summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkwm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkwm.po1159
1 files changed, 1159 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..625808670af
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1159 @@
+# Translation of kcmkwm.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Sebastià Pla i Sanz <[email protected]>, 1998-2002, 2004, 2005, 2006.
+# Antoni Bella Perez <[email protected]>, 2003.
+# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-29 16:44+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sebastià Pla i Sanz"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "&Focus"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "Accions de la barra de &títol"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "Accio&ns de finestra"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "&Moviment"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "Avan&çat"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "&Translucidesa"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmtwinoptions"
+msgstr "kcmtwinoptions"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "Mòdul de configuració del comportament de les finestres"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 1997 - 2002 autors de KWin i KControl"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Comportament de la finestra</h1> Aquí podeu personalitzar la manera com es "
+"comporten les finestres en moure-les, dimensionar-les o clicar a sobre. També "
+"podeu especificar una política de focus i una política de col·locació per a les "
+"finestres noves. "
+"<p>Tingueu present que aquesta configuració no tindrà cap efecte si no feu "
+"servir KWin com a gestor de finestres. Si useu un gestor de finestres diferent, "
+"consulteu la seva documentació per a personalitzar el comportament de les "
+"finestres."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "Doble clic a la barra de &títol:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Aquí podeu personalitzar el comportament del clic del ratolí en fer un doble "
+"clic a la barra de títol d'una finestra."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximitza"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Maximitza (només vertical)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Maximitza (només horitzontal)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimitza"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Plega"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Abaixa"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "A tots els escriptoris"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Res"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "Comportament del <em>doble</em> clic a la barra de títol."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Esdeveniment de roda a la barra de títol:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Gestió dels esdeveniments de roda de ratolí"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Eleva/Abaixa"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Plega/Desplega"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Maximitza/Restaura"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Manté a sobre/a sota"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Mou a l'escriptori anterior/següent"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Canvia l'opacitat"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Barra de títol i marc"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Aquí podeu personalitzar el comportament del clic del ratolí en clicar a la "
+"barra de títol o el marc d'una finestra."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Botó esquerre:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"En aquesta fila podeu personalitzar el comportament del clic esquerre en clicar "
+"a la barra de títol o el marc."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Botó dret:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"En aquesta fila podeu personalitzar el comportament del clic dret en clicar a "
+"la barra de títol o el marc."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Botó del mig:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"En aquesta fila podeu personalitzar el comportament del clic del mig en clicar "
+"a la barra de títol o el marc."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Actiu"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"En aquesta columna podeu personalitzar els clics del ratolí a la barra de títol "
+"o el marc d'una finestra activa."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Eleva"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Menú d'operacions"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Canvia entre eleva i abaixa"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr ""
+"Comportament en clicar amb l'<em>esquerra</em> a la barra de títol o marc d'una "
+"finestra <em>activa</em>."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Comportament en clicar amb la<em>dreta</em> a la barra de títol o marc d'una "
+"finestra <em>activa</em>."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Comportament en clicar amb el<em>mig</em> a la barra de títol o marc d'una "
+"finestra <em>activa</em>."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Comportament en clicar amb l'<em>esquerra</em> a la barra de títol o marc d'una "
+"finestra <em>inactiva</em>."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Comportament en clicar amb la<em>dreta</em> a la barra de títol o marc d'una "
+"finestra <em>inactiva</em>."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inactiu"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"En aquesta columna podeu personalitzar els clics del ratolí a la barra de títol "
+"o el marc d'una finestra inactiva."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Activa i eleva"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Activa i abaixa"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Activa"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Comportament en clicar amb el<em>mig</em> a la barra de títol o marc d'una "
