summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdeprint.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdeprint.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdeprint.po7243
1 files changed, 3627 insertions, 3616 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdeprint.po
index 3ab7ac62aba..8096e7a0af2 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -8,475 +8,29 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprint\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-27 01:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-08 20:54+0100\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
-msgid "Empty print command."
-msgstr "L'ordre d'impressió està buida."
-
-#: ext/kmextmanager.cpp:41
-msgid "PS_printer"
-msgstr "Impressora PS"
-
-#: ext/kmextmanager.cpp:43
-msgid "PostScript file generator"
-msgstr "Generador de fitxers PostScript"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:28
-msgid "Ledger"
-msgstr "Factura"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:29
-msgid "US Legal"
-msgstr "Legal US"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:86 lpd/lpdtools.cpp:30
-msgid "US Letter"
-msgstr "Carta US"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:31
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:32
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:33
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:34
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitat"
-
-#: kpgeneralpage.cpp:415 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deshabilitat"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:233
-msgid "GhostScript settings"
-msgstr "Arranjament de GhostScript"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
-#: management/kmwend.cpp:104
-msgid "Driver"
-msgstr "Controlador"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:254
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolució"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:277
-msgid "Color depth"
-msgstr "Fondària de color"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:301
-msgid "Additional GS options"
-msgstr "Opcions GS addicionals"
-
-#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:260 lpd/lpdtools.cpp:307
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
-#: management/kmwend.cpp:49
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:313
-msgid "Page size"
-msgstr "Mida de pàgina"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:329
-msgid "Pages per sheet"
-msgstr "Pàgines per full"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:345
-msgid "Left/right margin (1/72 in)"
-msgstr "Marge esquerra/dreta (1/72 polz)"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:350
-msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
-msgstr "Marge dalt/baix (1/72 polz)"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:356
-msgid "Text options"
-msgstr "Opcions de text"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:362
-msgid "Send EOF after job to eject page"
-msgstr "Envia un EOF després del treball per imprimir la pàgina"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:370
-msgid "Fix stair-stepping text"
-msgstr "Arregla el text esglaonat"
-
-#: lpd/lpdtools.cpp:382
-msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
-msgstr "Impressió ràpida de text (només impressores no PS)"
-
-#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
-msgid ""
-"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
-"installation."
-msgstr ""
-"L'executable <b>%1</b> no s'ha pogut trobar al camí. Comproveu la vostra "
-"instal·lació."
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
-msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
-msgstr "Impressora local (paral·lel, sèrie, USB)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
-msgid "Remote LPD queue"
-msgstr "Cua LPD remota"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
-msgid "SMB shared printer (Windows)"
-msgstr "Impressora compartida SMB (Windows)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
-msgid "Network printer (TCP)"
-msgstr "Impressora de xarxa (TCP)"
-
-#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
-msgid "File printer (print to file)"
-msgstr "Impressora fitxer (imprimeix a fitxer)"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
-msgid "Local printer queue (%1)"
-msgstr "Cua d'impressora local (%1)"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
-msgid ""
-"_: Unknown type of local printer queue\n"
-"Unknown"
-msgstr "Desconeguda"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
-msgid "<Not available>"
-msgstr "<No disponible>"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
-msgid ""
-"_: Unknown Driver\n"
-"Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
-msgid "Remote LPD queue %1@%2"
-msgstr "Cua LPD remota %1@%2"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
-msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori d'spool %1 per a la impressora %2."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
-msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
-msgstr "No s'ha pogut desar la informació per a la impressora <b>%1</b>."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
-msgid ""
-"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
-msgstr ""
-"No s'han pogut establir els permisos correctes al directori d'spool %1 per a la "
-"impressora <b>%2</b>."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
-msgid "Permission denied: you must be root."
-msgstr "S'ha denegat el permís: heu de ser root."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
-msgid "Unable to execute command \"%1\"."
-msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre \"%1\"."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
-msgid "Unable to write printcap file."
-msgstr "No es pot escriure el fitxer printcap."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
-msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar el controlador <b>%1</b> a la base de dades printtool."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
-msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
-msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora <b>%1</b> al fitxer printcap."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
-msgid "No driver found (raw printer)"
-msgstr "No s'ha trobat el controlador (impressora en brut)"
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
-msgid "Printer type not recognized."
-msgstr "No s'ha reconegut el tipus d'impressora."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
-msgid ""
-"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. "
-"Check your installation or use another driver."
-msgstr ""
-"El controlador de dispositiu <b>%1</b> no s'ha compilat a la vostra distribució "
-"GhostScript. Comproveu la instal·lació o useu un altre controlador."
-
-#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
-msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
-msgstr ""
-"No s'han pogut escriure els fitxers associats al controlador al directori "
-"d'spool."
-
-#: lpr/apshandler.cpp:68
-msgid "APS Driver (%1)"
-msgstr "Controlador APS (%1)"
-
-#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
-msgid "Network printer (%1)"
-msgstr "Impressora de xarxa (%1)"
-
-#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
-#: lpr/matichandler.cpp:421
-#, c-format
-msgid "Unsupported backend: %1."
-msgstr "Dorsal no acceptat: %1."
-
-#: lpr/apshandler.cpp:221
-#, c-format
-msgid "Unable to create directory %1."
-msgstr "No s'ha pogut crear el directori %1."
