summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcmlaptop.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcmlaptop.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcmlaptop.po1067
1 files changed, 1067 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcmlaptop.po b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcmlaptop.po
new file mode 100644
index 00000000000..d43db7e21f7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/kdeutils/kcmlaptop.po
@@ -0,0 +1,1067 @@
+# Translation of kcmlaptop.po to Catalan
+# Quico Llach <[email protected]>, 2000.
+# Sebastià Pla i Sanz <[email protected]>, 2000.
+# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2002-2003, 2004, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
+# Copyright (C)
+# Traducció per Softcatalà <[email protected]> 2000 (Excepte la part d'Albert Astals).
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlaptop\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-14 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-06 19:44+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: \n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+#: battery.cpp:72
+msgid "&Show battery monitor"
+msgstr "Mo&stra el monitor de la bateria"
+
+#: battery.cpp:74
+msgid "This box enables the battery state icon in the panel"
+msgstr "Aquesta opció habilita la icona d'estat de la bateria al plafó"
+
+#: battery.cpp:79
+msgid "Show battery level percentage"
+msgstr "Mostra el percentatge del nivell de la bateria"
+
+#: battery.cpp:81
+msgid ""
+"This box enables a text message near the battery state icon containing battery "
+"level percentage"
+msgstr ""
+"Aquesta opció habilita un missatge de text prop de la icona d'estat de la "
+"bateria que conté el percentatge del nivell de la bateria"
+
+#: battery.cpp:84
+msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged"
+msgstr "&Notifica'm quan la bateria es carregui del tot"
+
+#: battery.cpp:86
+msgid ""
+"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully "
+"charged"
+msgstr ""
+"Aquesta opció habilita un avís emergent que apareixerà quan la bateria es "
+"carregui del tot"
+
+#: battery.cpp:89
+msgid "&Use a blank screen saver when running on battery"
+msgstr "&Utilitza un salvapantalles blanc quan estigui usant bateries"
+
+#: battery.cpp:103
+msgid "&Check status every:"
+msgstr "&Comprova l'estat cada:"
+
+#: battery.cpp:105
+msgid ""
+"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery "
+"status"
+msgstr ""
+"Escull cada quan temps vols que el programa comprovi l'estat de la bateria"
+
+#: battery.cpp:106
+msgid ""
+"_: keep short, unit in spinbox\n"
+"sec"
+msgstr "seg"
+
+#: battery.cpp:114
+msgid "Select Battery Icons"
+msgstr "Escull les icones de la bateria"
+
+#: battery.cpp:125
+msgid "No &battery"
+msgstr "S&ense bateria"
+
+#: battery.cpp:126
+msgid "&Not charging"
+msgstr "No s'està carre&gant"
+
+#: battery.cpp:127
+msgid "Char&ging"
+msgstr "S'està carre&gant"
+
+#: battery.cpp:143
+msgid "Current Battery Status"
+msgstr "Estat actual de la bateria"
+
+#: battery.cpp:174
+msgid ""
+"This panel controls whether the battery status monitor\n"
+"appears in the system tray and what it looks like."
+msgstr ""
+"Aquest quadre controla si el monitor d'estat de la bateria\n"
+"apareix al plafó i quin aspecte té."
+
+#: battery.cpp:180
+msgid "&Start Battery Monitor"
+msgstr "Inicia el monitor de &bateria"
+
+#: battery.cpp:276
+msgid ""
+"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
+"make use of this module, you must have power management system software "
+"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)"
+msgstr ""
+"<h1>Bateria del portàtil</h1>Aquest mòdul permet controlar les bateries. Per "
+"fer servir aquest mòdul, has de tenir el programari de gestió de l'energia "
+"instal·lat. (I, naturalment, has de tenir bateries en la teva màquina.)"