+"finestra <em>inactiva</em>."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Botó maximitza"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr "Aquí podeu personalitzar el comportament en clicar al botó maximitza."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Comportament del clic <em>esquerre</em> al botó maximitza."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Comportament del clic <em>central</em> al botó maximitza."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Comportament del clic <em>dret</em> al botó maximitza."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Finestra interior inactiva"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Aquí podeu personalitzar el comportament del clic del ratolí en clicar a una "
+"finestra inactiva interna ('interna' significa: ni la barra de títol, ni el "
+"marc)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"En aquesta fila podeu personalitzar el comportament del clic esquerre del "
+"ratolí en clicar a una finestra inactiva interna ('interna' significa: ni la "
+"barra de títol, ni el marc)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"En aquesta fila podeu personalitzar el comportament del clic dret del ratolí en "
+"clicar a una finestra inactiva interna ('interna' significa: ni la barra de "
+"títol, ni el marc)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"En aquesta fila podeu personalitzar el comportament del clic del mig del ratolí "
+"en clicar a una finestra inactiva interna ('interna' significa: ni la barra de "
+"títol, ni el marc)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Activa, eleva i passa el clic"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Activa i passa el clic"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Finestra interior, barra de títol i marc"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Aquí podeu personalitzar el comportament del KDE en clicar dins d'una finestra "
+"mentre premeu una tecla modificadora."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Tecla modificadora:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Aquí seleccioneu si en mantenir les tecles Meta o Alt podreu efectuar les "
+"accions següents."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Tecla modificadora + botó esquerre:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Tecla modificadora + botó dret:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Tecla modificadora + botó del mig:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Aquí podeu personalitzar el comportament del KDE en clicar amb el botó del mig "
+"dins d'una finestra a la vegada que premeu la tecla modificadora."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Tecla modificadora + roda del ratolí:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Aquí podeu personalitzar el comportament del KDE en desplaçar-se amb la roda "
+"del ratolí dins d'una finestra mentre premeu la tecla modificadora."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Activa, eleva i mou"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensiona"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Focus"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Política:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Clic al focus"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Focus al ratolí"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Focus sota el ratolí"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Focus estrictament sota el ratolí"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"La política de focus s'usa per a determinar la finestra activa, la finestra en "
+"la que podeu treballar. "
+"<ul> "
+"<li><em>Clic al focus:</em> Una finestra s'activa quan hi cliqueu. Aquest és el "
+"comportament que potser coneixeu d'altres sistemes operatius.</li> "
+"<li><em>Focus al ratolí:</em> Al moure l'apuntador del ratolí damunt d'una "
+"finestra normal, aquesta s'activa. Les finestres noves rebran el focus, sense "
+"que hi hagueu d'apuntar el ratolí explícitament. Molt pràctic si feu servir "
+"molt el ratolí.</li> "
+"<li><em>Focus sota el ratolí</em> La finestra que està a sota del ratolí esdevé "
+"activa. Si el ratolí no apunta enlloc, la darrera finestra que ha estat sota "
+"l'apuntador del ratolí té el focus. Les finestres noves no rebran el focus "
+"automàticament.</li>"
+"<li><em>Focus estrictament sota el ratolí:</em> Només està activa la finestra "
+"sota l'apuntador del ratolí. Si l'apuntador no apunta enlloc, no hi ha focus. "
+"</ul> Tingueu present que 'Focus sota el ratolí' i 'Focus estrictament sota el "
+"ratolí' impedeixen que funcionin correctament certes característiques com ara "
+"el diàleg de recórrer finestres Alt+Tab en mode KDE."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "Auto ele&va"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Re&tard:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " mseg"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Retard del focus"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "C&lic eleva la finestra activa"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Quan aquesta opció està habilitada, una finestra del fons passarà a primer pla "
+"automàticament quan l'apuntador del ratolí hi estigui a sobre durant un temps."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Aquest és el retard després del qual la finestra damunt de la qual hi està el "
+"ratolí, passarà a primer pla automàticament."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Quan s'habilita aquesta opció, la finestra activa es passarà a primer pla quan "
+"cliqueu en qualsevol lloc del contingut de la finestra. Per a canviar-ho per a "
+"finestres inactives, heu de canviar l'arranjament de la pestanya d'accions."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Quan aquesta opció està habilitada, hi haurà un retard després del qual la "
+"finestra on hi ha l'apuntador del ratolí esdevindrà activa (rebrà el focus)."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Aquest és el retard després del qual rebrà automàticament el focus la finestra "
+"damunt de la qual hi ha l'apuntador del ratolí."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegació"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Mostra la llista de finestres mentre es canvia de finestres"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Manteniu la tecla Alt premuda i premeu la tecla Tab repetidament per a recórrer "
+"les finestres de l'escriptori actual (la combinació Alt+Tab es pot "
+"reconfigurar).\n"
+"\n"
+"Si es marca aquesta opció, es mostra un emergent, mostrant les icones de totes "