-
-#: lpr/apshandler.cpp:241
-#, c-format
-msgid "Missing element: %1."
-msgstr "Falta un element: %1."
-
-#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
-#, c-format
-msgid "Invalid printer backend specification: %1"
-msgstr "Especificació del dorsal d'impressora no vàlid: %1"
-
-#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
-#, c-format
-msgid "Unable to create the file %1."
-msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer: %1."
-
-#: lpr/apshandler.cpp:322
-msgid "The APS driver is not defined."
-msgstr "El controlador APS no està definit."
-
-#: lpr/apshandler.cpp:380
-#, c-format
-msgid "Unable to remove directory %1."
-msgstr "No s'ha pogut eliminar el directori %1."
-
-#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
-msgid "Unknown (unrecognized entry)"
-msgstr "Desconegut (entrada no reconeguda)"
-
-#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
-msgid "Remote queue (%1) on %2"
-msgstr "Cua remota (%1) a (%2)"
-
-#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
-#, c-format
-msgid "Local printer on %1"
-msgstr "Impressora local a %1"
-
-#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
-msgid "Unrecognized entry."
-msgstr "Entrada no reconeguda"
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
-msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
-msgstr "El fitxer printcap és un fitxer remot (NIS). No es pot escriure."
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
-msgid ""
-"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
-"file."
-msgstr ""
-"No es pot desar el fitxer printcap. Comproveu que teniu permís d'escriptura per "
-"aquest fitxer."
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
-msgid "Internal error: no handler defined."
-msgstr "Error intern: sense manipulador definit."
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
-msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
-msgstr "No es pot determinar el directori d'spool. Veieu el diàleg d'opcions."
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
-msgid ""
-"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
-"permissions for that operation."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el directori d'spool %1. Comproveu que teniu els permisos "
-"requerits per aquesta operació."
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
-#, c-format
-msgid ""
-"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
-msgstr ""
-"La impressora s'ha creat però no s'ha pogut tornar a engegar el dimoni de la "
-"impressió. %1"
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
-msgid ""
-"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
-"that directory."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut eliminar el directori d'spool %1. Comproveu que teniu permisos "
-"d'escriptura per aquest directori."
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
-msgid "&Edit printcap Entry..."
-msgstr "&Edita entrada printcap..."
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
-msgid ""
-"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
-"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
-"continue?"
-msgstr ""
-"Només un administrador de sistemes confirmat hauria d'editar una entrada "
-"printcap manualment. Això pot fer que la vostra impressora no funcioni. Voleu "
-"continuar?"
-
-#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
-#, c-format
-msgid "Spooler type: %1"
-msgstr "Tipus d'espúler: %1"
-
-#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
-msgid "Unsupported operation."
-msgstr "Operació no acceptada."
-
-#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
-msgid "Spooler"
-msgstr "Espuler"
-
-#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
-msgid "Spooler Settings"
-msgstr "Arranjament d'espuler"
-
-#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
-#: lpr/lpchelper.cpp:314
-msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
-msgstr "L'executable %1 no s'ha pogut trobar al vostre PATH."
-
-#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
-msgid "Permission denied."
-msgstr "Permís denegat."
-
-#: lpr/lpchelper.cpp:259
-msgid "Printer %1 does not exist."
-msgstr "La impressora %1 no existeix."
-
-#: lpr/lpchelper.cpp:263
-#, c-format
-msgid "Unknown error: %1"
-msgstr "Error desconegut: %1"
-
-#: lpr/lpchelper.cpp:282
-#, c-format
-msgid "Execution of lprm failed: %1"
-msgstr "Ha fallat l'execució de lprm: %1"
-
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
-msgid "IFHP Driver (%1)"
-msgstr "Controlador IFHP (%1)"
-
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
-msgid "unknown"
-msgstr "desconegut"
-
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
-msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
-msgstr ""
-"No s'ha definit cap controlador per a aquesta impressora. Deu ser una "
-"impressora en brut."
-
-#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
-msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
-msgstr "Controlador comú per a LPRngTool (%1)"
-
-#: lpr/matichandler.cpp:82
-msgid "Network printer"
-msgstr "Impressora de xarxa"
-
-#: lpr/matichandler.cpp:245
-msgid "Internal error."
-msgstr "Error intern."
-
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:583 lpr/matichandler.cpp:254
-#: lpr/matichandler.cpp:358
-msgid ""
-"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
-"Foomatic is correctly installed."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar el fitxer executable foomatic al vostre PATH. Comproveu "
-"que Foomatic està instal·lat correctament."
-
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:615 lpr/matichandler.cpp:286
-#: lpr/matichandler.cpp:405
-msgid ""
-"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
-"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut crear el controlador Foomatic [%1,%2]. O bé el controlador no "
-"existeix, o bé no teniu els permisos requerits per efectuar l'operació."
+#: ppdloader.cpp:173
+msgid "(line %1): "
+msgstr "(línia %1): "
-#: lpr/matichandler.cpp:339
-msgid ""
-"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
-msgstr ""
-"Probablement no teniu els permisos requerits per efectuar aquesta operació."
+#: marginpreview.cpp:135
+msgid "No preview available"
+msgstr "Sense vista prèvia disponible"
-#: lpr/matichandler.cpp:426
-msgid ""
-"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
-"and that lpdomatic is installed in a standard location."
