diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdeaccessibility/kmouth.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdeaccessibility/kmouth.po | 1358 |
1 files changed, 679 insertions, 679 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdeaccessibility/kmouth.po b/tde-i18n-ca/messages/tdeaccessibility/kmouth.po index 881effbb915..b40139db112 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdeaccessibility/kmouth.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdeaccessibility/kmouth.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmouth\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-05 17:04+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n" "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" @@ -18,116 +18,6 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Antoni Bella Perez,Sebastià Pla i Sanz" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" - -#: phraselist.cpp:56 -msgid "" -"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " -"and press the speak button for re-speaking." -msgstr "" -"Aquesta llista conté l'historial de frases sintetitzades. Podeu seleccionar " -"frases i prémer el botó de síntesis per tornar a sentir-les." - -#: phraselist.cpp:74 -msgid "" -"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in order " -"to speak the entered phrase." -msgstr "" -"En aquest camp d'edició podeu escriure una frase. Feu un clic a sobre del botó " -"de síntesis per escoltar la frase introduïda." - -#: kmouth.cpp:127 kmouth.cpp:156 phraselist.cpp:79 -msgid "&Speak" -msgstr "&Sintetitza" - -#: kmouth.cpp:129 phraselist.cpp:82 -msgid "" -"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " -"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " -"are spoken." -msgstr "" -"Sintetitza les frases actualment actives. Si hi ha text en el camp d'edició se " -"sintetitzarà aquest. D'altra manera se sintetitzaran les frases seleccionades a " -"l'historial (si n'hi ha cap)." - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:744 phraselist.cpp:449 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving file\n" -"%1" -msgstr "" -"Hi ha agut un error en desar el fitxer\n" -"%1" - -#: phraselist.cpp:454 -msgid "" -"*|All Files\n" -"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" -"*.txt|Plain Text Files (*.txt)" -msgstr "" -"*|Tots els fitxers\n" -"*.phrasebook|Llibres de frases (*.phrasebook)\n" -"*.txt|Fitxers de text pla (*.txt)" - -#: phraselist.cpp:454 -msgid "Open File as History" -msgstr "Obre fitxer com a historial" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:734 phraselist.cpp:475 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading file\n" -"%1" -msgstr "" -"Hi ha agut un error en carregar el fitxer\n" -"%1" - -#: configwizard.cpp:37 -msgid "Initial Configuration - KMouth" -msgstr "Configuració inicial - KMouth" - -#: configwizard.cpp:57 -msgid "Text-to-Speech Configuration" -msgstr "Configuració de Síntesis" - -#: configwizard.cpp:71 -msgid "Initial Phrase Book" -msgstr "Llibre de frases inicial" - -#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:136 -msgid "Word Completion" -msgstr "Completat de paraules" - -#: optionsdialog.cpp:123 -msgid "General Options" -msgstr "Opcions generals" - -#: optionsdialog.cpp:129 -msgid "&Preferences" -msgstr "&Preferències" - -#: optionsdialog.cpp:133 -msgid "&Text-to-Speech" -msgstr "&Síntesis" - -#: optionsdialog.cpp:142 -msgid "KTTSD Speech Service" -msgstr "Servei de sintetització KTTSD" - -#: optionsdialog.cpp:143 -msgid "TDE Text-to-Speech Daemon Configuration" -msgstr "Configuració del dimoni síntesis de TDE" - #: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:101 msgid "Local" @@ -143,574 +33,6 @@ msgstr "Latin1" msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:134 -msgid " (%1 of %2 books selected)" -msgstr " (seleccionats %1 de %2 llibres)" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:145 -msgid "Please decide which phrase books you need:" -msgstr "Si us plau, decidiu quins llibres de frases necessiteu:" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:153 -msgid "Book" -msgstr "Llibre" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242 -msgid "" -"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated with " -"the selected phrase." -msgstr "" -"Clicant en aquest botó podeu seleccionar la drecera de teclat associada amb la " -"frase seleccionada." - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:263 -msgid "Phrase Book" -msgstr "Llibre de frases" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:300 -msgid "Phrase" -msgstr "Frase" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:301 -msgid "Shortcut" -msgstr "Drecera" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:305 -msgid "" -"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can select " -"and modify individual phrases and sub phrase books" -msgstr "" -"Aquesta llista conté el llibre de frases actual en una estructura d'arbre. " -"Podeu seleccionar i modificar frases individuals i llibres de sub-frases" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325 -msgid "&New Phrase" -msgstr "&Frase nova" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:327 -msgid "Adds a new phrase" -msgstr "Afegeix una nova frase" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:329 -msgid "New Phrase &Book" -msgstr "&Llibre de frases nou" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:331 -msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" -msgstr "" -"Afegeix un nou llibre de frases en el que es poden ubicar d'altres llibres i " -"frases" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:334 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:335 -msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" -msgstr "Desa el llibre de frases al