+
+#: battery.cpp:286
+msgid ""
+"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently "
+"disabled. You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</b> "
+"entry on this page and applying your changes.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>S'ha iniciat el monitor de bateria, però la icona del plafó està "
+"desactivada. Pots fer-la aparèixer si selecciones l'entrada <b>"
+"Mostra el monitor de la bateria</b> d'aquesta pàgina i apliques els canvis.</qt>"
+
+#: battery.cpp:361
+msgid "Present"
+msgstr "Present"
+
+#: battery.cpp:367
+msgid "Not present"
+msgstr "No està present"
+
+#: main.cpp:155
+msgid "&Battery"
+msgstr "Ba&teria"
+
+#: main.cpp:159
+msgid "&Power Control"
+msgstr "Contro&l d'energia"
+
+#: main.cpp:163
+msgid "Low Battery &Warning"
+msgstr "A&dvertència de bateria baixa"
+
+#: main.cpp:167
+msgid "Low Battery &Critical"
+msgstr "Bateria baixa c&rítica"
+
+#: main.cpp:179
+msgid "Default Power Profiles"
+msgstr "Perfils d'energia per defecte"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Button Actions"
+msgstr "Accions de botó"
+
+#: main.cpp:193
+msgid "&ACPI Config"
+msgstr "Configuració &ACPI"
+
+#: main.cpp:200
+msgid "&APM Config"
+msgstr "Con&figuració APM"
+
+#: main.cpp:217
+msgid "&Sony Laptop Config"
+msgstr "Configuració per a portàtils &Sony"
+
+#: main.cpp:227
+msgid "Laptop Battery Configuration"
+msgstr "Configuració de la bateria de portàtils"
+
+#: main.cpp:228
+msgid "Battery Control Panel Module"
+msgstr "Plafó del mòdul de control de bateria"
+
+#: main.cpp:230
+msgid "(c) 1999 Paul Campbell"
+msgstr "(c) 1999 Paul Campbell"
+
+#: main.cpp:292
+msgid ""
+"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
+"make use of this module, you must have power management software installed. "
+"(And, of course, you should have batteries in your machine.)"
+msgstr ""
+"<h1>Bateria del portàtil</h1>Aquest mòdul permet controlar les bateries. Per "
+"fer servir aquest mòdul, has de tenir el programari de gestió de l'energia "
+"instal·lat. (I, naturalment, has de tenir bateries en la teva màquina.)"
+
+#: pcmcia.cpp:44
+msgid "kcmlaptop"
+msgstr "kcmlaptop"
+
+#: pcmcia.cpp:45
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Mòdul de control del plafó d'informació del sistema de KDE"
+
+#: pcmcia.cpp:47
+msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
+msgstr "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
+
+#: pcmcia.cpp:85
+msgid "Version: "
+msgstr "Versió: "
+
+#: pcmcia.cpp:118
+msgid ""
+"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards in "
+"your system, if there are PCMCIA cards."
+msgstr ""
+"<h1>Configuració PCMCIA</h1>Aquest mòdul mostra informació quant a les targetes "
+"PCMCIA del vostre sistema, si n'hi ha."
+
+#: power.cpp:123 profile.cpp:76
+msgid "Not Powered"
+msgstr "No endollat"
+
+#: power.cpp:124
+msgid ""
+"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has "
+"been idle for a while"
+msgstr ""
+"Les opcions d'aquesta caixa s'apliquen quan el portàtil està desendollat i ha "
+"estat inactiu una estona"
+
+#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241
+msgid "Standb&y"
+msgstr "En es&pera"
+
+#: power.cpp:130 power.cpp:223
+msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state"
+msgstr ""
+"Fa que el portàtil entri en un estat temporal d'espera usant poca potència"
+
+#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247
+msgid "&Suspend"
+msgstr "&Suspèn"
+
+#: power.cpp:134 power.cpp:227
+msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state"
+msgstr "Fa que el portàtil entri l'estat de suspensió a RAM"
+
+#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253
+msgid "H&ibernate"
+msgstr "H&ivernar"
+
+#: power.cpp:138 power.cpp:231
+msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state"
+msgstr "Fa que el portàtil entri l'estat d'hivernació a disc"
+
+#: power.cpp:141 power.cpp:234
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillantor"
+
+#: power.cpp:144 power.cpp:237
+msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness"
+msgstr "Habilita el canvi de la brillantor de la pantalla del portàtil"
+
+#: power.cpp:149 power.cpp:242
+msgid "How bright to change the back panel"
+msgstr "Quant de canvi de brillantor a la pantalla"
+
+#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102
+#: profile.cpp:165 warning.cpp:192
+msgid "System performance"
+msgstr "Rendiment del sistema"
+
+#: power.cpp:159 power.cpp:252
