summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdeedu/kturtle.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdeedu/kturtle.po823
1 files changed, 823 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-ca/messages/tdeedu/kturtle.po
new file mode 100644
index 00000000000..dae70198ba5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdeedu/kturtle.po
@@ -0,0 +1,823 @@
+# Translation of kturtle.po to Catalan
+# Copyright (c)
+#
+# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2004, 2005.
+# David Gil <[email protected]>, 2005.
+# Orestes Mas Casals <[email protected]>, 2005, 2007.
+# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kturtle\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-06 20:05+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Albert Astals Cid, David Gil Oliva, Orestes Mas Casals"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: canvas.cpp:609
+msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat la imatge de la tortuga. Comproveu la vostra instal·lació."
+
+#: dialogs.cpp:29
+msgid "Help on &Error"
+msgstr "Ajuda sobre l'&error"
+
+#: dialogs.cpp:33
+msgid "Error Dialog"
+msgstr "Diàleg d'error"
+
+#: dialogs.cpp:34
+msgid "Closes this error dialog"
+msgstr "Tanca aquest diàleg d'error"
+
+#: dialogs.cpp:35
+msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook."
+msgstr ""
+"Feu clic aquí per llegir més sobre aquest diàleg d'error al manual del KTurtle."
+
+#: dialogs.cpp:36
+msgid "Click here for help using this error dialog"
+msgstr "Feu clic aquí per obtenir ajuda sobre l'ús d'aquest diàleg d'error"
+
+#: dialogs.cpp:37
+msgid ""
+"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button "
+"will not work when no error is selected."
+msgstr ""
+"Feu clic aquí per obtenir ajuda sobre l'error que heu seleccionat de la llista. "
+"Aquest botó no funcionarà quan no s'hagi seleccionat cap error."
+
+#: dialogs.cpp:38
+msgid "Click here for help regarding the error you selected."
+msgstr "Feu clic aquí per obtenir ajuda sobre l'error que heu seleccionat."
+
+#: dialogs.cpp:45
+msgid ""
+"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n"
+"Good luck!"
+msgstr ""
+"En aquesta llista hi ha els errors que s'han trobat de l'execució del vostre "
+"codi en Logo. \n"
+"Bona sort!"
+
+#: dialogs.cpp:60
+msgid "number"
+msgstr "número"
+
+#: dialogs.cpp:63
+msgid "line"
+msgstr "línia"
+
+#: dialogs.cpp:66
+msgid "description"
+msgstr "descripció"
+
+#: dialogs.cpp:144
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Seleccionador de color"
+
+#: dialogs.cpp:157
+msgid "Insert Color Code at Cursor"
+msgstr "Introdueix el codi del color on està el cursor"
+
+#: dialogs.cpp:200
+msgid "Color code:"
+msgstr "Codi del color:"
+
+#: dialogs.cpp:301
+msgid "&Restart"
+msgstr "&Reinicia"
+
+#: dialogs.cpp:301
+msgid "&Back"
+msgstr "&Enrere"
+
+#: dialogs.cpp:303
+msgid "Finished Execution"
+msgstr "Execució acabada"
+
+#: dialogs.cpp:304
+msgid "Click here to restart the current logo program."
+msgstr "Feu clic aquí per reiniciar el programa en logo actual."
+
+#: dialogs.cpp:305
+msgid "Click here to switch back to the edit mode."
+msgstr "Feu clic aquí per tornar al mode d'edició."
+
+#: dialogs.cpp:311
+msgid ""
+"Execution was finished without errors.\n"
+"What do you want to do next?"
+msgstr ""
+"L'execució ha acabat sense errors.\n"
+"Què voleu fer ara?"
+
+#: executer.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Call to undefined function: %1."
+msgstr "Crida a una funció no definida: %1."
+
+#: executer.cpp:234
+msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters."
+msgstr "Crida a la funció '%1' amb un nombre incorrecte de paràmetres."
+
+#: executer.cpp:277
+msgid "Function %1 did not return a value."
+msgstr "La funció %1 no ha retornat un valor."
+
+#: executer.cpp:528
+msgid "Can only multiply numbers."
+msgstr "Només es poden multiplicar nombres."
+
+#: executer.cpp:539
+msgid "Cannot divide by zero."
+msgstr "No es pot dividir per zero."
+
+#: executer.cpp:542
+msgid "Can only divide numbers."
+msgstr "Només es poden dividir nombres."
+
+#: executer.cpp:554
+msgid "Can only subtract numbers."
