diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdebase/ksysguard.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdebase/ksysguard.po | 1732 |
1 files changed, 1732 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/ksysguard.po new file mode 100644 index 00000000000..4529693e8e2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdebase/ksysguard.po @@ -0,0 +1,1732 @@ +# Translation of ksysguard.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Sebastià Pla i Sanz <[email protected]>, 2000, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Antoni Bella Perez <[email protected]>, 2003. +# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2005. +# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2006. +# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysguard\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-29 20:42+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "No es pot obrir el fitxer %1." + +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "El fitxer %1 no conté XML vàlid." + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"El fitxer %1 no conté una definició vàlida del full de treball, que ha de tenir " +"un tipus de document 'KSysGuardWorkSheet'." + +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "El fitxer %1 té una mida no vàlida del full de treball." + +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "No es pot desar el fitxer %1" + +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "El portapapers no conté una descripció vàlida de pantalla." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "No es pot connectar a '%1'." + +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "Trieu un tipus de pantalla" + +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "&Traçador de senyals" + +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "&Multimedidor" + +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "Gràfica de &barres" + +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "R&egistrador de sensors" + +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Missatge des de %1:\n" +"%2" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "Preferències de temps" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "Usa l'interval d'actualització del full de treball" + +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "Interval d'actualització:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 +#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " seg" + +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "" +"Totes les pantalles del full s'actualitzaran al ritme aquí especificat." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "Connecta a la màquina" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "Màquina:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "Introduïu el nom de la màquina amb la que voleu connectar." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "Tipus de connexió" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a usar l'intèrpret de comandaments segur per a " +"accedir a la màquina remota." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a usar l'intèrpret de comandaments segur per a " +"accedir a la màquina remota." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "Dimoni" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " +"machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció si voleu connectar a un dimoni de ksysguard que " +"s'està executant en la màquina a la que voleu connectar i que escolta les " +"peticions de clients." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "Comandament a mida" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció si voleu usar el comandament que introduireu a sota " +"per a iniciar ksysguardd en la màquina remota." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "" +"Introduïu el nombre del port en el que el dimoni ksysguard escolta per a les " +"connexions." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "p.ex 3112" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "Comandament:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "" +"Introduïu el comandament que iniciarà ksysguardd en la màquina que voleu " +"monitoritzar." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "p.ex. ssh -l root maquina.remota.org ksysguardd" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "Preferències d'estil globals" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "Estil a mostrar" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "Color de primer pla:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "Color de segon pla:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "Color alarma:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Color de fons:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "Mida de lletra:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "Colors del sensor" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "Canvia color..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "Color %1" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 +#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 +msgid "CPU Load" +msgstr "Càrrega de la CPU" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "Càrrega inactiva" + +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 +#: ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "Càrrega del sistema" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "Càrrega de baixa prioritat" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "Càrrega d'usuari" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" +msgstr "Memòria" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 +#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Memòria física" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 +#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 +msgid "Swap Memory" +msgstr "Memòria d'intercanvi" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "Memòria cau" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "Memòria intermèdia" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "Memòria utilitzada" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "Memòria