+msgid "Enables changing the laptop's performance profile"
+msgstr "Habilita el canvi del perfil de rendiment del portàtil"
+
+#: power.cpp:164 power.cpp:257
+msgid "Which profile to change it to"
+msgstr "A quin perfil canviar"
+
+#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184
+msgid "CPU throttle"
+msgstr "Alenteix la UCP"
+
+#: power.cpp:174 power.cpp:267
+msgid "Enables throttling the laptop's CPU"
+msgstr "Habilita l'alentiment de la UCP del portàtil"
+
+#: power.cpp:179 power.cpp:272
+msgid "How much to throttle the laptop's CPU"
+msgstr "Quant d'alentiment de la UCP del portàtil"
+
+#: power.cpp:195 power.cpp:285
+msgid "Don't act if LAV is >"
+msgstr "No activis si CM és >"
+
+#: power.cpp:198 power.cpp:288
+msgid ""
+"If enabled and the system load average is greater than this value none of the "
+"above options will be applied"
+msgstr ""
+"Si s'activa i la càrrega mitjana del sistema és superior al valor especificat "
+"cap de les opcions anteriors s'aplicarà"
+
+#: power.cpp:204
+msgid "&Wait for:"
+msgstr "Esp&era:"
+
+#: power.cpp:206 power.cpp:296
+msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect"
+msgstr ""
+"Quant de temps ha d'estar inactiu el sistema perquè aquests valors tinguin "
+"efecte"
+
+#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101
+msgid ""
+"_: keep short, unit in spinbox\n"
+"min"
+msgstr "min"
+
+#: power.cpp:216 profile.cpp:140
+msgid "Powered"
+msgstr "Endollat"
+
+#: power.cpp:218
+msgid ""
+"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been "
+"idle for a while"
+msgstr ""
+"Les opcions d'aquesta caixa s'apliquen quan el portàtil està endollat i ha "
+"estat inactiu una estona"
+
+#: buttons.cpp:204 power.cpp:222
+msgid "Sta&ndby"
+msgstr "E&n espera"
+
+#: buttons.cpp:208 power.cpp:226
+msgid "S&uspend"
+msgstr "S&uspèn"
+
+#: buttons.cpp:212 power.cpp:230
+msgid "Hi&bernate"
+msgstr "Hi&verna"
+
+#: power.cpp:294
+msgid "Wai&t for:"
+msgstr "Esper&a:"
+
+#: power.cpp:304
+msgid ""
+"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it "
+"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts "
+"and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to "
+"the mains supply."
+msgstr ""
+"Aquest plafó configura el comportament de les característiques d'apagada "
+"automàtica - funciona com un tipus de salvapantalles extrem. Podeu "
+"configurar-hi diversos temps d'expiració i comportaments depenent de si teniu "
+"el vostre portàtil endollat al corrent o si no l'hi teniu."
+
+#: power.cpp:312
+msgid ""
+"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is "
+"only a temporary state and may not be useful for you."
+msgstr ""
+"Portàtils diferents poden respondre a 'en espera' de maneres diferents - en "
+"molts es tracta només d'un estat temporal i pot no ser-vos útil."
+
+#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216
+#: sony.cpp:102 warning.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Version: %1"
+msgstr "Versió: %1"
+
+#: power.cpp:581
+msgid ""
+"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power "
+"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can "
+"use to save power"
+msgstr ""
+"<h1>Control d'energia del portàtil</h1>Aquest mòdul permet controlar els "
+"paràmetres d'energia del teu portàtil i establir temps que activaran canvis "
+"d'estats que pots usar per estalviar energia"
+
+#: warning.cpp:78 warning.cpp:79
+msgid "Critical &trigger:"
+msgstr "&Disparador crític:"
+
+#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105
+msgid ""
+"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered"
+msgstr ""
+"Quan quedi aquesta quantitat de bateria s'activaran les opcions de sota"
+
+#: warning.cpp:84 warning.cpp:104
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keep short, unit in spinbox\n"
+"%"
+msgstr "%"
+
+#: warning.cpp:98 warning.cpp:99
+msgid "Low &trigger:"
+msgstr "&Disparador baix:"
+
+#: warning.cpp:121
+msgid "Run &command:"
+msgstr "E&xecuta l'ordre:"
+
+#: warning.cpp:133
+msgid "This command will be run when the battery gets low"
+msgstr "Aquesta ordre s'executarà quan quedi poca bateria"
+
+#: warning.cpp:136
+msgid "&Play sound:"
+msgstr "Re&produeix un so:"
+
+#: warning.cpp:148
+msgid "This sound will play when the battery gets low"
+msgstr "Aquest so es reproduirà quan quedi poca bateria"
+
+#: warning.cpp:151
+msgid "System &beep"
+msgstr "So de &sistema"
+
+#: warning.cpp:154
+msgid "The system will beep if this is enabled"