+#: kmfactory.cpp:221
+msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
msgstr ""
-"No s'ha pogut trobar l'executable lpdomatic. Comproveu que Foomatic està "
-"instal·lat correctament i que lpdomatic està instal·lat a una ubicació "
-"estàndard."
-
-#: lpr/matichandler.cpp:457
-#, c-format
-msgid "Unable to remove driver file %1."
-msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer de control·lador %1."
-
-#: lpr/editentrydialog.cpp:40
-msgid "Aliases:"
-msgstr "Alies:"
-
-#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
-msgid "String"
-msgstr "Cadena"
-
-#: lpr/editentrydialog.cpp:47
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
-
-#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
-msgid "Boolean"
-msgstr "Booleà"
-
-#: lpr/editentrydialog.cpp:72
-#, c-format
-msgid "Printcap Entry: %1"
-msgstr "Entrada de printcap: %1"
+"<qt>Hi ha hagut un error en carregar %1.El diagnòstic és:"
+"<p>%2</p></qt>"
#: kprintdialog.cpp:97
msgid ""
@@ -644,12 +198,13 @@ msgstr ""
"<p>Aquest botó mostra o oculta opcions d'impressió addicionals.</qt>"
#: kprintdialog.cpp:170
+#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>System Options:</b> "
"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
"<ul>"
-"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
+"<li> Should \tDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
"for printing? "
"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
"for print page previews? "
@@ -806,7 +361,7 @@ msgstr ""
"Opcions del sistema</em> --> <em>General</em> --> <em>Miscel·lània</em>: <em>"
"\"Per omissió la darrera impressora usada a l'aplicació\"</em>.) </qt>"
-#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:290 management/kmwend.cpp:90
+#: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90
#: management/smbview.cpp:43
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
@@ -918,582 +473,310 @@ msgstr "Imprimeix al fitxer"
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: cups/kpschedulepage.cpp:40
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> "
-"<p>Insert a meaningful string here to associate the current print job with a "
-"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with "
-"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need "
-"it.) "
-"<p> It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", "
-"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
-"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
-"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Facturació i comptabilitat dels treballs d'impressió</b></p> "
-"<p> Inseriu aquí un text significatiu per a associar el treball d'impressió "
-"actual amb un cert compte. Aquest text apareixerà al \"registre de pàgines\" de "
-"CUPS per ajudar a la comptabilitat d'impressió de la vostra organització. "
-"(Deixeu-ho buit si no ho necessiteu.) "
-"<p>És útil per a la gent que imprimeix per encàrrec de diversos \"clients\", "
-"com ara empreses de serveis d'impressió, de distribució de correu, impremtes o "
-"secretaries que donen servei a diferents caps, etc. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
-"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
-"línia de comandaments del treball CUPS: </em>"
-"<pre> -o job-billing=... # exemple: \"Departament_Marketing\" o "
-"\"Pere_Poc\" </pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:60
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Scheduled Printing</b></p> "
-"<p>Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while "
-"you can still send away your job <b>now</b> and have it out of your way. "
-"<p> Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows "
-"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides "
-"to manually release it. "
-"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally are "
-"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in "
-"your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to send jobs to the "
-"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make "
-"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing "
-"Department for a particular job are available and loaded into the paper "
-"trays).</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Impressió planificada</b></p> "
-"<p>La impressió planificada us permet controlar el moment de la impressió, de "
-"manera que encara podeu enviar el treball <b>ara</b> i treure-us-el de sobre. "
-"<p> Especialment útil és l'opció \"Mai (atura indefinidament)\". Us permet "
-"aparcar el treball fins el moment en què vós (o un administrador de la "
-"impressora) decidiu alliberar-lo manualment. "
-"<p> Això sovint es necessari en entorns empresarials, on normalment no se us "
-"permet d'accedir directament i immediatament a les grans impressores de "
-"producció al <em>Departament Central de Reprografia</em>"
-". En canvi no hi ha problema en enviar treballs a la cua que està sota control "
-"dels operadors (que, finalment, s'han d'assegurar que els 10.000 fulls de paper "
-"rosa que necessita el Departament de Marketing per a un treball particular "
-"estan disponibles i carregats a les safates de paper). </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Informació addicional per a usuaris avançats:</b> "
-"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
-"línia de comandaments del treball CUPS: </em>"
-"<pre> -o job-hold-until=... # exemple: \"indefinite\" o \"no-hold\" "
-"</pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:87
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Page Labels</b></p> "
-"<p>Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They "
-"appear on the pages surrounded by a little frame box. "
-"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Etiquetes de pàgina</b></p> "
-"<p>CUPS imprimeix etiquetes de pàgina a dalt i baix de cada pàgina. Apareixen a "
-"les pàgines envoltades per un petit marc. "
-"<p>Contenen el text que introduïu al camp d'edició de línia. </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Informació addicional per a usuaris avançats:</b> "
-"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
-"línia de comandaments del treball CUPS: </em>"
-"<pre> -o page-label=... # exemple: \"Confidencial de "
-"l'empresa\"</pre> </p> </qt>"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:102
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Job Priority</b></p> "
-"<p>Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: "
-"<em>First In, First Out</em>. "