d'aplicació" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "Memòria lliure" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +msgid "Process Count" +msgstr "Comptador de processos" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "Process Controller" +msgstr "Controlador de processos" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "Rendiment de disc" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "Càrrega" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "Total Accesses" +msgstr "Accessos totals" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Read Accesses" +msgstr "Accessos de lectura" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 +msgid "Write Accesses" +msgstr "Accessos d'escriptura" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Read Data" +msgstr "Dades llegides" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "Write Data" +msgstr "Dades escrites" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Pages In" +msgstr "Pàgines endins" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Pages Out" +msgstr "Pàgines enfora" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Context Switches" +msgstr "Canvis de context" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Network" +msgstr "Xarxa" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Interfaces" +msgstr "Interfícies" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Receiver" +msgstr "Receptor" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Transmitter" +msgstr "Transmissor" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Data" +msgstr "Dades" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "Paquets comprimits" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "Paquets perduts" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Errors" +msgstr "Errors" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "Desbordaments FIFO" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Frame Errors" +msgstr "Errors de trama" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Multicast" +msgstr "Multicast" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Packets" +msgstr "Paquets" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Carrier" +msgstr "Portadora" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "Collisions" +msgstr "Col·lisions" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Sockets" +msgstr "Sockets" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Total Number" +msgstr "Nombre total" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 +msgid "Table" +msgstr "Taula" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "Gestió avançada d'energia" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "Zona termal" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Temperature" +msgstr "Temperatura" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 +msgid "Fan" +msgstr "Ventilador" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "State" +msgstr "Estat" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "Battery" +msgstr "Bateria" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Battery Charge" +msgstr "Càrrega de la bateria" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Battery Usage" +msgstr "Ús de la bateria" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Remaining Time" +msgstr "Temps restant" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "Interrupts" +msgstr "Interrupcions" + +#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "Càrrega mitjana (1 min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "Càrrega mitjana (5 min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "Càrrega mitjana (15 min)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "Freqüència del rellotge" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "Sensors de maquinari" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Partition Usage" +msgstr "Ús de la partició" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Used Space" +msgstr "Espai usat" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Free Space" +msgstr "Espai lliure" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Fill Level" +msgstr "Nivell de farcit" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "CPU%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:117 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "Disc%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "Ventilador%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:124 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "Temperatura%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:133 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "Int%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:140 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/seg" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:141 +msgid "kBytes" +msgstr "kOctets" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:142 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "min" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:143 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "MHz" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "Integer Value" +msgstr "Valor enter" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "Valor com flotant" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:289 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "La connexió a %1 s'ha perdut." + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "La connexió a %1 ha estat refusada" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "La màquina %1 no s'ha trobat" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "Expiració a la màquina %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "Fallo de xarxa a la màquina %1" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "" +"Aquest és el vostre espai de treball amb els vostres fulls de treball. Abans " +"d'arrossegar els sensors cap aquí haureu de crear una nou full de treball (Menú " +"Fitxer -> Nou)." + +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "Taula de processos" + +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "Full %1" + +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"El full de treball '%1' conté dades sense desar.