summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcontrol.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcontrol.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcontrol.po305
1 files changed, 305 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcontrol.po
new file mode 100644
index 00000000000..33a4ef8576e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcontrol.po
@@ -0,0 +1,305 @@
+# Translation of kcontrol.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Sebastià Pla i Sanz <[email protected]>, 1998-2002, 2004, 2005, 2006.
+# Antoni Bella Perez <[email protected]>, 2003.
+# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcontrol\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-21 23:08+0100\n"
+"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
+msgid "KDE Control Center"
+msgstr "Centre de control KDE"
+
+#: aboutwidget.cpp:45
+msgid "Configure your desktop environment."
+msgstr "Configura l'entorn d'escriptori."
+
+#: aboutwidget.cpp:47
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
+"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
+"configuration module."
+msgstr ""
+"Benvinguts al \"Centre de control KDE\", un lloc central per configurar "
+"l'entorn d'escriptori. Seleccioneu un ítem de l'índex a l'esquerra per carregar "
+"un mòdul de configuració."
+
+#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
+msgid "KDE Info Center"
+msgstr "Centre d'informació KDE"
+
+#: aboutwidget.cpp:55
+msgid "Get system and desktop environment information"
+msgstr "Obté la informació del sistema i de l'entorn d'escriptori"
+
+#: aboutwidget.cpp:57
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
+"your computer system."
+msgstr ""
+"Benvingut al \"Centre d'informació KDE\", el lloc central on trobar informació "
+"quant al vostre sistema."
+
+#: aboutwidget.cpp:61
+msgid ""
+"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
+"configuration option."
+msgstr ""
+"Useu la pestanya \"Cerca\" si no esteu segur d'on cercar una opció de "
+"configuració en particular."
+
+#: aboutwidget.cpp:64
+msgid "KDE version:"
+msgstr "Versió KDE:"
+
+#: aboutwidget.cpp:65
+msgid "User:"
+msgstr "Usuari:"
+
+#: aboutwidget.cpp:66
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Nom màquina:"
+
+#: aboutwidget.cpp:67
+msgid "System:"
+msgstr "Sistema:"
+
+#: aboutwidget.cpp:68
+msgid "Release:"
+msgstr "Edició:"
+
+#: aboutwidget.cpp:69
+msgid "Machine:"
+msgstr "Màquina:"
+
+#: dockcontainer.cpp:133
+msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
+msgstr "<big><b>S'està carregant...</b></big>"
+
+#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
+"changes?"
+msgstr ""
+"Al mòdul actiu hi ha canvis sense desar.\n"
+"Voleu aplicar els canvis abans d'executar el nou mòdul o descartar-los?"
+
+#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
+"the changes?"
+msgstr ""
+"Al mòdul actiu hi ha canvis sense desar.\n"
+"Voleu aplicar els canvis abans de sortir del centre de control o descartar-los?"
+
+#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Canvis sense desar"
+
+#: helpwidget.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
+"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Useu el \"Què és això?\" (Majús+F1) per obtenir ajuda sobre una opció "
+"específica.</p>"
+"<p>Per llegir el manual complet cliqueu <a href=\"%1\">aquí</a>.</p>"
+
+#: helpwidget.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
+"module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
+"to read the general Info Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>Centre d'informació KDE</h1>No hi ha ajuda ràpida disponible per al mòdul "
+"d'informació actiu."
+"<br>"
+"<br>Feu clic <a href = \"kinfocenter/index.html\">aquí</a> "
+"per llegir el manual general del Centre d'informació."
+
+#: helpwidget.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
+"control module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
+"to read the general Control Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>Centre de control KDE</h1>No hi ha ajuda ràpida disponible per al mòdul de "
+"control actiu."
+"<br>"
+"<br>Feu clic <a href = \"kcontrol/index.html\">aquí</a> "
+"per llegir el manual general del Centre de control."
+
+#: kcrootonly.cpp:30
+msgid ""
+"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
+"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
+msgstr ""
+"<big>Necessiteu privilegis de super usuari per a executar aquest mòdul de "
+"control.</big>"
+"<br>Feu clic al botó \"Mode administrador\" a sota."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "El Centre de control KDE"
+
+#: main.cpp:106 main.cpp:110
+msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
+msgstr "(c) 1998-2004, Els desenvolupadors del Centre de control KDE"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "The KDE Info Center"
+msgstr "El Centre d'informació KDE"
+
+#: main.cpp:128 main.cpp:130
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Mantenidor actual"
+
+#: modules.cpp:160
+msgid "<big>Loading...</big>"
+msgstr "<big>S'està carregant...</big>"
+
+#: moduletreeview.cpp:65
+msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
+msgstr "El grup de configuració %1. Cliqueu per obrir-lo."
+
+#: moduletreeview.cpp:67
+msgid ""
+"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
+"modules to receive more detailed information."
+msgstr ""
+"Aquesta vista d'arbre mostra tots els mòduls de control disponibles. Cliqueu a "
+"un dels mòduls per a rebre informació més detallada."
+
+#: proxywidget.cpp:54
+msgid "The currently loaded configuration module."
+msgstr "El mòdul de configuració carregat actualment."
+
+#: proxywidget.cpp:88
+msgid ""
+"<b>Changes in this module require root access.</b>"
+"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
+"module."
+msgstr ""
+"<b>Els canvis a aquest mòdul requereixen accés de root.</b> "
+"<br>Cliqueu el botó \"Mode administrador\" per a permetre modificacions en "
+"aquest mòdul."
+
+#: proxywidget.cpp:92
+msgid ""
+"This module requires special permissions, probably for system-wide "
+"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
+"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
+"the module will be disabled."
+msgstr ""
+"Aquest mòdul requereix permisos especials, probablement per a modificacions a "
+"tot el sistema; per tant cal que doneu la contrasenya de root per a poder "
+"canviar les propietats del mòdul. Si no proporcioneu la contrasenya, el mòdul "
+"es deshabilitarà."
+
+#: proxywidget.cpp:211
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Inicialitza"
+
+#: proxywidget.cpp:212
+msgid "&Administrator Mode"
+msgstr "Mode ad&ministrador"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Mode"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icon &Size"
+msgstr "Mi&da d'icones"
+
+#: searchwidget.cpp:78
+msgid "&Keywords:"
+msgstr "&Paraules clau:"
+
+#: searchwidget.cpp:85
+msgid "&Results:"
+msgstr "R&esultats:"
+
+#: toplevel.cpp:105
+msgid "Clear search"
+msgstr "Neteja la cerca"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "Search:"
+msgstr "Cerca:"
+
+#: toplevel.cpp:241
+msgid "&Icon View"
+msgstr "Vista d'&icones"
+
+#: toplevel.cpp:246
+msgid "&Tree View"
+msgstr "Vista d'&arbre"
+
+#: toplevel.cpp:251
+msgid "&Small"
+msgstr "&Xicotetes"
+
+#: toplevel.cpp:256
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Mitjanes"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Large"
+msgstr "&Grans"
+
+#: toplevel.cpp:266
+msgid "&Huge"
+msgstr "&Enorme"
+
+#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
+msgid "About Current Module"
+msgstr "Quant al mòdul actual"
+
+#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "&Informe d'error..."
+
+#: toplevel.cpp:359
+msgid "Report Bug on Module %1..."
+msgstr "Informe d'error al mòdul %1..."
+
+#: toplevel.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Help menu->about <modulename>\n"
+"About %1"
+msgstr "Quant a %1"