-"<p> The job priority option allows you to re-order the queue according to your "
-"needs. "
-"<p> It works in both directions: you can increase as well as decrease "
-"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). "
-"<p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, "
-"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a "
-"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if "
-"no other, higher prioritized one is present).</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> "
-"<p><b>Prioritat del treball</b></p> "
-"<p>Normalment CUPS imprimeix tots els treballs d'una cua d'acord amb el "
-"principi \"FIFO\": <em>First In, First Out</em>. (El primer en arribar, el "
-"primer en sortir). "
-"<p>L'opció de prioritat del treball permet reordenar la cua d'acord amb les "
-"vostres necessitats. "
-"<p> Funciona en les dues direccions: tant podeu incrementar com disminuir les "
-"prioritats. (Normalment només podeu controlar els treballs <b>propis</b>). "
-"<p>Com que la prioritat per omissió és \"50\", qualsevol treball enviat amb, "
-"per exemple \"49\" s'imprimirà només després que els altres hagin acabat. "
-"Inversament, un treball amb una prioritat de \"51\" o superior anirà "
-"directament a l'inici de la cua (si no n'hi ha present un altre amb una "
-"prioritat més alta). </p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Informació addicional per a usuaris avançats:</b> "
-"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
-"línia de comandaments del treball CUPS: </em>"
-"<pre> -o job-priority=... # exemple: \"10\" o \"66\" o \"99\" </pre> "
-"</p> </qt>"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:126
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opcions avançades"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:137
-msgid "Immediately"
-msgstr "Immediatament"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:138
-msgid "Never (hold indefinitely)"
-msgstr "Mai (suspèn indefinidament)"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:139
-msgid "Daytime (6 am - 6 pm)"
-msgstr "Dia (6 am - 6 pm)"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:140
-msgid "Evening (6 pm - 6 am)"
-msgstr "Tarda (6 pm - 6 am)"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:141
-msgid "Night (6 pm - 6 am)"
-msgstr "Nit (6 pm - 6 am)"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:142
-msgid "Weekend"
-msgstr "Cap de setmana"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:143
-msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)"
-msgstr "Segon torn (4 pm - 12 am)"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:144
-msgid "Third Shift (12 am - 8 am)"
-msgstr "Tercer torn (12 am - 8 am)"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:145
-msgid "Specified Time"
-msgstr "Hora especificada"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:160
-msgid "&Scheduled printing:"
-msgstr "&Impressió planificada:"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:163
-msgid "&Billing information:"
-msgstr "Informació de &facturació:"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:166
-msgid "T&op/Bottom page label:"
-msgstr "Etiqueta de pàgina dal&t/baix:"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:169
-msgid "&Job priority:"
-msgstr "Prioritat del &treball:"
-
-#: cups/kpschedulepage.cpp:200
-msgid "The time specified is not valid."
-msgstr "L'hora especificada no és valida"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:57
-msgid "No Banner"
-msgstr "Sense cartell"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:58
-msgid "Classified"
-msgstr "Classificat"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:59
-msgid "Confidential"
-msgstr "Confidencial"
-
-#: cups/kmwbanners.cpp:60
-msgid "Secret"
-msgstr "Secret"
+#: kprintprocess.cpp:75
+msgid "File transfer failed."
+msgstr "Ha fallat la transferència de fitxer."
-#: cups/kmwbanners.cpp:61
-msgid "Standard"
-msgstr "Estàndard"
+#: kprintprocess.cpp:81
+msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
+msgstr "Finalització del procés anormal (<b>%1</b>)."
-#: cups/kmwbanners.cpp:62
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Alt secret"
+#: kprintprocess.cpp:83
+msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
+msgstr "<b>%1</b>: l'execució ha fallat amb el missatge:<p>%2</p>"
-#: cups/kmwbanners.cpp:63
-msgid "Unclassified"
-msgstr "Sense classificar"
+#: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83
+msgid "Unsupported operation."
+msgstr "Operació no acceptada."
-#: cups/kmwbanners.cpp:86
-msgid "Banner Selection"
-msgstr "Selecció del cartell"
+#: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37
+msgid "Spooler"
+msgstr "Espuler"
-#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
-msgid "&Starting banner:"
-msgstr "&Cartell inicial:"
+#: lpr/kmconfiglpr.cpp:34
+msgid "Spooler Settings"
+msgstr "Arranjament d'espuler"
-#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
-msgid "&Ending banner:"
-msgstr "Cartell &final:"
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:289
+msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written."
+msgstr "El fitxer printcap és un fitxer remot (NIS). No es pot escriure."
-#: cups/kmwbanners.cpp:99
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:305
msgid ""
-"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will "
-"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
-"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
+"Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that "
+"file."
msgstr ""
-"<p>Seleccioneu els cartells per omissió associats a aquesta impressora. Aquests "
-"cartells s'inseriran abans i/o després de cada treball d'impressió enviat a la "
-"impressora. Si no voleu usar cartells, seleccioneu <b>Sense cartell</b>.</p>"
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363
-msgid "&Export"
-msgstr "E&xporta"
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61
-msgid "Export Printer Driver to Windows Clients"
-msgstr "Exporta el controlador d'impressió als clients Windows"
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72
-msgid "&Username:"
-msgstr "Nom d'&usuari:"
+"No es pot desar el fitxer printcap. Comproveu que teniu permís d'escriptura per "
+"aquest fitxer."
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73
-msgid "&Samba server:"
-msgstr "Servidor &Samba:"
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:330
+msgid "Internal error: no handler defined."
