +"sota el KDE" + +#: sony.cpp:78 +msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press" +msgstr "" +"&Emula el botó del mig del ratolí amb pulsació de barra de desplaçament" + +#: sony.cpp:79 +msgid "" +"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as " +"pressing the middle button on a 3 button mouse" +msgstr "" +"En marcar aquesta opció s'habilita que prémer la barra de desplaçament funcioni " +"de la mateixa manera que prémer el botó del mig en un ratolí de 3 botons" + +#: sony.cpp:88 +msgid "" +"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n" +"protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n" +msgstr "" +"/dev/sonypi no és accessible, si voleu poder usar les opcions anteriors\n" +"s'han de canviar les proteccions. En clicar el botó de sota es canviaran\n" + +#: sony.cpp:91 +msgid "Setup /dev/sonypi" +msgstr "Configura /dev/sonypi" + +#: sony.cpp:93 +msgid "This button can be used to enable the sony specific features" +msgstr "" +"Aquest botó es pot fer servir per habilitar les característiques específiques " +"de Sony" + +#: sony.cpp:113 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi " +"to be changed." +msgstr "" +"Heu de donar la contrasenya de root per tal de canviar les proteccions de " +"/dev/sonypi." + +#: sony.cpp:126 +msgid "" +"The /dev/sonypi protections cannot be changed because kdesu cannot be found. " +"Please make sure that it is installed correctly." +msgstr "" +"No s'han pogut canviar les proteccions de /dev/sonypi perquè no s'ha trobat " +"kdesu. Assegureu-vos que està instal·lat correctament." + +#: sony.cpp:187 +msgid "" +"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some " +"Sony laptop hardware for your system" +msgstr "" +"<h1>Configuració de maquinari dels portàtils Sony</h1>" +"Aquest mòdul permet configurar part del maquinari Sony del teu portàtil" + +#: profile.cpp:77 +msgid "" +"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall" +msgstr "" +"Els ítems d'aquesta caixa tindran efecte quan el portàtil estigui desendollat" + +#: profile.cpp:81 profile.cpp:145 +msgid "Back panel brightness" +msgstr "Brillantor de la pantalla" + +#: profile.cpp:82 profile.cpp:146 +msgid "Enables the changing of the back panel brightness" +msgstr "Habilita el canvi de la brillantor de la pantalla" + +#: profile.cpp:89 profile.cpp:153 +msgid "How bright it should be when it is changed" +msgstr "Quina brillantor ha de tenir quan es canvia" + +#: profile.cpp:103 profile.cpp:166 +msgid "Enables the changing of the system performance profile" +msgstr "Habilita el canvi del perfil de rendiment del sistema" + +#: profile.cpp:108 profile.cpp:173 +msgid "The new system performance profile to change to" +msgstr "El nou perfil de rendiment al qual canviar" + +#: profile.cpp:122 profile.cpp:185 +msgid "Enables the throttling of the CPU performance" +msgstr "Habilita l'alentiment del rendiment de la UCP" + +#: profile.cpp:129 profile.cpp:192 +msgid "How much to throttle the CPU by" +msgstr "Quant s'ha d'alentir la UCP" + +#: profile.cpp:141 +msgid "" +"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall" +msgstr "Les opcions d'aquesta caixa s'apliquen quan el portàtil està endollat" + +#: profile.cpp:205 +msgid "" +"This panel allows you to set default values for system attributes so that they " +"change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries." +msgstr "" +"Aquest plafó permet establir valors per defecte per atributs del sistema per " +"tal que canviïn quan el portàtil estigui engegat a la corrent o usant bateries." + +#: profile.cpp:211 +msgid "" +"You can also set options for these values that will be set by low battery " +"conditions, or system inactivity in the other panels" +msgstr "" +"També es poden establir els valors per aquestes opcions per quan quedi poca " +"bateria o per quan hi hagi inactivitat del sistema a d'altres plafons" + +#: profile.cpp:411 +msgid "" +"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure default " +"values for static laptop system attributes that will change when the laptop is " +"plugged in or unplugged from the wall." +msgstr "" +"<h1>Arranjament del perfil de l'alimentació del portàtil</h1> " +"Aquest mòdul us permet configurar valors per omissió per als atributs estàtics " +"de sistema del portàtil que canviaran en endollar o desendollar el portàtil." + +#: buttons.cpp:122 +msgid "Lid Switch Closed" +msgstr "S'ha tancat l'interruptor de la tapa" + +#: buttons.cpp:124 +msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed" +msgstr "Seleccioneu quines accions ocorreran en tancar la tapa del portàtil" + +#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205 +msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state" +msgstr "" +"Fa que el portàtil entri en un estat temporal d'espera usant poca potència" + +#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209 +msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state" +msgstr "Fa que el portàtil entri l'estat de suspensió a ram" + +#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213 +msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state" +msgstr "Fa que el portàtil entri l'estat d'hivernació a disc" + +#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217 +msgid "Causes the laptop to power down" +msgstr "Fa que el portàtil s'apagui" + +#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220 +msgid "Logout" +msgstr "Sortida" + +#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221 +msgid "Causes you to be logged out" +msgstr "Fa que surtis de la teva sessió" + +#: buttons.cpp:148 +msgid "&Off" +msgstr "Apa&ga" + +#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227 +msgid "Causes the back panel brightness to be set" +msgstr "Fa que s'estableixi la brillantor de la pantalla" + +#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232 +msgid "How bright the back panel will be set to" +msgstr "Quina brillantor se li donarà a la pantalla" + +#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241 +msgid "Causes the performance profile to be changed" +msgstr "Fa que es canviï el perfil de rendiment" + +#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246 +msgid "The performance profile to