+msgstr "Només es poden restar nombres."
+
+#: executer.cpp:815
+msgid ""
+"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000."
+msgstr ""
+"L'amplada del llapis no es pot definir com a menor d'1 o major de 10000."
+
+#: executer.cpp:842
+msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350."
+msgstr "El paràmetres de la funció %1 han d'estar entre 0 i 350."
+
+#: executer.cpp:880
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000."
+msgstr "Els paràmetres del comandament %1 han d'estar entre 0 i 10000."
+
+#: executer.cpp:920 executer.cpp:941
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255."
+msgstr "Els paràmetres del comandament %1 han de ser nombres entre 0 i 255."
+
+#: executer.cpp:979
+msgid "The print command needs input"
+msgstr "El comandament imprimeix necessita entrada"
+
+#: executer.cpp:1059
+msgid "The %1 command accepts no parameters."
+msgstr "El comandament %1 no accepta cap paràmetre."
+
+#: executer.cpp:1071
+msgid ""
+"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n"
+"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters."
+msgstr ""
+"S'ha cridat el comandament %1 amb %2, però necessita 1 paràmetre.\n"
+"S'ha cridat el comandament %1 amb %2, però necessita %n paràmetres."
+
+#: executer.cpp:1075
+msgid ""
+"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n"
+"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters."
+msgstr ""
+"S'ha cridat el comandament %1 amb %2, però necessita 1 paràmetre.\n"
+"S'ha cridat el comandament %1 amb %2, però necessita %n paràmetres."
+
+#: executer.cpp:1096
+msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
+msgstr "El comandament %1 només accepta una cadena de text com a paràmetre."
+
+#: executer.cpp:1098
+msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
+msgstr "El comandament %1 només accepta cadenes de text com a paràmetres."
+
+#: executer.cpp:1103
+msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
+msgstr "El comandament %1 només accepta un nombre com a paràmetre."
+
+#: executer.cpp:1105
+msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
+msgstr "El comandament %1 només accepta nombres com a paràmetres."
+
+#: kturtle.cpp:87
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap component d'edició de text del KDE;\n"
+"comproveu la vostra instal·lació del KDE."
+
+#: kturtle.cpp:127
+msgid "Open Exa&mples..."
+msgstr "Obre els exe&mples..."
+
+#: kturtle.cpp:132
+msgid "Save &Canvas..."
+msgstr "Desa el &llenç..."
+
+#: kturtle.cpp:133
+msgid "Execution Speed"
+msgstr "Velocitat d'execució"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Full Speed"
+msgstr "Velocitat màxima"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slow"
+msgstr "Lent"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slower"
+msgstr "Més lent"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slowest"
+msgstr "El més lent"
+
+#: kturtle.cpp:137
+msgid "&Execute Commands"
+msgstr "&Executa els comandaments"
+
+#: kturtle.cpp:138
+msgid "Pause E&xecution"
+msgstr "Fes una pausa a l'e&xecució"
+
+#: kturtle.cpp:141
+msgid "Stop E&xecution"
+msgstr "Atura l'e&xecució"
+
+#: kturtle.cpp:154
+msgid "Toggle Insert"
+msgstr "Canvia la introducció"
+
+#: kturtle.cpp:161
+msgid "Show &Line Numbers"
+msgstr "Mostra els números de les &línies"
+
+#: kturtle.cpp:166
+msgid "&Color Picker"
+msgstr "Seleccionador de &color"
+
+#: kturtle.cpp:167
+msgid "&Indent"
+msgstr "&Sagna"
+
+#: kturtle.cpp:168
+msgid "&Unindent"
+msgstr "D&esagna"
+
+#: kturtle.cpp:169
+msgid "Cl&ean Indentation"
+msgstr "&Neteja el sagnat"
+
+#: kturtle.cpp:170
+msgid "Co&mment"
+msgstr "Co&menta"
+
+#: kturtle.cpp:171
+msgid "Unc&omment"
+msgstr "Desc&omenta"
+
+#: kturtle.cpp:175
+msgid "&Configure Editor..."
+msgstr "&Configura l'editor..."
+
+#: kturtle.cpp:194
+msgid ""
+"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the "
+"turtle. You can also open an existing Logo program with File->"
+"Open Examples... or File->Open."
+msgstr ""
+"Aquest és l'editor de codi, on escriviu els comandaments en Logo per donar "
+"instruccions a la tortuga. També podeu obrir un programa en Logo existent amb "
+"Fitxer->Obre els exemples... o Fitxer->Obre."