+msgstr "Error intern: sense manipulador definit."
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Contrasenya:"
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:344
+msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog."
+msgstr "No es pot determinar el directori d'spool. Veieu el diàleg d'opcions."
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:350
msgid ""
-"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS "
-"printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> "
-"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the "
-"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>"
-"[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>"
-"Export</b> button below."
+"Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required "
+"permissions for that operation."
msgstr ""
-"<p><b>Servidor Samba</b></p>Els fitxers del controlador PostScript Adobe per "
-"Windows més l'impressor PPD CUPS s'exportaran al compartit especial del "
-"servidor Samba <tt>[print$]</tt> (per a canviar el servidor font CUPS, useu el "
-"<nobr><i>Gestor de configuració -> Servidor CUPS</i></nobr> "
-"abans). El compartit <tt>[print$]</tt> ha d'existir a la banda Samba abans de "
-"clicar el botó <b>Exporta</b> de sota."
+"No s'ha pogut crear el directori d'spool %1. Comproveu que teniu els permisos "
+"requerits per aquesta operació."
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:382
+#, c-format
msgid ""
-"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>"
-"[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> "
-"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog "
-"does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> "
-"(but works fine with <tt>security = user</tt>)."
+"The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1"
msgstr ""
-"<p><b>Nom d'usuari Samba</b></p>L'usuari ha de tenir accés d'escriptura al "
-"compartit <tt>[print$]</tt> del servidor Samba. <tt>[print$]</tt> "
-"conté els controladors d'impressora preparats per a baixar-los a clients "
-"Windows. Aquest diàleg no funciona per a servidors Samba configurats amb <tt>"
-"security = share</tt> (però funciona bé amb <tt>security = user</tt>)"
+"La impressora s'ha creat però no s'ha pogut tornar a engegar el dimoni de la "
+"impressió. %1"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:410
msgid ""
-"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt> "
-"(default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> "
-"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it."
+"Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for "
+"that directory."
msgstr ""
-"<p><b>Contrasenya Samba</b></p>L'arranjament Samba <tt>"
-"encrypt passwords = yes</tt> (omissió) requereix l'ús previ de l'ordre <tt>"
-"smbpasswd -a [nomusuari]</tt> per tal de crear una contrasenya Samba xifrada i "
-"fer que Samba la reconegui."
+"No s'ha pogut eliminar el directori d'spool %1. Comproveu que teniu permisos "
+"d'escriptura per aquest directori."
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267
-#, c-format
-msgid "Creating folder %1"
-msgstr "S'està creant la carpeta %1"
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:458
+msgid "&Edit printcap Entry..."
+msgstr "&Edita entrada printcap..."
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275
-#, c-format
-msgid "Uploading %1"
-msgstr "S'està carregant %1"
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:473
+msgid ""
+"Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system "
+"administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to "
+"continue?"
+msgstr ""
+"Només un administrador de sistemes confirmat hauria d'editar una entrada "
+"printcap manualment. Això pot fer que la vostra impressora no funcioni. Voleu "
+"continuar?"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283
+#: lpr/kmlprmanager.cpp:489
#, c-format
-msgid "Installing driver for %1"
-msgstr "S'està instal·lant el controlador per a %1"
+msgid "Spooler type: %1"
+msgstr "Tipus d'espúler: %1"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291
+#: lpr/matichandler.cpp:82
+msgid "Network printer"
+msgstr "Impressora de xarxa"
+
+#: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86
#, c-format
-msgid "Installing printer %1"
-msgstr "S'està instal·lant la impressora %1"
+msgid "Local printer on %1"
+msgstr "Impressora local a %1"
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333
-msgid "Driver successfully exported."
-msgstr "S'ha exportat el controlador amb èxit."
+#: lpr/matichandler.cpp:245
+msgid "Internal error."
+msgstr "Error intern."
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254
+#: lpr/matichandler.cpp:358
msgid ""
-"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba "
-"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> "
-"manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">"
-"CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another "
-"login/password."
+"Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that "
+"Foomatic is correctly installed."
msgstr ""
-"L'operació ha fallat. Les raons possibles són: permís denegat o configuració "
-"Samba no vàlida (veieu la pàgina de manual <a href=\"man:/cupsaddsmb\">"
-"cupsaddsmb</a> per a una informació més detallada, us cal <a "
-"href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> versió 1.1.11 o superior). Potser voleu "
-"tornar a provar amb uns altres usuari/contrasenya."
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352
-msgid "Operation aborted (process killed)."
-msgstr "Operació avortada (s'ha matat el procés)."
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358
-msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>"
-msgstr "<h3>Ha fallat l'operació</h3><p>%1</p>"
+"No s'ha pogut trobar el fitxer executable foomatic al vostre PATH. Comproveu "
+"que Foomatic està instal·lat correctament."
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286
+#: lpr/matichandler.cpp:405
msgid ""
-"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows "
-"clients through Samba. This operation requires the <a "
-"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">"
-"Adobe PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB "
-"service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read "
-"the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type "
-"<tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this "
-"functionality."