+msgstr "El sistema farà so si això està activat"
+
+#: warning.cpp:156
+msgid "&Notify"
+msgstr "&Notifica"
+
+#: warning.cpp:166
+msgid "Panel b&rightness"
+msgstr "B&rillantor de la pantalla"
+
+#: warning.cpp:168
+msgid "If enabled the back panel brightness will change"
+msgstr "Si s'habilita canviarà la brillantor de la pantalla"
+
+#: warning.cpp:174
+msgid "How bright or dim to make the back panel"
+msgstr "Com de brillant o fosca s'ha de fer la pantalla"
+
+#: warning.cpp:193
+msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change"
+msgstr ""
+"Si s'habilita es canviarà el perfil de rendiment de l'alimentació del portàtil"
+
+#: warning.cpp:202
+msgid "The performance profile to change to"
+msgstr "El perfil de rendiment al que canviar"
+
+#: profile.cpp:121 warning.cpp:215
+msgid "CPU throttling"
+msgstr "Alentiment de la UCP"
+
+#: warning.cpp:216
+msgid "If enabled the CPU performance will be throttled"
+msgstr "Si s'habilita s'alentirà el rendiment de la UCP"
+
+#: warning.cpp:225
+msgid "How much to throttle the CPU performance by"
+msgstr "Quant s'ha d'alentir el rendiment de la UCP"
+
+#: warning.cpp:237
+msgid "System State Change"
+msgstr "Canvi d'estat del sistema"
+
+#: warning.cpp:238
+msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low"
+msgstr "Pots escollir una de les següents opcions per quan quedi poca bateria"
+
+#: warning.cpp:242
+msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state"
+msgstr ""
+"Mou el sistema a l'estat d'espera - un estat en el que s'usa poca potència"
+
+#: warning.cpp:248
+msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'"
+msgstr "Mou el sistema a l'estat de suspensió a ram"
+
+#: warning.cpp:254
+msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'"
+msgstr "Mou el sistema a l'estat d'hivernació a disc"
+
+#: warning.cpp:259
+msgid "&Logout"
+msgstr "&Surt"
+
+#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262
+msgid "System power off"
+msgstr "Apaga el sistema"
+
+#: warning.cpp:263
+msgid "Power the laptop off"
+msgstr "Apaga el portàtil"
+
+#: warning.cpp:266
+msgid "&None"
+msgstr "Ca&p"
+
+#: warning.cpp:275
+msgid ""
+"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
+"is going to run out VERY VERY soon."
+msgstr ""
+"Aquest quadre controla com i quan rebeu els avisos referents a què la vostra "
+"bateria s'esgotarà MOLT MOLT aviat."
+
+#: warning.cpp:277
+msgid ""
+"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
+"is about to run out"
+msgstr ""
+"Aquest quadre controla com i quan rebeu els avisos referents a què la vostra "
+"bateria s'està esgotant"
+
+#: warning.cpp:570 warning.cpp:587
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Per ara només es permeten fitxers locals."
+
+#: warning.cpp:598
+msgid ""
+"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case your "
+"battery's charge is about to run out."
+msgstr ""
+"<h1>Avís de bateria baixa</h1>Aquest mòdul us permet establir una alarma en cas "
+"que la capacitat de les bateries estigui a punt d'acabar-se."
+
+#: acpi.cpp:64
+msgid ""
+"This panel provides information about your system's ACPI implementation and "
+"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI"
+msgstr ""
+"Aquest plafó proporciona informació pel que fa a la implementació ACPI del "
+"vostre sistema i us deixa accedir a algunes característiques extra que ACPI "
+"proporciona"
+
+#: acpi.cpp:69
+msgid ""
+"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some "
+"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - "
+"and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these "
+"check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test "
+"these features very gingerly - save all your work, check them on and try a "
+"suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel "
+"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
+msgstr ""
+"NOTA: La implementació ACPI de linux és encara un 'treball en curs'. Algunes "
+"característiques encara no estan disponibles a la versió 2.4, en particular la "
+"suspensió i la hibernació - i a la versió 2.5 algunes implementacions "
+"particulars d'ACPI encara són inestables, aquestes opcions us permeten "
+"habilitar només les coses que funcionen fiablement. Hauríeu de provar aquestes "
+"característiques molt cautelosament - desar tota la feina, marcar-les i provar "
+"suspensió/espera/hibernació des del menú emergent de la icona de la bateria al "
+"plafó. Si no es recupera amb èxit, torneu a desmarcar l'opció."
