diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcontrol.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcontrol.po | 305 |
1 files changed, 305 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..33a4ef8576e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,305 @@ +# Translation of kcontrol.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Sebastià Pla i Sanz <[email protected]>, 1998-2002, 2004, 2005, 2006. +# Antoni Bella Perez <[email protected]>, 2003. +# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2005. +# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-21 23:08+0100\n" +"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "Centre de control KDE" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "Configura l'entorn d'escriptori." + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"Benvinguts al \"Centre de control KDE\", un lloc central per configurar " +"l'entorn d'escriptori. Seleccioneu un ítem de l'índex a l'esquerra per carregar " +"un mòdul de configuració." + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "Centre d'informació KDE" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "Obté la informació del sistema i de l'entorn d'escriptori" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"Benvingut al \"Centre d'informació KDE\", el lloc central on trobar informació " +"quant al vostre sistema." + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"Useu la pestanya \"Cerca\" si no esteu segur d'on cercar una opció de " +"configuració en particular." + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "Versió KDE:" + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "Usuari:" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "Nom màquina:" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "Sistema:" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "Edició:" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "Màquina:" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big><b>S'està carregant...</b></big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"Al mòdul actiu hi ha canvis sense desar.\n" +"Voleu aplicar els canvis abans d'executar el nou mòdul o descartar-los?" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"Al mòdul actiu hi ha canvis sense desar.\n" +"Voleu aplicar els canvis abans de sortir del centre de control o descartar-los?" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Canvis sense desar" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Useu el \"Què és això?\" (Majús+F1) per obtenir ajuda sobre una opció " +"específica.</p>" +"<p>Per llegir el manual complet cliqueu <a href=\"%1\">aquí</a>.</p>" + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<h1>Centre d'informació KDE</h1>No hi ha ajuda ràpida disponible per al mòdul " +"d'informació actiu." +"<br>" +"<br>Feu clic <a href = \"kinfocenter/index.html\">aquí</a> " +"per llegir el manual general del Centre d'informació." + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<h1>Centre de control KDE</h1>No hi ha ajuda ràpida disponible per al mòdul de " +"control actiu." +"<br>" +"<br>Feu clic <a href = \"kcontrol/index.html\">aquí</a> " +"per llegir el manual general del Centre de control." + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"<big>Necessiteu privilegis de super usuari per a executar aquest mòdul de " +"control.</big>" +"<br>Feu clic al botó \"Mode administrador\" a sota." + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "El Centre de control KDE" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "(c) 1998-2004, Els desenvolupadors del Centre de control KDE" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "El Centre d'informació KDE" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Mantenidor actual" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>S'està carregant...</big>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "El grup de configuració %1. Cliqueu per obrir-lo." + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"Aquesta vista d'arbre mostra tots els mòduls de control disponibles. Cliqueu a " +"un dels mòduls per a rebre informació més detallada." + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "El mòdul de configuració carregat actualment." + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"<b>Els canvis a aquest mòdul requereixen accés de root.</b> " +"<br>Cliqueu el botó \"Mode administrador\" per a permetre modificacions en " +"aquest mòdul." + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"Aquest mòdul requereix permisos especials, probablement per a modificacions a " +"tot el sistema; per tant cal que doneu la contrasenya de root per a poder " +"canviar les propietats del mòdul. Si no proporcioneu la contrasenya, el mòdul " +"es deshabilitarà." + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "&Inicialitza" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "Mode ad&ministrador" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Mode" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "Mi&da d'icones" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "&Paraules clau:" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "R&esultats:" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "Neteja la cerca" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "Cerca:" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "Vista d'&icones" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "Vista d'&arbre" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "&Xicotetes" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "&Mitjanes" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "&Grans" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "&Enorme" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "Quant al mòdul actual" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "&Informe d'error..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "Informe d'error al mòdul %1..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "Quant a %1" |