+"Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not "
+"exist, or you don't have the required permissions to perform that operation."
msgstr ""
-"Esteu a punt de preparar el controlador <b>%1</b> per a compartir-lo amb "
-"clients Windows mitjançant Samba. Aquesta operació requereix el <a "
-"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">"
-"controlador Adobe PostScript</a>, una versió recent de Samba 2.2.x i un servei "
-"SMB executant-se al servidor destí. Cliqueu <b>Exporta</b> "
-"per a engegar l'operació. Llegiu la pàgina manual <a href=\"man:/cupsaddsmb\">"
-"cupsaddsmb</a> a Konqueror o escriviu <tt>man cupsaddsmb</tt> "
-"a una finestra consola per a saber més quant a aquesta funcionalitat."
+"No s'ha pogut crear el controlador Foomatic [%1,%2]. O bé el controlador no "
+"existeix, o bé no teniu els permisos requerits per efectuar l'operació."
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393
+#: lpr/matichandler.cpp:339
msgid ""
-"Some driver files are missing. You can get them on <a "
-"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a "
-"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need "
-"<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)."
+"You probably don't have the required permissions to perform that operation."
msgstr ""
-"Manquen alguns fitxers del controlador. Podeu aconseguir-los al lloc web <a "
-"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a>. Veieu la pàgina manual <a "
-"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> per a més detalls (us cal <a "
-"href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> versió 1.1.11 o superior)."
+"Probablement no teniu els permisos requerits per efectuar aquesta operació."
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404
+#: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276
+#: lpr/matichandler.cpp:421
#, c-format
-msgid "Preparing to upload driver to host %1"
-msgstr "S'està preparant per pujar el controlador al remot %1"
-
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
-msgid "&Abort"
-msgstr "&Avorta"
+msgid "Unsupported backend: %1."
+msgstr "Dorsal no acceptat: %1."
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415
-msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found."
-msgstr "No s'ha pogut trobar el controlador per a la impressora <b>%1</b>."
+#: lpr/matichandler.cpp:426
+msgid ""
+"Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed "
+"and that lpdomatic is installed in a standard location."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar l'executable lpdomatic. Comproveu que Foomatic està "
+"instal·lat correctament i que lpdomatic està instal·lat a una ubicació "
+"estàndard."
-#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455
+#: lpr/matichandler.cpp:457
#, c-format
-msgid "Preparing to install driver on host %1"
-msgstr "S'està preparant per instal·lar el controlador al remot %1"
-
-#: cups/kmwippselect.cpp:36
-msgid "Remote IPP Printer Selection"
-msgstr "Selecció de la impressora IPP remota"
-
-#: cups/kmwippselect.cpp:49
-msgid "You must select a printer."
-msgstr "Heu de seleccionar una impressora."
+msgid "Unable to remove driver file %1."
+msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer de control·lador %1."
-#: cups/ipprequest.cpp:110
-msgid "You don't have access to the requested resource."
-msgstr "No teniu accés al recurs sol·licitat."
+#: lpr/editentrydialog.cpp:40
+msgid "Aliases:"
+msgstr "Alies:"
-#: cups/ipprequest.cpp:113
-msgid "You are not authorized to access the requested resource."
-msgstr "No esteu autoritzat a accedir al recurs sol·licitat."
+#: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107
+msgid "String"
+msgstr "Cadena"
-#: cups/ipprequest.cpp:116
-msgid "The requested operation cannot be completed."
-msgstr "L'operació sol·licitada no s'ha pogut completar."
+#: lpr/editentrydialog.cpp:47
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
-#: cups/ipprequest.cpp:119
-msgid "The requested service is currently unavailable."
-msgstr "El servei sol·licitat no està disponible actualment."
+#: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111
+msgid "Boolean"
+msgstr "Booleà"
-#: cups/ipprequest.cpp:122
-msgid "The target printer is not accepting print jobs."
-msgstr "La impressora destí no accepta treballs d'impressió."
+#: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50
+msgid "Enabled"
+msgstr "Habilitat"
-#: cups/ipprequest.cpp:233
-msgid ""
-"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
-"installed and running."
-msgstr ""
-"Ha fallat la connexió al servidor CUPS. Comproveu que el servidor CUPS està "
-"instal·lat correctament i en execució."
+#: lpr/editentrydialog.cpp:72
+#, c-format
+msgid "Printcap Entry: %1"
+msgstr "Entrada de printcap: %1"
-#: cups/ipprequest.cpp:236
-msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
-msgstr "La petició IPP ha fallat per una raó desconeguda."
+#: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97
+msgid "Unknown (unrecognized entry)"
+msgstr "Desconegut (entrada no reconeguda)"
-#: cups/ipprequest.cpp:356
-msgid "Attribute"
-msgstr "Atribut"
+#: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91
+msgid "Remote queue (%1) on %2"
+msgstr "Cua remota (%1) a (%2)"
-#: cups/ipprequest.cpp:357
-msgid "Values"
-msgstr "Valors"
+#: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72
+msgid "Network printer (%1)"
+msgstr "Impressora de xarxa (%1)"
-#: cups/ipprequest.cpp:388
-msgid "True"
-msgstr "Cert"
+#: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116
+msgid "Unrecognized entry."
+msgstr "Entrada no reconeguda"
-#: cups/ipprequest.cpp:388
-msgid "False"
-msgstr "Fals"
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99
+msgid "IFHP Driver (%1)"
+msgstr "Controlador IFHP (%1)"
-#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
-msgid "&Period:"
-msgstr "&Periode:"
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
-#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
-msgid "&Size limit (KB):"
-msgstr "&Mida límit (KB):"
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162
+msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer."