+
+#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77
+msgid ""
+"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and "
+"start it again to take effect"
+msgstr ""
+"Alguns canvis fets en aquesta pàgina poden necessitar que sortiu del programa "
+"del plafó i el torneu a engegar per tal que facin efecte"
+
+#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83
+msgid "Enable standby"
+msgstr "Habilita el mode en espera"
+
+#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary "
+"powered down state"
+msgstr ""
+"Si es marca permet transicions a un estat temporal d'espera usant poca potència"
+
+#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89
+msgid "Enable &suspend"
+msgstr "Habilita la &suspensió"
+
+#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered "
+"down state, sometimes called 'suspend-to-ram'"
+msgstr ""
+"Si es marca permet transicions a l'estat de suspensió - un estat de "
+"semi-apagament també anomenat suspensió a ram"
+
+#: acpi.cpp:98
+msgid "Enable &hibernate"
+msgstr "Habilita la &hivernació"
+
+#: acpi.cpp:100
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
+"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'"
+msgstr ""
+"Si es marca permet transicions a l'estat d'hivernació - un estat d'apagament "
+"també anomenat suspensió a disc"
+
+#: acpi.cpp:105
+msgid "Use software suspend for hibernate"
+msgstr "Usa suspensió programari per la hivernació"
+
+#: acpi.cpp:107
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
+"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' "
+"mechanism will be used instead of using ACPI directly"
+msgstr ""
+"Si es marca permet transicions a l'estat d'hivernació - un estat d'apagament "
+"també anomenat suspensió a disc - s'usarà el mecanisme de suspensió programari "
+"del nucli en comptes d'usar ACPI directament"
+
+#: acpi.cpp:117
+msgid "Enable &performance profiles"
+msgstr "Habilita els &perfils de rendiment"
+
+#: acpi.cpp:119
+msgid ""
+"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in "
+"2.4 and later"
+msgstr ""
+"Si s'activa aquesta opció permet accedir els perfils de rendiment ACPI - és "
+"segur en nuclis 2.4 i posteriors"
+
+#: acpi.cpp:123
+msgid "Enable &CPU throttling"
+msgstr "Habilita l'alentiment de U&CP"
+
+#: acpi.cpp:125
+msgid ""
+"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK "
+"in 2.4 and later"
+msgstr ""
+"Si es marca aquesta opció, habilita l'accés als canvis de velocitat ACPI - "
+"normalment funciona bé a la versió 2.4 i posteriors"
+
+#: acpi.cpp:129
+msgid ""
+"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
+"help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, "
+"either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your "
+"system boots or use the button below to make the KDE ACPI helper application "
+"set-uid root"
+msgstr ""
+"Si les opcions anteriors estan deshabilitades, llavors no hi ha establerta cap "
+"aplicació 'auxiliar' que ajudi a canviar els estats ACPI. Hi ha dos maneres per "
+"a habilitar aquesta aplicació, fent el fitxer /proc/acpi/sleep d'escriptura per "
+"tothom cada cop que s'engega el sistema o usar el botó de sota per a fer "
+"l'aplicació auxiliar KDE ACPI set-uid root"
+
+#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107
+msgid "Setup Helper Application"
+msgstr "Configura l'aplicació auxiliar"
+
+#: acpi.cpp:140
+msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application"
+msgstr "Aquest botó es pot usar per habilitar l'aplicació auxiliar ACPI"
+
+#: acpi.cpp:169 apm.cpp:191
+msgid ""
+"The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it "
+"was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without "
+"further investigation"
+msgstr ""
+"L'aplicació %1 no sembla tenir la mateixa mida o checksum que quan es va "
+"compilar, per tant NO recomanem que activis el bit de setuid-root sense "
+"investigar-ne les causes"
+
+#: acpi.cpp:172 acpi.cpp:182 acpi.cpp:194 apm.cpp:174 apm.cpp:194 apm.cpp:204
+#: apm.cpp:216 sony.cpp:115 sony.cpp:127
+msgid "KLaptopDaemon"
+msgstr "KLaptopDaemon"
+
+#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194
+msgid "Run Nevertheless"
+msgstr "Executa malgrat això"
+
+#: acpi.cpp:180 apm.cpp:202
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow the privileges of the "
+"klaptop_acpi_helper to change."