switch to" +msgstr "El perfil de rendiment al que canviem" + +#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255 +msgid "Causes the CPU to be throttled back" +msgstr "Fa que l'alentiment de la UCP es tiri enrere" + +#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260 +msgid "How much to throttle back the CPU" +msgstr "En quant es tirarà enrere l'alentiment de la UCP" + +#: buttons.cpp:198 +msgid "Power Switch Pressed" +msgstr "S'ha premut l'interruptor d'alimentació" + +#: buttons.cpp:200 +msgid "" +"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed" +msgstr "" +"Seleccioneu quines accions ocorreran quan es premi el botó d'alimentació del " +"portàtil" + +#: buttons.cpp:224 +msgid "O&ff" +msgstr "Apa&ga" + +#: buttons.cpp:272 +msgid "" +"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or " +"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically " +"do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably " +"should not enable anything in this panel." +msgstr "" +"Aquest plafó habilita accions que es disparen quan es prem l'interruptor de " +"tancament de tapa o d'alimentació del portàtil. Alguns portàtils podenfer " +"automàticament coses com aquestes, si no les podeu deshabilitar a la BIOS, " +"probablement no hauríeu d'habilitar res en aquest plafó." + +#: buttons.cpp:614 +msgid "" +"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power " +"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions" +msgstr "" +"<h1>Control d'alimentació del portàtil</h1> Aquest mòdul us permet configurar " +"l'interruptor d'alimentació o de tancament de tapa del portàtil, de manera que " +"es disparin accions del sistema" + +#: apm.cpp:64 +msgid "" +"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some " +"of the extra features provided by it" +msgstr "" +"Aquest plafó permet configurar l'APM del sistema i permet accedir a algunes de " +"les funcionalitats addicionals que proporciona" + +#: apm.cpp:69 +msgid "" +"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You " +"should test these features very gingerly - save all your work, check them on " +"and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel " +"if it fails to come back successfully uncheck the box again." +msgstr "" +"NOTA: Algunes implementacions APM tenen implementacions defectuoses de " +"suspensió/espera. Hauríeu de provar aquestes característiques molt " +"cautelosament - deseu tota la feina, marqueu-les i proveu suspensió/espera des " +"del menú emergent de la icona de la bateria al plafó. Si no es recupera amb " +"èxit, torneu a desmarcar l'opció." + +#: apm.cpp:98 +msgid "" +"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to " +"help change APM states, there are two ways you can enable this application, " +"either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots " +"or use the button below to make the %1 application set-uid root" +msgstr "" +"Si les opcions anteriors estan deshabilitades, llavors no hi ha establerta cap " +"aplicació 'auxiliar' que ajudi a canviar els estats APM. Hi ha dos maneres per " +"a habilitar aquesta aplicació, fent el fitxer /proc/apm d'escriptura per a " +"tothom cada cop que s'engega el sistema o usar el botó de sota per a fer " +"l'aplicació %1 set-uid root" + +#: apm.cpp:109 +msgid "This button can be used to enable the APM helper application" +msgstr "Aquest botó es pot usar per a habilitar l'aplicació auxiliar APM" + +#: apm.cpp:114 +msgid "" +"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to " +"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for " +"hibernation check the box below" +msgstr "" +"Sembla que el vostre sistema té instal·lat 'Suspensió per programari'. Això es " +"pot usar per a hibernar o 'suspendre a disc' el sistema. Si voleu usar-ho per a " +"hibernació, marqueu la caixa de sota" + +#: apm.cpp:119 +msgid "Enable software suspend for hibernate" +msgstr "Habilita la suspensió programari per la hivernació" + +#: apm.cpp:121 +msgid "" +"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the " +"'Software Suspend' mechanism" +msgstr "" +"Si es marca permet transicions a l'estat d'hivernació - usant el mecanisme de " +"suspensió programari" + +#: apm.cpp:124 +msgid "" +"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a " +"helper application to invoke the Software Suspend utility - KDE provides a " +"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the " +"button below will do this for you" +msgstr "" +"Si la caixa de sobre està deshabilitada, llavors cal que estigueu connectats " +"com a root o us cal una aplicació auxiliar per a invocar la utilitat de " +"suspensió per programari. KDE proporciona una utilitat per a fer això. Si la " +"voleu usar, heu de fer-la set-uid root. El botó de sota ho farà" + +#: apm.cpp:132 +msgid "Setup SS Helper Application" +msgstr "Configura l'aplicació d'ajuda per SS" + +#: apm.cpp:134 +msgid "" +"This button can be used to enable the Software Suspend helper application" +msgstr "" +"Aquest botó es pot usar per habilitar l'aplicació d'ajuda per a la suspensió " +"programari" + +#: apm.cpp:160 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 " +"application to change." +msgstr "" +"Has de donar la contrasenya de root per tal de canviar els privilegis de " +"l'aplicació %1." + +#: apm.cpp:173 +msgid "" +"%1 cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make sure that it " +"is installed correctly." +msgstr "" +"%1 no ha pogut ser habilitat perquè no s'ha trobat kdesu. Si us plau assegura't " +"de que està instal·lat correctament." + +#: apm.cpp:215 +msgid "" +"The Software Suspend helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. " +"Please make sure that it is installed correctly." +msgstr "" +"L'auxiliar de suspensió per programari no s'ha pogut habilitar perquè no s'ha " +"trobat kdesu. Assegureu-vos estigui instal·lat correctament." + +#: apm.cpp:279 +msgid "" +"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system" +msgstr "" +"<h1>Configuració APM</h1>Aquest mòdul permet configurar APM pel teu sistema" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Quico Llach,Sebastià Pla i Sanz,Albert Astals Cid" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" |