+msgstr ""
+"No s'ha definit cap controlador per a aquesta impressora. Deu ser una "
+"impressora en brut."
-#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
-msgid "&Page limit:"
-msgstr "Límit de &pàgina:"
+#: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170
+msgid "LPRngTool Common Driver (%1)"
+msgstr "Controlador comú per a LPRngTool (%1)"
-#: cups/kmpropquota.cpp:57
-msgid "Quotas"
-msgstr "Quota"
+#: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Invalid printer backend specification: %1"
+msgstr "Especificació del dorsal d'impressora no vàlid: %1"
-#: cups/kmpropquota.cpp:58
-msgid "Quota Settings"
-msgstr "Arranjament de quota"
+#: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291
+#: lpr/lpchelper.cpp:314
+msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH."
+msgstr "L'executable %1 no s'ha pogut trobar al vostre PATH."
-#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
-msgid "No quota"
-msgstr "Sense quota"
+#: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298
+msgid "Permission denied."
+msgstr "Permís denegat."
-#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
-#: cups/kmwquota.cpp:90
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
+#: lpr/lpchelper.cpp:259
+msgid "Printer %1 does not exist."
+msgstr "La impressora %1 no existeix."
-#: cups/kmwipp.cpp:35
-msgid "Remote IPP server"
-msgstr "Servidor IPP remot"
+#: lpr/lpchelper.cpp:263
+#, c-format
+msgid "Unknown error: %1"
+msgstr "Error desconegut: %1"
-#: cups/kmwipp.cpp:39
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
-"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Introduïu la informació respecte al servidor IPP remot propietari de la "
-"impressora destí. Aquest assistent enquestarà el servidor abans de "
-"continuar.</p>"
+#: lpr/lpchelper.cpp:282
+#, c-format
+msgid "Execution of lprm failed: %1"
+msgstr "Ha fallat l'execució de lprm: %1"
-#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
-msgid "Host:"
-msgstr "Remot:"
+#: lpr/apshandler.cpp:68
+msgid "APS Driver (%1)"
+msgstr "Controlador APS (%1)"
-#: cups/kmwipp.cpp:43
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+#: lpr/apshandler.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to create directory %1."
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori %1."
-#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
-msgid "Empty server name."
-msgstr "El nom de servidor està buit."
+#: lpr/apshandler.cpp:241
+#, c-format
+msgid "Missing element: %1."
+msgstr "Falta un element: %1."
-#: cups/kmwipp.cpp:59
-msgid "Incorrect port number."
-msgstr "Número de port incorrecte."
+#: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367
+#, c-format
+msgid "Unable to create the file %1."
+msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer: %1."
-#: cups/kmwipp.cpp:72
-msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
-msgstr "<nobr>No s'ha pogut connectar a <b>%1</b> al port <b>%2</b> .</nobr>"
+#: lpr/apshandler.cpp:322
+msgid "The APS driver is not defined."
+msgstr "El controlador APS no està definit."
-#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:297
-msgid "Banners"
-msgstr "Cartells"
+#: lpr/apshandler.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Unable to remove directory %1."
+msgstr "No s'ha pogut eliminar el directori %1."
-#: cups/kmpropbanners.cpp:50
-msgid "Banner Settings"
-msgstr "Arranjament del cartell"
+#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
+msgid "Driver Settings"
+msgstr "Arranjament de dispositiu"
-#: cups/ippreportdlg.cpp:34
-msgid "IPP Report"
-msgstr "Informe IPP"
+#: kpdriverpage.cpp:48
+msgid ""
+"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts "
+"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Algunes opcions seleccionades estan en conflicte. Heu de resoldre aquests "
+"conflictes abans de continuar. Veieu la informació detallada a la pestanya <b>"
+"Arranjament de dispositiu</b>.</qt>"
-#: cups/ippreportdlg.cpp:93
-msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
-msgstr "Error intern: no es pot generar l'informe HTML."
+#: posterpreview.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
+"executable is not properly installed, or you don't have the required version"
+msgstr ""
+"No està disponible la vista prèvia del pòster. O bé l'executable <b>pòster</b> "
+"no està instal·lat correctament."
-#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
-msgid "Users Access Settings"
-msgstr "Arranjament d'accés d'usuaris"
+#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
+msgid "Margins"
+msgstr "Marges"
#: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
-#: cups/kmwusers.cpp:41
-msgid "Allowed Users"
-msgstr "Usuaris permesos"
+#: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36
+msgid "Users Access Settings"
+msgstr "Arranjament d'accés d'usuaris"
-#: cups/kmwusers.cpp:42
-msgid "Denied Users"
+#: cups/kmpropusers.cpp:55
+msgid "Denied users"
msgstr "Usuaris denegats"
-#: cups/kmwusers.cpp:44
-msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
-msgstr ""
-"Defineix aquí un grup d'usuaris permesos/denegats per a aquesta impressora."