+msgstr ""
+"Heu de donar la contrasenya de root per tal de canviar els privilegis de "
+"klaptop_acpi_helper."
+
+#: acpi.cpp:193
+msgid ""
+"The ACPI helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make "
+"sure that it is installed correctly."
+msgstr ""
+"L'auxiliar ACPI no s'ha pogut habilitar perquè no s'ha trobat kdesu. "
+"Assegureu-vos que estigui instal·lat correctament."
+
+#: acpi.cpp:276
+msgid ""
+"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system"
+msgstr ""
+"<h1>Configuració ACPI</h1>Aquest mòdul permet configurar ACPI pel teu sistema"
+
+#: sony.cpp:69
+msgid ""
+"This panel allows you to control some of the features of the\n"
+"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if "
+"you\n"
+"also use the 'sonypid' program in your system"
+msgstr ""
+"Aquest plafó permet controlar algunes de les característiques del\n"
+"dispositiu 'sonypi' del teu portàtil - no hauries d'activar cap de les opcions\n"
+"si també uses el programa 'sonypid'"
+
+#: sony.cpp:73
+msgid "Enable &scroll bar"
+msgstr "Habilita la barra de de&splaçament"
+
+#: sony.cpp:74
+msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under KDE"
+msgstr ""
+"Si es marca aquesta opció, habilita el funcionament de la barra de desplaçament "
+"sota el KDE"
+
+#: sony.cpp:78
+msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press"
+msgstr ""
+"&Emula el botó del mig del ratolí amb pulsació de barra de desplaçament"
+
+#: sony.cpp:79
+msgid ""
+"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as "
+"pressing the middle button on a 3 button mouse"
+msgstr ""
+"En marcar aquesta opció s'habilita que prémer la barra de desplaçament funcioni "
+"de la mateixa manera que prémer el botó del mig en un ratolí de 3 botons"
+
+#: sony.cpp:88
+msgid ""
+"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n"
+"protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n"
+msgstr ""
+"/dev/sonypi no és accessible, si voleu poder usar les opcions anteriors\n"
+"s'han de canviar les proteccions. En clicar el botó de sota es canviaran\n"
+
+#: sony.cpp:91
+msgid "Setup /dev/sonypi"
+msgstr "Configura /dev/sonypi"
+
+#: sony.cpp:93
+msgid "This button can be used to enable the sony specific features"
+msgstr ""
+"Aquest botó es pot fer servir per habilitar les característiques específiques "
+"de Sony"
+
+#: sony.cpp:113
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi "
+"to be changed."
+msgstr ""
+"Heu de donar la contrasenya de root per tal de canviar les proteccions de "
+"/dev/sonypi."
+
+#: sony.cpp:126
+msgid ""
+"The /dev/sonypi protections cannot be changed because kdesu cannot be found. "
+"Please make sure that it is installed correctly."
+msgstr ""
+"No s'han pogut canviar les proteccions de /dev/sonypi perquè no s'ha trobat "
+"kdesu. Assegureu-vos que està instal·lat correctament."
+
+#: sony.cpp:187
+msgid ""
+"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some "
+"Sony laptop hardware for your system"
+msgstr ""
+"<h1>Configuració de maquinari dels portàtils Sony</h1>"
+"Aquest mòdul permet configurar part del maquinari Sony del teu portàtil"
+
+#: profile.cpp:77
+msgid ""
+"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall"
+msgstr ""
+"Els ítems d'aquesta caixa tindran efecte quan el portàtil estigui desendollat"
+
+#: profile.cpp:81 profile.cpp:145
+msgid "Back panel brightness"
+msgstr "Brillantor de la pantalla"
+
+#: profile.cpp:82 profile.cpp:146
+msgid "Enables the changing of the back panel brightness"
+msgstr "Habilita el canvi de la brillantor de la pantalla"
+
+#: profile.cpp:89 profile.cpp:153
+msgid "How bright it should be when it is changed"
+msgstr "Quina brillantor ha de tenir quan es canvia"
+
+#: profile.cpp:103 profile.cpp:166
+msgid "Enables the changing of the system performance profile"
+msgstr "Habilita el canvi del perfil de rendiment del sistema"
+
+#: profile.cpp:108 profile.cpp:173
+msgid "The new system performance profile to change to"
+msgstr "El nou perfil de rendiment al qual canviar"
+
+#: profile.cpp:122 profile.cpp:185
+msgid "Enables the throttling of the CPU performance"
+msgstr "Habilita l'alentiment del rendiment de la UCP"
+
+#: profile.cpp:129 profile.cpp:192
+msgid "How much to throttle the CPU by"
+msgstr "Quant s'ha d'alentir la UCP"
+
+#: profile.cpp:141
+msgid ""
+"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall"
+msgstr "Les opcions d'aquesta caixa s'apliquen quan el portàtil està endollat"
+
+#: profile.cpp:205
+msgid ""
+"This panel allows you to set default values for system attributes so that they "
+"change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries."
