summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/ksnapshot.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/ksnapshot.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/ksnapshot.po305
1 files changed, 305 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/ksnapshot.po b/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/ksnapshot.po
new file mode 100644
index 00000000000..cd09b226ded
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdegraphics/ksnapshot.po
@@ -0,0 +1,305 @@
+# Translation of ksnapshot.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Sebastià Pla <[email protected]>, 1999-2001.
+# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2002, 2003, 2004.
+# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2004.
+# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:57+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a preview of the current snapshot.\n"
+"\n"
+"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
+"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
+"\n"
+"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
+msgstr ""
+"Aquesta és una miniatura de la instantània actual.\n"
+"\n"
+"La imatge es pot arrossegar a altres aplicacions o documents per a copiar-hi la "
+"instantània. Proveu-ho amb el gestor de fitxers Konqueror.\n"
+"\n"
+"També podeu copiar la imatge al portapapers prement Ctrl+C."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " segons"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid "No delay"
+msgstr "Sense retard"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Snapshot delay in seconds"
+msgstr "Retard de la instantània en segons"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
+"button before taking the snapshot.\n"
+"<p>\n"
+"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
+"set up just the way you want.\n"
+"<p>\n"
+"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
+"taking a snapshot.\n"
+"</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Aquest és el nombre de segons d'espera després de clicar el botó <i>"
+"Nova instantània</i> i fins a fer la instantània.\n"
+"<p>\n"
+"És útil per a obtenir finestres, menús i altres coses de la pantalla en el "
+"moment que desitgeu.\n"
+"<p>\n"
+"Si no s'ha establert <i>cap retard</i>, el programa esperarà un clic del ratolí "
+"abans de prendre la instantània. </p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Snapshot &delay:"
+msgstr "&Retard de la instantània:"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Cap&ture mode:"
+msgstr "Mode de cap&tura:"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Include &window decorations"
+msgstr "Incloure els decorats de les &finestres"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
+msgstr ""
+"Quan s'activa, la instantània d'una finestra inclou les seves decoracions"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Pantalla sencera"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Window Under Cursor"
+msgstr "Finestra sota el cursor"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Region"
+msgstr "Regió"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Section of Window"
+msgstr "Secció de finestra"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
+"<p>\n"
+"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
+"<br>\n"
+"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
+"the mouse cursor when the snapshot is taken."
+"<br>\n"
+"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
+"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
+"screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
+"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a "
+"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving "
+"the mouse over it.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Usant aquest menú, podeu seleccionar els tres modes d'instantània "
+"següents:\n"
+"<p>\n"
+"<b>Pantalla sencera</b> - captura tot l'escriptori."
+"<br>\n"
+"<b>Finestra sota el cursor</b> - captura només la finestra (o menú) que hi ha "
+"sota el cursor del ratolí quan es pren la instantània."
+"<br>\n"
+"<b>Regió</b> - captura només la regió de l'escriptori que heu indicat. Quan es "
+"pren una nova instantània en aquest mode heu de seleccionar una àrea de la "
+"pantalla clicant i arrossegant amb el ratolí.</p>\n"
+"<b>Secció de finestra</b> - captura només una secció de la finestra. Quan es "
+"pren una nova instantània en aquest mode heu de seleccionar qualsevol tros de "
+"finestra clicant i arrossegant amb el ratolí.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "&New Snapshot"
+msgstr "&Nova instantània"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to take a new snapshot."
+msgstr "Un clic en aquest botó fa una nova instantània."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "&Save As..."
+msgstr "&Desa com a..."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
+"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
+"automatically incremented after each save."
+msgstr ""
+"Un clic sobre aquest botó desa la instantània actual. Per a desar ràpidament la "
+"instantània sense mostrar el diàleg de fitxer, premeu Control+Maj+S. El nom de "
+"fitxer s'incrementarà automàticament després de desar."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Copia al porta-retalls"
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
+msgstr ""
+"Un clic sobre aquest botó copia la instantània actual al porta-retalls."
+
+#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to print the current screenshot."
+msgstr "Un clic sobre aquest botó imprimeix la instantània actual."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: ksnapshot.cpp:102
+msgid "snapshot"
+msgstr "instantània"
+
+#: ksnapshot.cpp:120
+msgid "Quick Save Snapshot &As..."
+msgstr "Desa ràpidament la instantània &com..."
+
+#: ksnapshot.cpp:121
+msgid ""
+"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Desa la instantània al fitxer indicat per l'usuari sense mostrar el diàleg de "
+"fitxer."
+
+#: ksnapshot.cpp:125
+msgid "Save Snapshot &As..."
+msgstr "Desa la instantània &com..."
+
+#: ksnapshot.cpp:126
+msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
+msgstr "Desa la instantània en el fitxer indicat per l'usuari."
+
+#: ksnapshot.cpp:164
+msgid "File Exists"
+msgstr "El fitxer existeix"
+
+#: ksnapshot.cpp:165
+msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Segur que voleu sobreescriure <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: ksnapshot.cpp:166
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobreescriu"
+
+#: ksnapshot.cpp:200
+msgid "Unable to save image"
+msgstr "No s'ha pogut desar la imatge"
+
+#: ksnapshot.cpp:201
+#, c-format
+msgid ""
+"KSnapshot was unable to save the image to\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"KSnapshot no ha pogut desar la imatge a\n"
+"%1."
+
+#: ksnapshot.cpp:284
+msgid "Print Screenshot"
+msgstr "Imprimir la instantània"
+
+#: ksnapshot.cpp:439
+msgid "The screen has been successfully grabbed."
+msgstr "La pantalla s'ha capturat amb èxit."
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KDE Screenshot Utility"
+msgstr "Utilitat d'instantània KDE"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
+msgstr ""
+"Captura la finestra sota el cursor del ratolí en iniciar (en comptes de "
+"l'escriptori)"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KSnapshot"
+msgstr "KSnapshot"
+
+#: main.cpp:51
+msgid ""
+"Region Grabbing\n"
+"Reworked GUI"
+msgstr ""
+"Captura de regió\n"
+"IGU refet"