disc dur" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:337 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:341 -msgid "&Import..." -msgstr "&Importa..." - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:338 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:339 -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:342 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:343 -msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" -msgstr "Importa un fitxer i afegeix el seu contingut al llibre de frases" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:345 -msgid "I&mport Standard Phrase Book" -msgstr "I&mporta el llibre de frases estàndard" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:346 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:347 -msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" -msgstr "" -"Importa un llibre de frases estàndard i afegeix el seu contingut al llibre de " -"frases" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:349 -msgid "&Export..." -msgstr "&Exporta..." - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:350 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:351 -msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" -msgstr "Exporta les frases o llibres de frases seleccionats a un fitxer" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355 -msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" -msgstr "Imprimeix les frases o llibres de frases seleccionats" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:358 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359 -msgid "Closes the window" -msgstr "Tanca la finestra" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:363 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:364 -msgid "" -"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " -"clipboard" -msgstr "" -"Talla les entrades seleccionades del llibre de frases i posa-les al portapapers" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:367 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:368 -msgid "" -"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" -msgstr "Copia les entrades seleccionades del llibre de frases al portapapers" - -#: kmouth.cpp:124 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:371 -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 -msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" -msgstr "Enganxa el contingut del portapapers a la posició actual" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:376 -msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" -msgstr "Elimina les entrades seleccionades del llibre de frases" - -#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 93 -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:491 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:505 -#: rc.cpp:205 -#, no-c-format -msgid "Text of the &phrase:" -msgstr "Text de la &frase:" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:526 -msgid "Name of the &phrase book:" -msgstr "Nom del llibre de &frases:" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:545 -msgid "" -"<qt>There are unsaved changes." -"<br>Do you want to apply the changes before closing the \"phrase book\" window " -"or discard the changes?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Hi ha canvis sense desar." -"<br>Desitgeu aplicar-los abans de tancar la finestra \"Llibre de frases\" o " -"descartar-los?</qt>" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:546 -msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" -msgstr "S'està tancant la finestra \"Llibre de frases\"" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:598 -msgid "" -"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, " -"Alt, Ctrl, and/or Shift keys." -msgstr "" -"Per poder usar la tecla '%1' com a drecera, aquesta haurà d'estar combinada amb " -"les tecles Win, Alt, Ctrl i/o Majúscules." - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601 -msgid "Invalid Shortcut Key" -msgstr "Tecla de drecera no vàlida" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:695 -msgid "(New Phrase Book)" -msgstr "(Llibre de frases nou)" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:706 -msgid "(New Phrase)" -msgstr "(Frase nova)" - -#: phrasebook/phrasebook.cpp:258 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723 -msgid "" -"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" -"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" -"*|All Files" -msgstr "" -"*.phrasebook|Llibres de frases (*.phrasebook)\n" -"*.txt|Fitxers de text pla (*.txt)\n" -"*|Tots els fitxers" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723 -msgid "Import Phrasebook" -msgstr "Importa llibre de frases" - -#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:743 -msgid "Export Phrase Book" -msgstr "Exporta llibre de frases" - -#: phrasebook/phrasebook.cpp:260 -msgid "" -"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" -"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" -"*|All Files" -msgstr "" -"*.txt|Fitxers de text pla (*.txt)\n" -"*.phrasebook|Llibres de frases (*.phrasebook)\n" -"*|Tots els fitxers" - -#: phrasebook/phrasebook.cpp:277 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254 -msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "El fitxer %1 ja existeix. Desitgeu sobreescriure'l?" - -#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255 -msgid "File Exists" -msgstr "El fitxer ja existeix" - -#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Sobreescriure" - -#: phrasebook/phrasebook.cpp:289 -msgid "" -"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>.phrasebook</i>" -". Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?" -msgstr "" -"El nom de fitxer seleccionat <i>%1</i> té una extensió diferent a <i>" -".phrasebook</i>. Desitgeu afegir <i>.phrasebook</i> al nom de fitxer?" - -#: phrasebook/phrasebook.cpp:290 phrasebook/phrasebook.cpp:306 -msgid "File Extension" -msgstr "Extensió del fitxer" - -#: phrasebook/phrasebook.cpp:290 -msgid "Do Not Add" -msgstr "No afegeixis" - -#: phrasebook/phrasebook.cpp:305 -msgid "" -"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>" -". Do you wish to save in phrasebook format?" -msgstr "" -"El nom de fitxer seleccionat <i>%1</i> té l'extensió <i>.phrasebook</i>" -". Desitgeu desar-lo amb el format del llibre de frases?" - -#: phrasebook/phrasebook.cpp:306 -msgid "As Phrasebook" -msgstr "Com a llibre de frases" - -#: phrasebook/phrasebook.cpp:306 -msgid "As Plain Text" -msgstr "Com a text pla" - -#: phrasebook/phrasetree.cpp:470 -msgid "" -"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" -"Please choose a unique key combination." -msgstr "" -"La combinació de tecles '%1' ja està assignada a %2.\n" -"Si us plau, escolliu una combinació de tecles sense assignar." - -#: phrasebook/phrasetree.cpp:488 -msgid "the standard \"%1\" action" -msgstr "l'acció \"%1\" estàndard" - -#: phrasebook/phrasetree.cpp:489 -msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" -msgstr "Conflicte amb les dreceres estàndard de l'aplicació" - -#: phrasebook/phrasetree.cpp:504 -msgid "the global \"%1\" action" -msgstr "l'acció \"%1\" global" - -#: phrasebook/phrasetree.cpp:505 -msgid "Conflict with Global Shortcuts" -msgstr "Conflicte amb les dreceres globals" - -#: phrasebook/phrasetree.cpp:520 -msgid "an other phrase" -msgstr "una altra frase" - -#: phrasebook/phrasetree.cpp:521 -msgid "Key Conflict" -msgstr "Conflicte de tecles" - -#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 224 -#: rc.cpp:340 wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:15 -#, no-c-format -msgid "" -"With this combo box you select the language associated with the selected " -"dictionary." -msgstr "" -"Amb aquesta caixa desplegable seleccioneu l'idioma associat amb el diccionari " -"seleccionat." - -#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:18 -#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:18 -msgid "Other" -msgstr "Altre" - -#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25 -#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25 -msgid "Create Custom Language" -msgstr "Crea idioma personalitzat" - -#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25 -#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25 -msgid "Please enter the code for the custom language:" -msgstr "Si us plau introduïu el codi de l'idioma personalitzat:" - -#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:31 -#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:38 -#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:56 -#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:31 -#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:78 -#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:139 -#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:203 -msgid "without name" -msgstr "sense nom" - -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:53 -msgid "Source of New Dictionary (1)" -msgstr "Font del nou diccionari (1)" - -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:70 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:73 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:117 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:133 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:142 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:151 -msgid "Source of New Dictionary (2)" -msgstr "Font del nou diccionari (2)" - -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:63 -msgid "&Directory:" -msgstr "&Directori:" - -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:64 -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66 -msgid "" -"With this input field you specify which directory you want to load for creating " -"the new dictionary." -msgstr "" -"Amb aquest camp d'entrada especifiqueu quin directori voleu carregar per crear " -"el nou diccionari." - -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:238 -msgid "Merge result" -msgstr "Fusiona el resultat" - -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:241 -msgid "" -"_: In the sense of a blank word list\n" -"Empty list" -msgstr "Llista buida" - -#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:250 -msgid "TDE Documentation" -msgstr "Documentació TDE" - -#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 -msgid "Creating Word List" -msgstr "S'està creant la llista de paraules" - -#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 wordcompletion/wordlist.cpp:291 -msgid "Parsing the TDE documentation..." -msgstr "S'està processant la documentació de TDE..." - -#: wordcompletion/wordlist.cpp:238 -msgid "Merging dictionaries..." -msgstr "S'estan fusionant els diccionaris..." - -#: wordcompletion/wordlist.cpp:305 -msgid "Parsing file..." -msgstr "S'està analitzant el fitxer..." - -#: wordcompletion/wordlist.cpp:315 -msgid "Parsing directory..." -msgstr "S'està analitzant el directori..." - -#: wordcompletion/wordlist.cpp:504 -msgid "Performing spell check..." -msgstr "S'està executant la revisió ortogràfica..." - -#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 68 -#: rc.cpp:292 wordcompletion/kdedocsourceui.ui.h:14 -#, no-c-format -msgid "" -"With this combo box you select which of the installed languages is used for " -"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of this " -"language." -msgstr "" -"Amb aquesta caixa desplegable seleccioneu quin idioma, dels instal·lats, " -"s'usarà per crear el nou diccionari. KMouth només analitzarà fitxers de " -"documentació d'aquest idioma." - -#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 144 -#: rc.cpp:241 wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:15 -#, no-c-format -msgid "" -"With this combo box you decide which language should be associated with the new " -"dictionary." -msgstr "" -"Amb aquesta caixa desplegable decidireu quin idioma s'hauria d'associar amb el " -"nou diccionari." - -#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:249 -msgid "Export Dictionary" -msgstr "Exporta diccionari" - -#: kmouth.cpp:98 -msgid "&Open as History..." -msgstr "&Obre com a historial..." - -#: kmouth.cpp:99 kmouth.cpp:100 -msgid "Opens an existing file as history" -msgstr "Obre un fitxer existent com a historial" - -#: kmouth.cpp:102 -msgid "Save &History As..." -msgstr "Desa &historial com a..." - -#: kmouth.cpp:103 kmouth.cpp:104 -msgid "Saves the actual history as..." -msgstr "Desa l'historial actual com a..." - -#: kmouth.cpp:106 -msgid "&Print History..." -msgstr "&Imprimeix historial..." - -#: kmouth.cpp:107 kmouth.cpp:108 -msgid "Prints out the actual history" -msgstr "Imprimeix l'historial actual" - -#: kmouth.cpp:111 kmouth.cpp:112 -msgid "Quits the application" -msgstr "Surt de l'aplicació" - -#: kmouth.cpp:116 -msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" -msgstr "Talla la secció seleccionada i posa-la al portapapers" - -#: kmouth.cpp:117 -msgid "" -"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some text " -"selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise the " -"selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." -msgstr "" -"Talla la secció seleccionada i posa-la al portapapers. Si hi ha cap text " -"seleccionat en el camp d'edició, aquest serà ubicat en el portapapers. D'altra " -"manera, les frases seleccionades en l'historial (si n'hi ha cap) seran ubicades " -"en el portapapers." - -#: kmouth.cpp:120 -msgid "Copies the selected section to the clipboard" -msgstr "Copia la secció seleccionada al portapapers" - -#: kmouth.cpp:121 -msgid "" -"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected in " -"the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected sentences " -"in the history (if any) are copied to the clipboard." -msgstr "" -"Copia la secció seleccionada i posa-la al portapapers. Si hi ha cap text " -"seleccionat en el camp d'edició, aquest serà copiat al portapapers. D'altra " -"manera, les frases seleccionades en l'historial (si n'hi ha cap) seran ubicades " -"en el portapapers." - -#: kmouth.cpp:125 -msgid "" -"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " -"field." -msgstr "" -"Enganxa el contingut del portapapers a la posició actual del cursor en el camp " -"d'edició." - -#: kmouth.cpp:128 -msgid "Speaks the currently active sentence(s)" -msgstr "Sintetitza les frases actualment actives" - -#: kmouth.cpp:132 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Edita..." - -#: kmouth.cpp:137 kmouth.cpp:138 -msgid "Enables/disables the toolbar" -msgstr "Habilita/deshabilita la barra d'eines" - -#: kmouth.cpp:140 -msgid "Show P&hrasebook Bar" -msgstr "Mostra la barra de llibres de &frases" - -#: kmouth.cpp:141 kmouth.cpp:142 -msgid "Enables/disables the phrasebook bar" -msgstr "Habilita/deshabilita la barra de llibres de frases" - -#: kmouth.cpp:145 kmouth.cpp:146 -msgid "Enables/disables the statusbar" -msgstr "Habilita/deshabilita la barra d'estat" - -#: kmouth.cpp:148 -msgid "&Configure KMouth..." -msgstr "&Configura KMouth..." - -#: kmouth.cpp:149 kmouth.cpp:150 -msgid "Opens the configuration dialog" -msgstr "Obre el diàleg de configuració" - -#: kmouth.cpp:157 kmouth.cpp:158 -msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" -msgstr "Sintetitza les frases seleccionades a l'historial" - -#: kmouth.cpp:161 kmouth.cpp:162 -msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" -msgstr "Elimina les frases seleccionades actualment de l'historial" - -#: kmouth.cpp:164 -msgid "Cu&t" -msgstr "&Talla" - -#: kmouth.cpp:165 kmouth.cpp:166 -msgid "" -"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " -"clipboard" -msgstr "" -"Talla les frases seleccionades de l'historial i les posa al portapapers" - -#: kmouth.cpp:169 kmouth.cpp:170 -msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" -msgstr "Copia les frases seleccionades de l'historial al portapapers" - -#: kmouth.cpp:172 -msgid "Select &All Entries" -msgstr "&Selecciona totes les entrades" - -#: kmouth.cpp:173 kmouth.cpp:174 -msgid "Selects all phrases in the history" -msgstr "Selecciona totes les frases de l'historial" - -#: kmouth.cpp:176 -msgid "D&eselect All Entries" -msgstr "&Deselecciona totes les entrades" - -#: kmouth.cpp:177 kmouth.cpp:178 -msgid "Deselects all phrases in the history" -msgstr "Deselecciona totes les frases de l'historial" - -#: kmouth.cpp:192 kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:313 kmouth.cpp:321 kmouth.cpp:334 -#: kmouth.cpp:380 kmouth.cpp:397 kmouth.cpp:414 kmouth.cpp:431 -msgid "Ready." -msgstr "Llest." - -#: kmouth.cpp:207 kmouth.cpp:309 -msgid "Opening file..." -msgstr "S'està obrint el fitxer..." - -#: kmouth.cpp:317 -msgid "Saving history with a new filename..." -msgstr "S'està desant l'historial amb un nou nom..." - -#: kmouth.cpp:326 -msgid "Printing..." -msgstr "S'està imprimint..." - -#: kmouth.cpp:339 -msgid "Exiting..." -msgstr "S'està sortint..." - -#: kmouth.cpp:373 -msgid "Toggling menubar..." -msgstr "S'està commutant la barra de menú..." - -#: kmouth.cpp:385 -msgid "Toggling toolbar..." -msgstr "S'està modificant la barra d'eines..." - -#: kmouth.cpp:402 -msgid "Toggling phrasebook bar..." -msgstr "S'està commutant la barra del llibre de frases..." - -#: kmouth.cpp:419 -msgid "Toggle the statusbar..." -msgstr "S'està modificant la barra d'estat..." - #. i18n: file kmouthui.rc line 14 #: rc.cpp:9 rc.cpp:98 #, no-c-format @@ -929,6 +251,13 @@ msgstr "" msgid "Shortcut for the phrase:" msgstr "Drecera a la frase:" +#. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 93 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:491 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:505 +#: rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "Text of the &phrase:" +msgstr "Text de la &frase:" + #. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 24 #: rc.cpp:211 rc.cpp:280 #, no-c-format @@ -988,6 +317,16 @@ msgstr "" msgid "&Language:" msgstr "&Idioma:" +#. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 144 +#: rc.cpp:241 wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:15 +#, no-c-format +msgid "" +"With this combo box you decide which language should be associated with the new " +"dictionary." +msgstr "" +"Amb aquesta caixa desplegable decidireu quin idioma s'hauria d'associar amb el " +"nou diccionari." + #. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 24 #: rc.cpp:244 #, no-c-format @@ -1104,6 +443,18 @@ msgstr "" "Si seleccioneu aquesta opció es comprova l'ortografia de les paraules de la " "documentació TDE abans d'inserir-les al nou diccionari." +#. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 68 +#: rc.cpp:292 wordcompletion/kdedocsourceui.ui.h:14 +#, no-c-format +msgid "" +"With this combo box you select which of the installed languages is used for " +"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of this " +"language." +msgstr "" +"Amb aquesta caixa desplegable seleccioneu quin idioma, dels instal·lats, " +"s'usarà per crear el nou diccionari. KMouth només analitzarà fitxers de " +"documentació d'aquest idioma." + #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 40 #: rc.cpp:295 #, no-c-format @@ -1201,6 +552,16 @@ msgstr "" msgid "&Selected Dictionary" msgstr "Diccionari &seleccionat" +#. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 224 +#: rc.cpp:340 wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:15 +#, no-c-format +msgid "" +"With this combo box you select the language associated with the selected " +"dictionary." +msgstr "" +"Amb aquesta caixa desplegable seleccioneu l'idioma associat amb el diccionari " +"seleccionat." + #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 232 #: rc.cpp:343 #, no-c-format @@ -1229,3 +590,642 @@ msgstr "KMouth" #: main.cpp:49 msgid "Tips, extended phrase books" msgstr "Consells, llibres estesos de frases" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Antoni Bella Perez,Sebastià Pla i Sanz" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 +msgid "Creating Word List" +msgstr "S'està creant la llista de paraules" + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:109 wordcompletion/wordlist.cpp:291 +msgid "Parsing the TDE documentation..." +msgstr "S'està processant la documentació de TDE..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:238 +msgid "Merging dictionaries..." +msgstr "S'estan fusionant els diccionaris..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:305 +msgid "Parsing file..." +msgstr "S'està analitzant el fitxer..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:315 +msgid "Parsing directory..." +msgstr "S'està analitzant el directori..." + +#: wordcompletion/wordlist.cpp:504 +msgid "Performing spell check..." +msgstr "S'està executant la revisió ortogràfica..." + +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:31 +#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:38 +#: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:56 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:31 +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:78 +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:139 +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:203 +msgid "without name" +msgstr "sense nom" + +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:18 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:18 +msgid "Other" +msgstr "Altre" + +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25 +msgid "Create Custom Language" +msgstr "Crea idioma personalitzat" + +#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25 +#: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25 +msgid "Please enter the code for the custom language:" +msgstr "Si us plau introduïu el codi de l'idioma personalitzat:" + +#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:249 +msgid "Export Dictionary" +msgstr "Exporta diccionari" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:277 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254 +msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "El fitxer %1 ja existeix. Desitgeu sobreescriure'l?" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255 +msgid "File Exists" +msgstr "El fitxer ja existeix" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Sobreescriure" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:53 +msgid "Source of New Dictionary (1)" +msgstr "Font del nou diccionari (1)" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:70 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:73 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:117 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:133 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:142 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:151 +msgid "Source of New Dictionary (2)" +msgstr "Font del nou diccionari (2)" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:63 +msgid "&Directory:" +msgstr "&Directori:" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:64 +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66 +msgid "" +"With this input field you specify which directory you want to load for creating " +"the new dictionary." +msgstr "" +"Amb aquest camp d'entrada especifiqueu quin directori voleu carregar per crear " +"el nou