+msgstr ""
+"Aquest plafó permet establir valors per defecte per atributs del sistema per "
+"tal que canviïn quan el portàtil estigui engegat a la corrent o usant bateries."
+
+#: profile.cpp:211
+msgid ""
+"You can also set options for these values that will be set by low battery "
+"conditions, or system inactivity in the other panels"
+msgstr ""
+"També es poden establir els valors per aquestes opcions per quan quedi poca "
+"bateria o per quan hi hagi inactivitat del sistema a d'altres plafons"
+
+#: profile.cpp:411
+msgid ""
+"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure default "
+"values for static laptop system attributes that will change when the laptop is "
+"plugged in or unplugged from the wall."
+msgstr ""
+"<h1>Arranjament del perfil de l'alimentació del portàtil</h1> "
+"Aquest mòdul us permet configurar valors per omissió per als atributs estàtics "
+"de sistema del portàtil que canviaran en endollar o desendollar el portàtil."
+
+#: buttons.cpp:122
+msgid "Lid Switch Closed"
+msgstr "S'ha tancat l'interruptor de la tapa"
+
+#: buttons.cpp:124
+msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed"
+msgstr "Seleccioneu quines accions ocorreran en tancar la tapa del portàtil"
+
+#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205
+msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state"
+msgstr ""
+"Fa que el portàtil entri en un estat temporal d'espera usant poca potència"
+
+#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209
+msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state"
+msgstr "Fa que el portàtil entri l'estat de suspensió a ram"
+
+#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213
+msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state"
+msgstr "Fa que el portàtil entri l'estat d'hivernació a disc"
+
+#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217
+msgid "Causes the laptop to power down"
+msgstr "Fa que el portàtil s'apagui"
+
+#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220
+msgid "Logout"
+msgstr "Sortida"
+
+#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221
+msgid "Causes you to be logged out"
+msgstr "Fa que surtis de la teva sessió"
+
+#: buttons.cpp:148
+msgid "&Off"
+msgstr "Apa&ga"
+
+#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227
+msgid "Causes the back panel brightness to be set"
+msgstr "Fa que s'estableixi la brillantor de la pantalla"
+
+#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232
+msgid "How bright the back panel will be set to"
+msgstr "Quina brillantor se li donarà a la pantalla"
+
+#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241
+msgid "Causes the performance profile to be changed"
+msgstr "Fa que es canviï el perfil de rendiment"
+
+#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246
+msgid "The performance profile to switch to"
+msgstr "El perfil de rendiment al que canviem"
+
+#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255
+msgid "Causes the CPU to be throttled back"
+msgstr "Fa que l'alentiment de la UCP es tiri enrere"
+
+#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260
+msgid "How much to throttle back the CPU"
+msgstr "En quant es tirarà enrere l'alentiment de la UCP"
+
+#: buttons.cpp:198
+msgid "Power Switch Pressed"
+msgstr "S'ha premut l'interruptor d'alimentació"
+
+#: buttons.cpp:200
+msgid ""
+"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed"
+msgstr ""
+"Seleccioneu quines accions ocorreran quan es premi el botó d'alimentació del "
+"portàtil"
+
+#: buttons.cpp:224
+msgid "O&ff"
+msgstr "Apa&ga"
+
+#: buttons.cpp:272
+msgid ""
+"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or "
+"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically "
+"do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably "
+"should not enable anything in this panel."
+msgstr ""
+"Aquest plafó habilita accions que es disparen quan es prem l'interruptor de "
+"tancament de tapa o d'alimentació del portàtil. Alguns portàtils podenfer "
+"automàticament coses com aquestes, si no les podeu deshabilitar a la BIOS, "
+"probablement no hauríeu d'habilitar res en aquest plafó."