+
+#: kturtle.cpp:223
+msgid "Welcome to KTurtle..."
+msgstr "Benvingut al KTurtle..."
+
+#: kturtle.cpp:224
+msgid "Line: %1 Column: %2"
+msgstr " Línia: %1 Columna: %2"
+
+#: kturtle.cpp:225
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: kturtle.cpp:237
+msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture."
+msgstr "Aquest és el llenç on la tortuga dibuixa una imatge."
+
+#: kturtle.cpp:259
+msgid " Line: %1 Column: %2 "
+msgstr " Línia: %1 Columna: %2 "
+
+#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318
+msgid ""
+"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
+"lose the changes you have made."
+msgstr ""
+"El programa en què esteu treballant no està desat. Si continueu perdreu tots "
+"els canvis que hàgiu fet."
+
+#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476
+msgid "Unsaved File"
+msgstr "Fitxer no desat"
+
+#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&Descarta els canvis"
+
+#: kturtle.cpp:285
+msgid "New file... Happy coding!"
+msgstr "Nou fitxer... Feliç programació!"
+
+#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360
+msgid "Logo Files"
+msgstr "Fitxers en Logo"
+
+#: kturtle.cpp:295
+msgid "Open Logo File"
+msgstr "Obre un fitxer en Logo"
+
+#: kturtle.cpp:304
+msgid "Logo Examples Files"
+msgstr "Fitxers en Logo d'exemple"
+
+#: kturtle.cpp:304
+msgid "Open Logo Example File"
+msgstr "Obre un fitxer en Logo d'exemple"
+
+#: kturtle.cpp:323
+msgid "Opening aborted, nothing opened."
+msgstr "S'ha avortat l'obertura, no s'ha obert res."
+
+#: kturtle.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Opened file: %1"
+msgstr "S'ha obert el fitxer: %1"
+
+#: kturtle.cpp:341
+#, c-format
+msgid ""
+"KTurtle was unable to open: \n"
+"%1."
+msgstr ""
+"El KTurtle no ha pogut obrir: \n"
+"%1."
+
+#: kturtle.cpp:342
+msgid "Open Error"
+msgstr "Error en obrir"
+
+#: kturtle.cpp:343
+msgid "Opening aborted because of error."
+msgstr "L'obertura s'ha avortat a causa d'un error."
+
+#: kturtle.cpp:347
+msgid "Opening aborted."
+msgstr "S'ha avortat l'obertura."
+
+#: kturtle.cpp:363
+msgid "Saving aborted."
+msgstr "S'ha avortat el desament."
+
+#: kturtle.cpp:369
+msgid ""
+"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite "
+"it?"
+msgstr ""
+"Ja existeix un programa anomenat \"%1\" en aquesta carpeta. Voleu "
+"sobreescriure'l?"
+
+#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
+msgid "Overwrite?"
+msgstr "Voleu sobreescriure'l?"
+
+#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Sobreescriu-lo"
+
+#: kturtle.cpp:387
+#, c-format
+msgid "Saved to: %1"
+msgstr "S'ha desat a: %1"
+
+#: kturtle.cpp:402
+msgid "Pictures"
+msgstr "Imatges"
+
+#: kturtle.cpp:402
+msgid "Save Canvas as Picture"
+msgstr "Desa el llenç com a una imatge"
+
+#: kturtle.cpp:407
+msgid ""
+"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Ja existeix una imatge anomenada \"%1\" en aquesta carpeta. Voleu "
+"sobreescriure-la?"
+
+#: kturtle.cpp:431
+#, c-format
+msgid ""
+"KTurtle was unable to save the image to: \n"
+"%1."
+msgstr ""
+"El KTurtle no ha pogut desar la imatge a: \n"
+"%1."
+
+#: kturtle.cpp:432
+msgid "Unable to Save Image"
+msgstr "No s'ha pogut desar la imatge"
+
+#: kturtle.cpp:433
+msgid "Could not save image."
+msgstr "No s'ha pogut desar la imatge."
+
+#: kturtle.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Saved canvas to: %1"
+msgstr "S'ha desat el llenç a: %1"
+
+#: kturtle.cpp:444
+msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?"
+msgstr "Voleu imprimir el codi en Logo o el llenç?"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "What to Print?"
+msgstr "Què voleu imprimir?"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "Print &Logo Code"
+msgstr "Imprimeix el codi en &Logo"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "Print &Canvas"
+msgstr "Imprimeix &el llenç"
+
+#: kturtle.cpp:462
+msgid "Printing aborted."