diccionari." + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:238 +msgid "Merge result" +msgstr "Fusiona el resultat" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:241 +msgid "" +"_: In the sense of a blank word list\n" +"Empty list" +msgstr "Llista buida" + +#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:250 +msgid "TDE Documentation" +msgstr "Documentació TDE" + +#: optionsdialog.cpp:123 +msgid "General Options" +msgstr "Opcions generals" + +#: optionsdialog.cpp:129 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Preferències" + +#: optionsdialog.cpp:133 +msgid "&Text-to-Speech" +msgstr "&Síntesis" + +#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:136 +msgid "Word Completion" +msgstr "Completat de paraules" + +#: optionsdialog.cpp:142 +msgid "KTTSD Speech Service" +msgstr "Servei de sintetització KTTSD" + +#: optionsdialog.cpp:143 +msgid "TDE Text-to-Speech Daemon Configuration" +msgstr "Configuració del dimoni síntesis de TDE" + +#: configwizard.cpp:37 +msgid "Initial Configuration - KMouth" +msgstr "Configuració inicial - KMouth" + +#: configwizard.cpp:57 +msgid "Text-to-Speech Configuration" +msgstr "Configuració de Síntesis" + +#: configwizard.cpp:71 +msgid "Initial Phrase Book" +msgstr "Llibre de frases inicial" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:258 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723 +msgid "" +"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.phrasebook|Llibres de frases (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Fitxers de text pla (*.txt)\n" +"*|Tots els fitxers" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:260 +msgid "" +"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" +"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.txt|Fitxers de text pla (*.txt)\n" +"*.phrasebook|Llibres de frases (*.phrasebook)\n" +"*|Tots els fitxers" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:289 +msgid "" +"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>.phrasebook</i>" +". Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?" +msgstr "" +"El nom de fitxer seleccionat <i>%1</i> té una extensió diferent a <i>" +".phrasebook</i>. Desitgeu afegir <i>.phrasebook</i> al nom de fitxer?" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:290 phrasebook/phrasebook.cpp:306 +msgid "File Extension" +msgstr "Extensió del fitxer" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:290 +msgid "Do Not Add" +msgstr "No afegeixis" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:305 +msgid "" +"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>" +". Do you wish to save in phrasebook format?" +msgstr "" +"El nom de fitxer seleccionat <i>%1</i> té l'extensió <i>.phrasebook</i>" +". Desitgeu desar-lo amb el format del llibre de frases?" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:306 +msgid "As Phrasebook" +msgstr "Com a llibre de frases" + +#: phrasebook/phrasebook.cpp:306 +msgid "As Plain Text" +msgstr "Com a text pla" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:134 +msgid " (%1 of %2 books selected)" +msgstr " (seleccionats %1 de %2 llibres)" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:145 +msgid "Please decide which phrase books you need:" +msgstr "Si us plau, decidiu quins llibres de frases necessiteu:" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:153 +msgid "Book" +msgstr "Llibre" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242 +msgid "" +"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated with " +"the selected phrase." +msgstr "" +"Clicant en aquest botó podeu seleccionar la drecera de teclat associada amb la " +"frase seleccionada." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:263 +msgid "Phrase Book" +msgstr "Llibre de frases" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:300 +msgid "Phrase" +msgstr "Frase" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:301 +msgid "Shortcut" +msgstr "Drecera" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:305 +msgid "" +"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can select " +"and modify individual phrases and sub phrase books" +msgstr "" +"Aquesta llista conté el llibre de frases actual en una estructura d'arbre. " +"Podeu seleccionar i modificar frases individuals i llibres de sub-frases" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325 +msgid "&New Phrase" +msgstr "&Frase nova" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:327 +msgid "Adds a new phrase" +msgstr "Afegeix una nova frase" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:329 +msgid "New Phrase &Book" +msgstr "&Llibre de frases nou" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:331 +msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" +msgstr "" +"Afegeix un nou llibre de frases en el que es poden ubicar d'altres llibres i " +"frases" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:334 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:335 +msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" +msgstr "Desa el llibre de frases al disc dur" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:337 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:341 +msgid "&Import..." +msgstr "&Importa..." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:338 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:339 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:342 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:343 +msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" +msgstr "Importa un fitxer i afegeix el seu contingut al llibre de frases" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:345 +msgid "I&mport Standard Phrase Book" +msgstr "I&mporta el llibre de frases estàndard" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:346 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:347 +msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" +msgstr "" +"Importa un llibre de frases estàndard i afegeix el seu contingut al llibre de " +"frases" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:349 +msgid "&Export..." +msgstr "&Exporta..." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:350 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:351 +msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" +msgstr "Exporta les frases o llibres de frases seleccionats a un fitxer" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355 +msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" +msgstr "Imprimeix les frases o llibres de frases seleccionats" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:358 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359 +msgid "Closes the window" +msgstr "Tanca la finestra" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:363 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:364 +msgid "" +"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " +"clipboard" +msgstr "" +"Talla les entrades seleccionades del llibre de frases i posa-les al portapapers" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:367 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:368 +msgid "" +"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" +msgstr "Copia les entrades seleccionades del llibre de frases al portapapers" + +#: kmouth.cpp:124 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:371 +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 +msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" +msgstr "Enganxa el contingut del portapapers a la posició actual" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:376 +msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" +msgstr "Elimina les entrades seleccionades del llibre de frases" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:526 +msgid "Name of the &phrase book:" +msgstr "Nom del llibre de &frases:" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:545 +msgid "" +"<qt>There are unsaved changes." +"<br>Do you want to apply the changes before closing the \"phrase book\" window " +"or discard the changes?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Hi ha canvis sense desar." +"<br>Desitgeu aplicar-los abans de tancar la finestra \"Llibre de frases\" o " +"descartar-los?</qt>" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:546 +msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" +msgstr "S'està tancant la finestra \"Llibre de frases\"" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:598 +msgid "" +"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, " +"Alt, Ctrl, and/or Shift keys." +msgstr "" +"Per poder usar la tecla '%1' com a drecera, aquesta haurà d'estar combinada amb " +"les tecles Win, Alt, Ctrl i/o Majúscules." + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601 +msgid "Invalid Shortcut Key" +msgstr "Tecla de drecera no vàlida" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:695 +msgid "(New Phrase Book)" +msgstr "(Llibre de frases nou)" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:706 +msgid "(New Phrase)" +msgstr "(Frase nova)" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723 +msgid "Import Phrasebook" +msgstr "Importa llibre de frases" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:734 phraselist.cpp:475 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading file\n" +"%1" +msgstr "" +"Hi ha agut un error en carregar el fitxer\n" +"%1" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:743 +msgid "Export Phrase Book" +msgstr "Exporta llibre de frases" + +#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:744 phraselist.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving file\n" +"%1" +msgstr "" +"Hi ha agut un error en desar el fitxer\n" +"%1" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:470 +msgid "" +"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" +"Please choose a unique key combination." +msgstr "" +"La combinació de tecles '%1' ja està assignada a %2.\n" +"Si us plau, escolliu una combinació de tecles sense assignar." + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:488 +msgid "the standard \"%1\" action" +msgstr "l'acció \"%1\" estàndard" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:489 +msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" +msgstr "Conflicte amb les dreceres estàndard de l'aplicació" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:504 +msgid "the global \"%1\" action" +msgstr "l'acció \"%1\" global" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:505 +msgid "Conflict with Global Shortcuts" +msgstr "Conflicte amb les dreceres globals" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:520 +msgid "an other phrase" +msgstr "una altra frase" + +#: phrasebook/phrasetree.cpp:521 +msgid "Key Conflict" +msgstr "Conflicte de tecles" + +#: kmouth.cpp:98 +msgid "&Open as History..." +msgstr "&Obre com a historial..." + +#: kmouth.cpp:99 kmouth.cpp:100 +msgid "Opens an existing file as history" +msgstr "Obre un fitxer existent com a historial" + +#: kmouth.cpp:102 +msgid "Save &History As..." +msgstr "Desa &historial com a..." + +#: kmouth.cpp:103 kmouth.cpp:104 +msgid "Saves the actual history as..." +msgstr "Desa l'historial actual com a..." + +#: kmouth.cpp:106 +msgid "&Print History..." +msgstr "&Imprimeix historial..." + +#: kmouth.cpp:107 kmouth.cpp:108 +msgid "Prints out the actual history" +msgstr "Imprimeix l'historial actual" + +#: kmouth.cpp:111 kmouth.cpp:112 +msgid "Quits the application" +msgstr "Surt de l'aplicació" + +#: kmouth.cpp:116 +msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" +msgstr "Talla la secció seleccionada i posa-la al portapapers" + +#: kmouth.cpp:117 +msgid "" +"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some text " +"selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise the " +"selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." +msgstr "" +"Talla la secció seleccionada i posa-la al portapapers. Si hi ha cap text " +"seleccionat en el camp d'edició, aquest serà ubicat en el portapapers. D'altra " +"manera, les frases seleccionades en l'historial (si n'hi ha cap) seran ubicades " +"en el portapapers." + +#: kmouth.cpp:120 +msgid "Copies the selected section to the clipboard" +msgstr "Copia la secció seleccionada al portapapers" + +#: kmouth.cpp:121 +msgid "" +"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected in " +"the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected sentences " +"in the history (if any) are copied to the clipboard." +msgstr "" +"Copia la secció seleccionada i posa-la al portapapers. Si hi ha cap text " +"seleccionat en el camp d'edició, aquest serà copiat al portapapers. D'altra " +"manera, les frases seleccionades en l'historial (si n'hi ha cap) seran ubicades " +"en el portapapers." + +#: kmouth.cpp:125 +msgid "" +"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " +"field." +msgstr "" +"Enganxa el contingut del portapapers a la posició actual del cursor en el camp " +"d'edició." + +#: kmouth.cpp:127 kmouth.cpp:156 phraselist.cpp:79 +msgid "&Speak" +msgstr "&Sintetitza" + +#: kmouth.cpp:128 +msgid "Speaks the currently active sentence(s)" +msgstr "Sintetitza les frases actualment actives" + +#: kmouth.cpp:129 phraselist.cpp:82 +msgid "" +"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " +"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " +"are spoken." +msgstr "" +"Sintetitza les frases actualment actives. Si hi ha text en el camp d'edició se " +"sintetitzarà aquest. D'altra manera se sintetitzaran les frases seleccionades a " +"l'historial (si n'hi ha cap)." + +#: kmouth.cpp:132 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edita..." + +#: kmouth.cpp:137 kmouth.cpp:138 +msgid "Enables/disables the toolbar" +msgstr "Habilita/deshabilita la barra d'eines" + +#: kmouth.cpp:140 +msgid "Show P&hrasebook Bar" +msgstr "Mostra la barra de llibres de &frases" + +#: kmouth.cpp:141 kmouth.cpp:142 +msgid "Enables/disables the phrasebook bar" +msgstr "Habilita/deshabilita la barra de llibres de frases" + +#: kmouth.cpp:145 kmouth.cpp:146 +msgid "Enables/disables the statusbar" +msgstr "Habilita/deshabilita la barra d'estat" + +#: kmouth.cpp:148 +msgid "&Configure KMouth..." +msgstr "&Configura KMouth..." + +#: kmouth.cpp:149 kmouth.cpp:150 +msgid "Opens the configuration dialog" +msgstr "Obre el diàleg de configuració" + +#: kmouth.cpp:157 kmouth.cpp:158 +msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" +msgstr "Sintetitza les frases seleccionades a l'historial" + +#: kmouth.cpp:161 kmouth.cpp:162 +msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" +msgstr "Elimina les frases seleccionades actualment de l'historial" + +#: kmouth.cpp:164 +msgid "Cu&t" +msgstr "&Talla" + +#: kmouth.cpp:165 kmouth.cpp:166 +msgid "" +"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " +"clipboard" +msgstr "" +"Talla les frases seleccionades de l'historial i les posa al portapapers" + +#: kmouth.cpp:169 kmouth.cpp:170 +msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" +msgstr "Copia les frases seleccionades de l'historial al portapapers" + +#: kmouth.cpp:172 +msgid "Select &All Entries" +msgstr "&Selecciona totes les entrades" + +#: kmouth.cpp:173 kmouth.cpp:174 +msgid "Selects all phrases in the history" +msgstr "Selecciona totes les frases de l'historial" + +#: kmouth.cpp:176 +msgid "D&eselect All Entries" +msgstr "&Deselecciona totes les entrades" + +#: kmouth.cpp:177 kmouth.cpp:178 +msgid "Deselects all phrases in the history" +msgstr "Deselecciona totes les frases de l'historial" + +#: kmouth.cpp:192 kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:313 kmouth.cpp:321 kmouth.cpp:334 +#: kmouth.cpp:380 kmouth.cpp:397 kmouth.cpp:414 kmouth.cpp:431 +msgid "Ready." +msgstr "Llest." + +#: kmouth.cpp:207 kmouth.cpp:309 +msgid "Opening file..." +msgstr "S'està obrint el fitxer..." + +#: kmouth.cpp:317 +msgid "Saving history with a new filename..." +msgstr "S'està desant l'historial amb un nou nom..." + +#: kmouth.cpp:326 +msgid "Printing..." +msgstr "S'està imprimint..." + +#: kmouth.cpp:339 +msgid "Exiting..." +msgstr "S'està sortint..." + +#: kmouth.cpp:373 +msgid "Toggling menubar..." +msgstr "S'està commutant la barra de menú..." + +#: kmouth.cpp:385 +msgid "Toggling toolbar..." +msgstr "S'està modificant la barra d'eines..." + +#: kmouth.cpp:402 +msgid "Toggling phrasebook bar..." +msgstr "S'està commutant la barra del llibre de frases..." + +#: kmouth.cpp:419 +msgid "Toggle the statusbar..." +msgstr "S'està modificant la barra d'estat..." + +#: phraselist.cpp:56 +msgid "" +"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " +"and press the speak button for re-speaking." +msgstr "" +"Aquesta llista conté l'historial de frases sintetitzades. Podeu seleccionar " +"frases i prémer el botó de síntesis per tornar a sentir-les." + +#: phraselist.cpp:74 +msgid "" +"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in order " +"to speak the entered phrase." +msgstr "" +"En aquest camp d'edició podeu escriure una frase. Feu un clic a sobre del botó " +"de síntesis per escoltar la frase introduïda." + +#: phraselist.cpp:454 +msgid "" +"*|All Files\n" +"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Plain Text Files (*.txt)" +msgstr "" +"*|Tots els fitxers\n" +"*.phrasebook|Llibres de frases (*.phrasebook)\n" +"*.txt|Fitxers de text pla (*.txt)" + +#: phraselist.cpp:454 +msgid "Open File as History" +msgstr "Obre fitxer com a historial" |