+
+#: buttons.cpp:614
+msgid ""
+"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power "
+"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions"
+msgstr ""
+"<h1>Control d'alimentació del portàtil</h1> Aquest mòdul us permet configurar "
+"l'interruptor d'alimentació o de tancament de tapa del portàtil, de manera que "
+"es disparin accions del sistema"
+
+#: apm.cpp:64
+msgid ""
+"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some "
+"of the extra features provided by it"
+msgstr ""
+"Aquest plafó permet configurar l'APM del sistema i permet accedir a algunes de "
+"les funcionalitats addicionals que proporciona"
+
+#: apm.cpp:69
+msgid ""
+"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You "
+"should test these features very gingerly - save all your work, check them on "
+"and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel "
+"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
+msgstr ""
+"NOTA: Algunes implementacions APM tenen implementacions defectuoses de "
+"suspensió/espera. Hauríeu de provar aquestes característiques molt "
+"cautelosament - deseu tota la feina, marqueu-les i proveu suspensió/espera des "
+"del menú emergent de la icona de la bateria al plafó. Si no es recupera amb "
+"èxit, torneu a desmarcar l'opció."
+
+#: apm.cpp:98
+msgid ""
+"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
+"help change APM states, there are two ways you can enable this application, "
+"either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots "
+"or use the button below to make the %1 application set-uid root"
+msgstr ""
+"Si les opcions anteriors estan deshabilitades, llavors no hi ha establerta cap "
+"aplicació 'auxiliar' que ajudi a canviar els estats APM. Hi ha dos maneres per "
+"a habilitar aquesta aplicació, fent el fitxer /proc/apm d'escriptura per a "
+"tothom cada cop que s'engega el sistema o usar el botó de sota per a fer "
+"l'aplicació %1 set-uid root"
+
+#: apm.cpp:109
+msgid "This button can be used to enable the APM helper application"
+msgstr "Aquest botó es pot usar per a habilitar l'aplicació auxiliar APM"
+
+#: apm.cpp:114
+msgid ""
+"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to "
+"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for "
+"hibernation check the box below"
+msgstr ""
+"Sembla que el vostre sistema té instal·lat 'Suspensió per programari'. Això es "
+"pot usar per a hibernar o 'suspendre a disc' el sistema. Si voleu usar-ho per a "
+"hibernació, marqueu la caixa de sota"
+
+#: apm.cpp:119
+msgid "Enable software suspend for hibernate"
+msgstr "Habilita la suspensió programari per la hivernació"
+
+#: apm.cpp:121
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the "
+"'Software Suspend' mechanism"
+msgstr ""
+"Si es marca permet transicions a l'estat d'hivernació - usant el mecanisme de "
+"suspensió programari"
+
+#: apm.cpp:124
+msgid ""
+"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a "
+"helper application to invoke the Software Suspend utility - KDE provides a "
+"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the "
+"button below will do this for you"
+msgstr ""
+"Si la caixa de sobre està deshabilitada, llavors cal que estigueu connectats "
+"com a root o us cal una aplicació auxiliar per a invocar la utilitat de "
+"suspensió per programari. KDE proporciona una utilitat per a fer això. Si la "
+"voleu usar, heu de fer-la set-uid root. El botó de sota ho farà"
+
+#: apm.cpp:132
+msgid "Setup SS Helper Application"
+msgstr "Configura l'aplicació d'ajuda per SS"
+
+#: apm.cpp:134
+msgid ""
+"This button can be used to enable the Software Suspend helper application"
+msgstr ""
+"Aquest botó es pot usar per habilitar l'aplicació d'ajuda per a la suspensió "
+"programari"
+
+#: apm.cpp:160
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 "
+"application to change."
+msgstr ""
+"Has de donar la contrasenya de root per tal de canviar els privilegis de "
+"l'aplicació %1."
+
+#: apm.cpp:173
+msgid ""
+"%1 cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make sure that it "
+"is installed correctly."
+msgstr ""
+"%1 no ha pogut ser habilitat perquè no s'ha trobat kdesu. Si us plau assegura't "
+"de que està instal·lat correctament."
+
+#: apm.cpp:215
+msgid ""
+"The Software Suspend helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. "
+"Please make sure that it is installed correctly."
+msgstr ""
+"L'auxiliar de suspensió per programari no s'ha pogut habilitar perquè no s'ha "
+"trobat kdesu. Assegureu-vos estigui instal·lat correctament."
+
+#: apm.cpp:279
+msgid ""
+"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system"
+msgstr ""
+"<h1>Configuració APM</h1>Aquest mòdul permet configurar APM pel teu sistema"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Quico Llach,Sebastià Pla i Sanz,Albert Astals Cid"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"