+msgstr "S'ha avortat la impressió."
+
+#: kturtle.cpp:471
+msgid "Quitting KTurtle..."
+msgstr "S'està sortint del KTurtle..."
+
+#: kturtle.cpp:474
+msgid ""
+"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you "
+"may lose the changes you have made."
+msgstr ""
+"El programa en què esteu treballant actualment no està desat. Si sortiu del "
+"KTurtle perdreu els canvis que hi heu fet."
+
+#: kturtle.cpp:476
+msgid "Discard Changes && &Quit"
+msgstr "Descarta els canvis i &surt"
+
+#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488
+msgid "Quitting aborted."
+msgstr "Sortida avortada."
+
+#: kturtle.cpp:521
+msgid "Parsing commands..."
+msgstr "S'estan interpretant els comandaments..."
+
+#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602
+msgid "Executing commands..."
+msgstr "S'estan executant les ordres..."
+
+#: kturtle.cpp:583
+msgid "Done."
+msgstr "Fet."
+
+#: kturtle.cpp:584
+msgid "Execution aborted."
+msgstr "S'ha avortat l'execució."
+
+#: kturtle.cpp:597
+msgid "Execution paused."
+msgstr "S'ha fet una pausa a l'execució."
+
+#: kturtle.cpp:641
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: kturtle.cpp:646
+msgid "Message"
+msgstr "Missatge"
+
+#: kturtle.cpp:745
+msgid " OVR "
+msgstr " SOB "
+
+#: kturtle.cpp:745
+msgid " INS "
+msgstr " INS "
+
+#: kturtle.cpp:878
+msgid "Initial Canvas Size"
+msgstr "Mida inicial del llenç"
+
+#: kturtle.cpp:901
+msgid "Canvas &width:"
+msgstr "&Amplada del llenç:"
+
+#: kturtle.cpp:903
+msgid "Ca&nvas height:"
+msgstr "Alça&da del llenç:"
+
+#: kturtle.cpp:909
+msgid "You need to restart before these settings have effect"
+msgstr "Heu de reiniciar perquè els canvis tinguin efecte"
+
+#: kturtle.cpp:914
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: kturtle.cpp:914
+msgid "General Settings"
+msgstr "Paràmetres generals"
+
+#: kturtle.cpp:937
+msgid "&Select the language for the Logo commands:"
+msgstr "&Escolliu l'idioma dels comandaments en Logo:"
+
+#: kturtle.cpp:946
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: kturtle.cpp:946
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Paràmetres d'idioma"
+
+#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982
+#, c-format
+msgid "Command language: %1"
+msgstr "Idioma dels comandaments: %1"
+
+#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135
+msgid "<no keyword>"
+msgstr "<cap paraula clau>"
+
+#: kturtle.cpp:1018
+msgid "There is currently no text under the cursor to get help on."
+msgstr "No hi ha text al cursor del qual obtenir ajuda."
+
+#: kturtle.cpp:1018
+msgid "Nothing Under Cursor"
+msgstr "No res al cursor"
+
+#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115
+msgid "<number>"
+msgstr "<número>"
+
+#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084
+msgid "<string>"
+msgstr "<cadena de text>"
+
+#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119
+msgid "<assignment>"
+msgstr "<assignament>"
+
+#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121
+msgid "<question>"
+msgstr "<pregunta>"
+
+#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126
+msgid "<name>"
+msgstr "<nom>"
+
+#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060
+msgid "<comment>"
+msgstr "<comentari>"
+
+#: kturtle.cpp:1047
+msgid "\"%1\""
+msgstr "\"%1\""
+
+#: kturtle.cpp:1048
+#, c-format
+msgid "Displaying help on %1"
+msgstr "S'està mostrant ajuda sobre %1"
+
+#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128
+#: kturtle.cpp:1136
+#, c-format
+msgid "Help on: %1"
+msgstr "Ajuda sobre: %1"
+
+#: kturtle.cpp:1117
+msgid "<math>"
+msgstr "<matemàtiques>"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language"
+msgstr "Entorn de programació educatiu usant el llenguatge de programació Logo"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors"
+msgstr "(C) 2003 Els autors del KTurtle"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KTurtle"
+msgstr "KTurtle"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Main developer and initiator"
+msgstr "Desenvolupador principal i iniciador"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Big contributor, supporter and fan"
+msgstr "Gran contribuïdora, ajudant i entusiasta"
+
+#: main.cpp:56
+msgid ""
+"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle"
+msgstr ""
+"Autor de \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net), la base de l'intèrpret del KTurtle"
+
+#: main.cpp:59 main.cpp:62
+msgid "German Data Files"
+msgstr "Fitxers de dades en alemany"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Swedish Data Files"