+"les finestres per a recórrer i el títol de la seleccionada actualment.\n"
+"\n"
+"Altrament el focus es passa a una nova finestra cada cop que es prem Tab, sense "
+"emergent. A més, en aquest mode, la finestra activada prèviament s'enviarà "
+"enrere."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "Travessa les fi&nestres de tots els escriptoris"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Deixeu aquesta opció deshabilitada si voleu limitar el recorregut de finestres "
+"a l'escriptori actual."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "La nave&gació a l'escriptori torna a l'inici"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Habiliteu aquesta opció si voleu que la navegació de teclat o vores actives de "
+"l'escriptori més enllà de la vora de l'escriptori us porti a la vora oposada de "
+"l'escriptori nou."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Nom de l'escriptori emergent en ca&nviar d'escriptori"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Habiliteu aquesta opció si voleu veure aparèixer el nom de l'escriptori actual "
+"sempre que canvieu d'escriptori."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Plegat"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "A&nima"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Animació per a l'acció de reduir la finestra a la barra de títol (plegat) així "
+"com a l'expansió d'una finestra plegada"
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "&Habilita desplegat automàtic"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Si el desplegat automàtic està habilitat, una finestra plegada, es desplegarà "
+"automàticament, quan l'apuntador del ratolí hi estigui a sobre durant un temps."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Estableix el temps en mil·lisegons abans que la finestra es desplegui quan "
+"l'apuntador del ratolí va damunt de la finestra plegada."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Vores actives de l'escriptori"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Si s'habilita aquesta opció, en moure el ratolí a la vora de la pantalla es "
+"canviarà l'escriptori. Això és útil si voleu arrossegar finestres d'un "
+"escriptori a l'altre."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "Desha&bilitades"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "Nom&és en moure les finestres"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "Sempre habi&litades"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "R&etard en el canvi d'escriptori:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Aquí podeu establir un retard pel canvi d'escriptoris fent servir la "
+"característica de les vores actives. Es canviarà l'escriptori després que el "
+"ratolí ha estat contra la vora de la pantalla durant el número de mil·lisegons "
+"especificat."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Nivell de prevenció del robatori de focus:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Cap"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Baix"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Alt"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Extrem"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aquesta opció especifica quant provarà KWin d'evitar robatori de focus no "
+"desitjat causat per una activació inesperada de noves finestres. (Nota: Aquesta "
+"característica no funciona amb les polítiques Focus sota el ratolí o Focus "
+"estrictament sota el ratolí.)"
+"<ul>"
+"<li><em>Cap:</em> La prevenció està apagada i les finestres noves sempre "
+"s'activen.</li> "
+"<li><em>Baix:</em> La prevenció està activada; quan una certa finestra no té "
+"suport pel mecanisme subjacent i KWin no pot decidir de manera fiable si "
+"activar la finestra o no, s'activarà. Aquest valor pot empitjorar com millorar "
+"els resultats del nivell normal, depenent de les aplicacions.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> La prevenció està habilitada.</li> "
+"<li><em>Alt:</em> Les finestres noves s'activen només si no hi ha cap finestra "
+"activa actualment o si pertanyen a l'aplicació activa. Aquest arranjament "
+"probablement no és realment usable si no s'usa política de focus al ratolí.</li> "
+"<li><em>Extrem:</em> Totes les finestres s'han d'activar explícitament per "
+"l'usuari.</li></ul></p> "
+"<p>Les finestres a les que s'impedeix que robin el focus es marquen com a "
+"sol·licitants d'atenció, el que significa que, per omissió, la seva entrada a "
+"la barra de tasques es ressaltarà. Això es pot canviar al mòdul de control de "
+"Notificacions.</p>"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "Oculta les finestres d'utilitat per a les aplicacions inactives"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"Quan està habilitat, les finestres d'utilitat (finestres d'eines, menús "
+"escapçats,...) de les aplicacions inactives s'ocultaran i només es mostraran "
+"quan l'aplicació esdevingui activa. Tingueu present que les aplicacions han de "
+"marcar les finestres amb el tipus de finestra correcte per a què funcioni "
+"aquesta característica."
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "Finestres"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "Mo&stra el contingut en moure les finestres"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"Habiliteu aquesta opció si voleu que es mostri tot el contingut d'una finestra "
+"mentre es mou, en comptes de mostrar només 'l'esquelet' de la finestra. El "
+"resultat pot no ser satisfactori en màquines lentes sense acceleració gràfica."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "Mostra el contingut en dime&nsionar les finestres"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"Habiliteu aquesta opció si voleu que es mostri tot el contingut d'una finestra "
+"mentre es dimensiona, en comptes de mostrar només 'l'esquelet' de la finestra. "
+"El resultat pot no ser satisfactori en màquines lentes sense acceleració "
+"gràfica."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr "Mostra la &geometria de finestra en moure o dimensionar"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Habiliteu aquesta opció si voleu que es mostri la geometria de la finestra "
+"mentre es mou o es dimensiona. Es mostra la posició de finestra relativa al "
+"racó superior esquerre de la pantalla juntament amb la mida."