\n" +"Voleu desar el full de treball?" + +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|Fitxers de sensor" + +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "Seleccioneu un full de treball a carregar" + +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "No teniu cap full de treball que es pugui desar." + +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "Desa l'actual full de treball com a" + +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "No hi ha fulls de treball que es puguin suprimir." + +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "No es pot trobar el fitxer ProcessTable.sgrd." + +#: KSGAppletSettings.cc:34 +msgid "System Guard Settings" +msgstr "Preferències del vigilant del sistema" + +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "Nombre de pantalles:" + +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "Relació de mida:" + +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "en execució" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "en repòs" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "disc en repòs" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "zombi" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "aturat" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "paginant" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "inactiu" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 +msgid "Remove Column" +msgstr "Elimina columna" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 +msgid "Add Column" +msgstr "Afegeix columna" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 +msgid "Help on Column" +msgstr "Ajuda de columna" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 +msgid "Nice" +msgstr "Prioritat" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 +msgid "Hide Column" +msgstr "Oculta columna" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 +msgid "Show Column" +msgstr "Mostra columna" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 +msgid "Select All Processes" +msgstr "Selecciona tots els processos" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "Deselecciona tots els processos" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "Selecciona tots els processos fill" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "Deselecciona tots els processos fill" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALRM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHLD" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGTSTP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "Send Signal" +msgstr "Envia senyal" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "Renice Process..." +msgstr "Reajusta la prioritat del procés..." + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "" +"Realment voleu enviar el senyal %1 cap al procés seleccionat?\n" +"Realment voleu enviar el senyal %1 cap als %n processos seleccionats?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 +msgid "Send" +msgstr "Envia" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 +msgid "Edit BarGraph Preferences" +msgstr "Edita preferències de la barra gràfica" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 +msgid "Range" +msgstr "Abast" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Enter the title of the display here." +msgstr "Introduïu el títol de la pantalla aquí." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 +msgid "Display Range" +msgstr "Mostra l'abast" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 +msgid "Minimum value:" +msgstr "Valor mínim:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 +msgid "" +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Introduïu aquí el valor mínim de la pantalla. Si ambdós valors són 0 s'habilita " +"la detecció automàtica del rang." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 +msgid "Maximum value:" +msgstr "Valor màxim:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 +msgid "" +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " +"range detection is enabled." +msgstr "" +"Introduïu aquí el valor màxim de la pantalla. Si ambdós valors són 0 s'habilita " +"la detecció automàtica del rang." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmes" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Minimum Value" +msgstr "Alarma per al valor mínim" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 +msgid "Enable alarm" +msgstr "Habilita alarma" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Enable the minimum value alarm." +msgstr "Habilita el valor mínim de l'alarma." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Lower limit:" +msgstr "Límit inferior:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Alarm for Maximum Value" +msgstr "Alarma per al valor màxim" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Enable the maximum value alarm." +msgstr "Habilita el valor màxim de l'alarma." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Upper limit:" +msgstr "Límit superior:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 +msgid "Look" +msgstr "Aparença" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 +msgid "Normal bar color:" +msgstr "Color de la barra normal:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 +msgid "Out-of-range color:" +msgstr "Color fora del rang:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 +msgid "" +"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " +"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " +"to use a small font size here." +msgstr "" +"Això determina la mida de la lletra usada per a imprimir una etiqueta sota les " +"barres. Les barres se suprimeixen automàticament si el text es fa molt gran, de " +"manera que és aconsellable l'ús d'una lletra petita." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 +msgid "Sensors" +msgstr "Sensors" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 +msgid "Host" +msgstr "Màquina" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 +msgid "Sensor" +msgstr "Sensor" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 +msgid "Unit" +msgstr "Unitat" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 +msgid "Status" +msgstr "Estatus" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 +msgid "Edit..." +msgstr "Edita..." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 +msgid "Push this button to configure the label." +msgstr "Prémer aquest botó per a configura l'etiqueta." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 +msgid "Push this button to delete the sensor." +msgstr "Prémer aquest botó per a eliminar el sensor." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 +msgid "Label of Bar Graph" +msgstr "Etiqueta del gràfic de barres" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 +msgid "Enter new label:" +msgstr "Introduïu la nova etiqueta:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 +msgid "Signal Plotter Settings" +msgstr "Preferències de la gràfica del senyal" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 +msgid "Style" +msgstr "Estil" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 +msgid "Graph Drawing Style" +msgstr "Estil de dibuix de la gràfica" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 +msgid "Basic polygons" +msgstr "Polígons bàsics" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 +msgid "Original - single line per data point" +msgstr "Original - una sola línia per dada puntual" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 +msgid "Scales" +msgstr "Escales" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 +msgid "Vertical Scale" +msgstr "Escala vertical" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 +msgid "Automatic range detection" +msgstr "Detecció automàtica d'abast" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 +msgid "" +"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " +"range you want in the fields below." +msgstr "" +"Marqueu aquesta caixa si voleu que l'abast s'adapti dinàmicament als valors " +"mostrats actualment; si no la marqueu, haureu d'especificar l'abast que voleu " +"en els camps de més avall." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 +msgid "Horizontal Scale" +msgstr "Escala horitzontal" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 +msgid "pixel(s) per time period" +msgstr "píxel(s) per al període de temps" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 +msgid "Grid" +msgstr "Graella" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 +msgid "Lines" +msgstr "Línies" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 +msgid "Vertical lines" +msgstr "Línies verticals" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 +msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a activar les línies verticals si la pantalla es " +"prou gran." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 +msgid "Distance:" +msgstr "Distància:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 +msgid "Enter the distance between two vertical lines here." +msgstr "Introduïu aquí la distància entre dues línies verticals." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 +msgid "Vertical lines scroll" +msgstr "Desplaçament de les línies verticals" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 +msgid "Horizontal lines" +msgstr "Línies horitzontals" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 +msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a habilitar les línies horitzontals si la " +"pantalla és prou gran." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 +msgid "Count:" +msgstr "Compte:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 +msgid "Enter the number of horizontal lines here." +msgstr "Introduïu aquí el nombre de línies horitzontals." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetes" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 +msgid "" +"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " +"mark." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta caixa si les línies horitzontals haurien d'estar decorades " +"amb els valors que marquen." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 +msgid "Top bar" +msgstr "Barra superior" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 +msgid "" +"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " +"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." +msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció per a activar la barra de títol. Probablement sos us " +"sigui d'utilitat per a pantalles d'applets. La barra tan sols serà visible si " +"la pantalla és prou gran." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Colors" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 +msgid "Vertical lines:" +msgstr "Línies verticals:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 +msgid "Horizontal lines:" +msgstr "Línies horitzontals:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 +msgid "Background:" +msgstr "Fons:" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 +msgid "Set Color..." +msgstr "Estableix el color..." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 +msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." +msgstr "" +"Prémer aquest botó per a configurar el color del sensor en el diagrama." + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 +msgid "Move Up" +msgstr "Mou amunt" + +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 +msgid "Move Down" +msgstr "Mou avall" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "Registrador del sensor" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "Engega el vigilant del &sistema" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propietats" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "&Elimina la pantalla" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "E&stableix l'interval d'actualització..." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "&Continua actualitzant" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "Actualitza la p&ausa" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " +"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>" +"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " +"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Aquesta és la pantalla d'un sensor. Per a personalitzar la pantalla d'un " +"sensor cliqueu-hi i mantingueu premut el botó dret del retolí bé en el marc o " +"bé en el caixa de mostra i seleccioneu l'entrada <i>Propietats</i> " +"del menú emergent. Seleccioneu <i>Elimina</i> per a eliminar la pantalla del " +"full de treball.</p>%1</qt>" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "Accedint" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Timer Interval" +msgstr "Interval de temps" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "Nom sensor" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "Nom màquina" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "Fitxer bitàcola" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "&Elimina el sensor" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "&Edita el sensor..." + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "A&tura el registre" + +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "Co&mença el registre" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Color de primer pla:" + +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "Preferències del multimedidor" + +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "Preferències per a la vista de llistes" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "Reajusta la prioritat del procés" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"Esteu a punt de canviar la prioritat de planificació del procés %1.\n" +"Tingueu en compte que només el superusuari (root) pot\n" +"disminuir el nivell de prioritat d'un procés. Com més baix\n" +"sigui el número, més alta serà la prioritat.\n" +"\n" +"Si us plau, introduïu el nivell de prioritat desitjat:" + +#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 +msgid "Sensor Logger Settings" +msgstr "Preferències del registrador del sensor" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "Amolleu el sensor aquí" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " +"values of the sensor over time." +msgstr "" +"Aquest és un espai en blanc en un full de treball. Amolleu un sensor del " +"Navegador de sensors i deixeu-lo aquí. Apareixerà una finestra de sensor que us " +"permetrà monitoritzar els valors del sensor al llarg del temps." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 +msgid "PPID" +msgstr "PPID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 +#, c-format +msgid "User%" +msgstr "Usuari%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 +#, c-format +msgid "System%" +msgstr "Sistema%" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 +msgid "VmSize" +msgstr "MidaVm" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 +msgid "VmRss" +msgstr "VmRss" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 +msgid "Login" +msgstr "Accés" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 +msgid "Command" +msgstr "Comandament" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 +msgid "All Processes" +msgstr "Tots els processos" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 +msgid "System Processes" +msgstr "Processos del sistema" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 +msgid "User Processes" +msgstr "Processos d'usuari" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 +msgid "Own Processes" +msgstr "Processos propis" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 +msgid "&Tree" +msgstr "A&rbre" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Refresca" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 +msgid "&Kill" +msgstr "&Mata" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 +msgid "%1: Running Processes" +msgstr "%1: Processos en execució" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 +msgid "You need to select a process first." +msgstr "Primer us cal seleccionar un procés." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you want to kill the selected process?\n" +"Do you want to kill the %n selected processes?" +msgstr "" +"Voleu matar el procés seleccionat?\n" +"Voleu matar els %n processos seleccionats?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 +msgid "Kill Process" +msgstr "Mata el procés" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 +msgid "Kill" +msgstr "Mata" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 +msgid "Do not ask again" +msgstr "No tornis a preguntar" + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 +#, c-format +msgid "Error while attempting to kill process %1." +msgstr "Error en intentar matar el procés %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to kill process %1." +msgstr "Permisos insuficients per a matar el procés %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 +msgid "Process %1 has already disappeared." +msgstr "El procés %1 ja ha desaparegut." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 +msgid "Invalid Signal." +msgstr "Senyal no vàlida." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 +#, c-format +msgid "Error while attempting to renice process %1." +msgstr "Error en intentar reajustar la prioritat del procés %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 +#, c-format +msgid "Insufficient permissions to renice process %1." +msgstr "Permisos insuficients per a reajustar la prioritat del procés %1." + +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 +msgid "Invalid argument." +msgstr "Argument invàlid." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "&Habilita l'alarma" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "Ha&bilita l'alarma" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "Mo&stra unitat" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "Habilitar això per afegir la unitat al títol de la pantalla." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "Color del dígit normal:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "Color del dígit d'alarma:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Color de text:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "Color de la graella:" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "Preferències del fitxer de la bitàcola" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "Tria lletra..." + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "Filtre" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Afegeix" + +#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "&Canvia" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 +#: rc.cpp:181 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 +#: rc.cpp:183 +msgid "Mem" +msgstr "Mem" + +#: WorkSheetSettings.cc:41 +msgid "Worksheet Properties" +msgstr "Propietats del full de treball" + +#: WorkSheetSettings.cc:67 +msgid "Rows:" +msgstr "Files:" + +#: WorkSheetSettings.cc:76 +msgid "Columns:" +msgstr "Columnes:" + +#: WorkSheetSettings.cc:97 +msgid "Enter the number of rows the sheet should have." +msgstr "Introduïu el nombre de columnes que haurà de tenir el full." + +#: WorkSheetSettings.cc:98 +msgid "Enter the number of columns the sheet should have." +msgstr "Introduïu el nombre de columnes que haurà de tenir el full." + +#: WorkSheetSettings.cc:100 +msgid "Enter the title of the worksheet here." +msgstr "Introduïu el títol del full de treball aquí." + +#: KSysGuardApplet.cc:212 +msgid "&Dancing Bars" +msgstr "Barres &dansaires" + +#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 +msgid "" +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " +"choose another sensor." +msgstr "" +"L'applet de KSysGuard no permet mostrar aquest tipus de sensors. Si us plau, " +"escolliu un altre sensor." + +#: KSysGuardApplet.cc:334 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardApplet'." +msgstr "" +"El fitxer %1 no conté una definició de full de treball vàlid, aquest ha de " +"tenir un tipus de document 'KSysGuardApplet'." + +#: KSysGuardApplet.cc:488 +msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." +msgstr "Amolla sensors des del vigilant del sistema de KDE a aquesta cel·la." + +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "Navegador de sensors" + +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "Tipus de sensor" + +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." +msgstr "" +"Amolla els sensors als camps buits d'un full de treball o a l'applet del plafó." + +#: SensorBrowser.cc:88 +msgid "" +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " +"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " +"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " +"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " +"sensors on to the display to add more sensors." +msgstr "" +"El navegador de sensors mostra una llista de les màquines connectades i dels " +"sensors que proporcionen. Cliqueu i amolleu sensors en les zones de d'un full " +"de treball o de l'applet del plafó. Apareixerà una pantalla visualitzant els " +"valors subministrats pel sensor. Algunes pantalles de sensor poden mostrar " +"valors de múltiples sensors. Simplement arrossegueu altres sensors cap a la " +"pantalla per amollar-n'hi més." + +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." +msgstr "Arrossega els sensors als camps buits en un full de treball." + +#: ksysguard.cc:64 +msgid "KDE system guard" +msgstr "Vigilant del sistema KDE" + +#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 +msgid "KDE System Guard" +msgstr "Vigilant del sistema KDE" + +#: ksysguard.cc:100 +msgid "88888 Processes" +msgstr "88888 processos" + +#: ksysguard.cc:101 +msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" +msgstr "Memòria: 88888888888 kB utilitzats, 88888888888 kB lliures" + +#: ksysguard.cc:103 +msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" +msgstr "Intercanvi: 888888888 kB utilitzats, 888888888 kB lliures" + +#: ksysguard.cc:108 +msgid "&New Worksheet..." +msgstr "&Nou full de treball..." + +#: ksysguard.cc:111 +msgid "Import Worksheet..." +msgstr "Importa full de treball..." + +#: ksysguard.cc:114 +msgid "&Import Recent Worksheet" +msgstr "&Importa un full de treball recent" + +#: ksysguard.cc:117 +msgid "&Remove Worksheet" +msgstr "E&limina full de treball" + +#: ksysguard.cc:120 +msgid "&Export Worksheet..." +msgstr "&Exporta full de treball..." + +#: ksysguard.cc:125 +msgid "C&onnect Host..." +msgstr "C&onnecta a la màquina..." + +#: ksysguard.cc:127 +msgid "D&isconnect Host" +msgstr "D&esconnecta de la màquina" + +#: ksysguard.cc:133 +msgid "&Worksheet Properties" +msgstr "Propietats del &full de treball" + +#: ksysguard.cc:136 +msgid "Load Standard Sheets" +msgstr "Carrega els fulls estàndard" + +#: ksysguard.cc:140 +msgid "Configure &Style..." +msgstr "Configura l'e&stil..." + +#: ksysguard.cc:157 +msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" +msgstr "Realment voleu restaurar els fulls de treball per omissió?" + +#: ksysguard.cc:158 +msgid "Reset All Worksheets" +msgstr "Reinicialitza tots els fulls de treball" + +#: ksysguard.cc:159 +msgid "Reset" +msgstr "Inicialitza" + +#: ksysguard.cc:436 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Process\n" +"%n Processes" +msgstr "" +"1 Procés\n" +"%n Processos" + +#: ksysguard.cc:446 +msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Memòria: %1 %2 utilitzats, %3 %4 lliures" + +#: ksysguard.cc:504 +msgid "No swap space available" +msgstr "No hi ha espai swap disponible" + +#: ksysguard.cc:506 +msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" +msgstr "Intercanvi: %1 %2 utilitzats, %3 %4 lliures" + +#: ksysguard.cc:515 +msgid "Show only process list of local host" +msgstr "Mostra només la llista de processos de la màquina local" + +#: ksysguard.cc:516 +msgid "Optional worksheet files to load" +msgstr "Fitxers dels fulls de treball opcionals a carregar" + +#: ksysguard.cc:558 +msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" +msgstr "(c) 1996-2002, Els desenvolupadors de KSysGuard" + +#: ksysguard.cc:566 +msgid "" +"Solaris Support\n" +"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" +"module of William LeFebvre's \"top\" utility." +msgstr "" +"Implementació per a Solaris\n" +"Les peces han derivat (amb el permís) a partir del\n" +"mòdul sunos5 de la utilitat \"superior\" de Guillermo LeFebvre." |