+msgstr "Fitxers de dades en suec"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Slovenian Data Files"
+msgstr "Fitxers de dades en eslovè"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files"
+msgstr "Fitxers de dades en serbi (llatí i ciríl·lic)"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Italian Data Files"
+msgstr "Fitxers de dades en italià"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "British English Data Files"
+msgstr "Fitxers de dades en anglès britànic"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Spanish Data Files"
+msgstr "Fitxers de dades en castellà"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Brazilian Portuguese Data Files"
+msgstr "Fitxers de dades en portuguès brasiler"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files"
+msgstr "Fitxers de dades per noruec Nynorsk and Bokmål"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Parser Cyrillic support"
+msgstr "Implementació de l'intèrpret de ciríl·lic"
+
+#: parser.cpp:97
+msgid ""
+"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction "
+"per line"
+msgstr ""
+"S'ha trobat una instrucció inesperada després del comandament '%1', si us plau "
+"useu només una instrucció per línia"
+
+#: parser.cpp:101
+msgid "Expected '['"
+msgstr "S'esperava '['"
+
+#: parser.cpp:105
+msgid "Expected 'to' after the '%1' command"
+msgstr "S'esperava 'a' després del comandament '%1'"
+
+#: parser.cpp:109
+msgid "Expected '=' after the '%1' command"
+msgstr "S'esperava '=' després del comandament '%1'"
+
+#: parser.cpp:113
+msgid "Expected ']' after the '%1' command"
+msgstr "S'esperava ']' després del comandament '%1'"
+
+#: parser.cpp:117
+msgid "Expected a name after the '%1' command"
+msgstr "S'esperava un nom després del comandament '%1'"
+
+#: parser.cpp:121
+msgid ""
+"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers"
+msgstr ""
+"S'ha produït un ERROR INDEFINIT NÚM. %1: si us plau, envieu aquest script en "
+"Logo als desenvolupadors del KTurtle"
+
+#: parser.cpp:161 parser.cpp:167
+msgid "Expected an expression"
+msgstr "S'esperava una expressió"
+
+#: parser.cpp:211
+msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)"
+msgstr ""
+"Hi ha una cadena de text no delimitada apropiadament amb un '\"' (dobles "
+"cometes)"
+
+#: parser.cpp:244
+msgid ""
+"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers"
+msgstr ""
+"S'ha produït un ERROR INDEFINIT NÚM. %1: envieu aquest script en Logo als "
+"desenvolupadors del KTurtle"
+
+#: parser.cpp:249
+msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command"
+msgstr ""
+"'%1' mal construït, s'esperava una expressió després del comandament '%2'"
+
+#: parser.cpp:346 parser.cpp:445
+msgid "Expected '*' or '/'"
+msgstr "S'esperava '*' o '/'"
+
+#: parser.cpp:527
+msgid "Cannot understand ']'"
+msgstr "']' mal construït"
+
+#: parser.cpp:532
+msgid "Cannot understand '['"
+msgstr "'[' mal construït"
+
+#: parser.cpp:541
+msgid "Cannot understand '%1'"
+msgstr "'%1' mal construït"
+
+#: parser.cpp:1068
+msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command."
+msgstr "'%1' no és ni un comandament de Logo ni un comandament aprés."
+
+#. i18n: file kturtleui.rc line 58
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced Settings"
+msgstr "&Paràmetres avançats"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 10
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "The width of the canvas in pixels"
+msgstr "L'amplada del llenç en píxels"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 14
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "The height of the canvas in pixels"
+msgstr "L'alçada del llenç en píxels"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 22
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "The list of the available languages for the Logo commands"
+msgstr "La llista d'idiomes disponibles per als comandaments en Logo"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 47
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The language of the Logo commands"
+msgstr "L'idioma dels comandaments en Logo"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 83
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "The value of the ComboBox"
+msgstr "El valor de la caixa desplegable"
+
+#: translate.cpp:41
+msgid "'%1' (%2)"
+msgstr "'%1' (%2)"
+
+#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127
+msgid "false"
+msgstr "fals"
+
+#: value.cpp:79 value.cpp:126
+msgid "true"
+msgstr "vertader"