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "Animació en minimit&zar i restaurar"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr ""
+"Habiliteu aquesta opció si voleu que es mostri una animació quan es minimitzen "
+"o restauren les finestres."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "Lenta"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "Ràpida"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr ""
+"Aquí podeu establir la velocitat de l'animació en minimitzar o restaurar les "
+"finestres. "
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr "Permet moure i amidar les &finestres maximitzades"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"Si és habilitada, aquesta característica activa la vora de les finestres "
+"maximitzades i permet moure-les o amidar-les, tal com amb les finestres normals"
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "Co&l·locació:"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "Astuta"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Maximitzada"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "Cascada"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatòria"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrada"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "Arraconada"
+
+#: windows.cpp:865
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"La política de col·locació determina on apareixerà una finestra nova a "
+"l'escriptori."
+"<ul>"
+"<li><em>Astuta</em> provarà d'aconseguir un encavallament mínim de les "
+"finestres.</li> "
+"<li><em>Maximitzada</em> provarà de maximitzar cada finestra per a omplir la "
+"pantalla. Pot ser útil determinar la col·locació d'algunes finestres "
+"sel·lectivament usant els valors específics de finestra.</li> "
+"<li><em>Cascada</em> posarà les finestres esgraonades</li> "
+"<li><em>Aleatòria</em> usarà una posició aleatòria</li> "
+"<li><em>Centrada</em> col·locarà la finestra centrada</li> "
+"<li><em>Arraconada</em> col·locarà la finestra a l'angle superior esquerre</li>"
+"</ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Zones d'atracció"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "cap"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "Zona d'atracció de la &vora:"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Aquí podeu establir la zona d'atracció per a les vores de pantalla, la 'força' "
+"del camp magnètic que fa que les finestres s'enganxin a la vora quan es mouen a "
+"prop."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "Zona d'a&tracció de la finestra:"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Aquí podeu establir la zona d'atracció per a les finestres, la 'força' del camp "
+"magnètic que fa que les finestres s'enganxin les unes a les altres quan es "
+"mouen a prop d'una altra finestra."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Enganxa les finestres només en &encavallar-se"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Aquí podeu establir que les finestres només s'enganxaran si proveu "
+"d'encavallar-les, no s'enganxaran si només estan a prop d'una altra finestra o "
+"vora."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" píxel\n"
+" píxels"
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Sembla que la implementació del canal alfa no està disponible.</b> "
+"<br>"
+"<br>Assegureu-vos de tenir <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a> i el kompmgr que venia amb twin instal·lat. "
+"<br>Assegureu-vos també de tenir les entrades següents al vostre XConfig (p.ex. "
+"/etc/X11/xorg.conf): "
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i> "
+"<br>"
+"<br>Si la vostra UPG proporciona el funcionament d'Xrender accelerat per "
+"maquinari (principalment targetes nVidia): "
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "Aplica la translucidesa només a la decoració"
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "Finestres actives:"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "Finestres inactives:"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "Finestres en moviment:"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "Finestres encastades:"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr "Tracta les finestres 'manté a sobre' com a finestres actives"
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr ""
+"Deshabilita les finestres ARGB (ignora els mapes alfa de finestra, repara les "
+"aplicacions gtk1)"
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacitat"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "Usa ombres"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "Mida de finestra activa:"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "Mida de finestra inactiva:"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "Mida de finestra encastada:"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "Desplaçament vertical:"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "Desplaçament horitzontal:"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Color d'ombra:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "Elimina les ombres en moure"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "Elimina les ombres en dimensionar"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "Ombres"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr "Finestres evanescents (incloent-hi emergents)"
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr "Esvaneix entre canvis d'opacitat"
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr "Velocitat d'aparició:"
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr "Velocitat de desaparició:"
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "Efectes"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "Usa translucidesa i ombres"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>La funcionalitat de translucidesa és nova i pot causar problemes"
+"<br> incloent-hi petades (de vegades el motor de translucidesa, rarament fins i "
+"tot X).</qt>"