+#: cups/kmpropusers.cpp:62
+msgid "Allowed users"
+msgstr "Usuaris permesos"
-#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
-msgid "&Type:"
-msgstr "&Tipus:"
+#: cups/kmpropusers.cpp:76
+msgid "All users allowed"
+msgstr "Tots els usuaris permesos"
#: cups/kptextpage.cpp:41
msgid ""
@@ -1577,13 +860,14 @@ msgstr ""
"bonica.</qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:87
+#, fuzzy
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Text Formats</b></p> "
"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only "
"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> "
"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input "
-"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced "
+"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced "
"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and "
"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. "
"<hr> "
@@ -1611,6 +895,7 @@ msgstr ""
"<br> -o columns=... # exemple: \"2\" o \"4\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kptextpage.cpp:108
+#, fuzzy
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Margins</b></p> "
@@ -1618,7 +903,7 @@ msgid ""
"valid for jobs originating from applications which define their own page "
"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or "
"OpenOffice.org). </p> "
-"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
+"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
"margin settings here. </p> "
"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
@@ -1766,10 +1051,6 @@ msgstr "Format de text"
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Ressaltat de sintaxi"
-#: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45
-msgid "Margins"
-msgstr "Marges"
-
#: cups/kptextpage.cpp:200
msgid "&Chars per inch:"
msgstr "&Caràcters per polzada:"
@@ -1790,137 +1071,177 @@ msgstr "&Deshabilitat"
msgid "&Enabled"
msgstr "&Habilitat"
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
-msgid "Folder"
-msgstr "Carpeta"
-
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
-msgid "CUPS Folder Settings"
-msgstr "Arranjament de la carpeta CUPS"
-
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
-msgid "Installation Folder"
-msgstr "Carpeta d'instal·lació"
+#: cups/kmconfigcups.cpp:32
+msgid "CUPS Server"
+msgstr "Servidor CUPS"
-#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
-msgid "Standard installation (/)"
-msgstr "Instal·lació estàndard (/)"
+#: cups/kmconfigcups.cpp:33
+msgid "CUPS Server Settings"
+msgstr "Arranjament del servidor CUPS"
-#: cups/kptagspage.cpp:36
+#: cups/kphpgl2page.cpp:33
msgid ""
-" <qt>"
-"<p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the CUPS "
-"server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
-"<ul> "
-"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
-"TDEPrint GUI. </li> "
-"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
-"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> "
-"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your "
-"<em>Central Repro Department</em>. </ul> "
-"<p><b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job "
-"options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>"
-". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job "
-"option names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> "
-"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with "
-"additional print filters and backends which understand custom job options. You "
-"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system "
-"administrator..</p> "
-"<p><b> </b></p> "
-"<p><b>Operator Messages:</b> You may send additional messages to the "
-"operator(s) of your production printers (e.g. in your <em>"
-"Central Repro Department</p>) Messages can be read by the operator(s) (or "
-"yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the job.</p> <b>"
-"Examples:</b>"
-"<br> "
-"<pre> A standard CUPS job option:"
-"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> "
-"<br> "
-"<br> A job option for custom CUPS filters or backends:"
-"<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>"
-"(Value) Company_Confidential</em> "
+" <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> "
+"<p>The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: "
+"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen "
+"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <b>Imprimeix només en negre (Blackplot)</b> "
+"<p> L'opció 'blackplot' especifica que totes les plomes haurien de traçar només "
+"en negre: per omissió s'usen els colors definits al fitxer de traçat, o els "
+"colors de ploma estàndard definits al manual de referència HP-GL/2 de Hewlett "
+"Packard. </p> "
"<br> "
-"<br> A message to the operator(s):"
-"<br> <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>"
-"(Value) to_Marketing_Departm.</em>"
-"<br> </pre> "
-"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
-"need to double-click on a field to edit it. "
-"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
-"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
-" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
-"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS "
-"option name.) </p> </qt>"
+"<hr> "
+"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"línia de comandaments del treball CUPS: </em>"
+"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:48
+msgid ""
+" <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> "
+"<p>The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill "
+" exactly the page with the (elsewhere selected) media size. </p> "
+"<p>The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the "
+"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL "
+"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On "
+"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout "
+"being spread across multiple pages.) </p> "
+"<p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in "
+"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting "
+"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><b>Etiquetes addicionals</b></p> Podeu enviar ordres addicionals al servidor "
-"CUPS via aquesta llista editable. Té 3 objectius: "
-"<ul> "
-"<li> Usar qualsevol opció de treball CUPS estàndard, actual o futura no "
-"acceptada per a l'IGU de TDEPrint. </li> "
-"<li>Controlar qualsevol opció de treball a mida que vulgueu acceptar amb "
-"filtres CUPS a mida i a dorsals endollats a la cadena de filtratge CUPS.</li> "
-"<li>Enviar missatges curts als operadors de les impressores de producció al <em>"
-"departament central de reprografia</em>.</ul> "
-"<p><b>Opcions de treball CUPS estàndard:</b> Una llista completa de les opcions "
-"de treball CUPS estàndard està al <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">"
-"Manual d'usuari CUPS</a>. La correspondència dels estris de la interfície "
-"d'usuari kprinter amb els noms d'opció de treball CUPS respectius es menciona "
-"al diversos ítems d'ajuda <em>Què és això?</em>.</p> "
-"<p><b>Opcions de treball CUPS a mida:</b> Els servidors d'impressió CUPS es "
-"poden personalitzar amb filtres d'impressió addicionals i dorsals que entenen "
-"les opcions de treball a mida. Aquí podeu especificar aquestes opcions de "
-"treball a mida. Si teniu dubtes pregunteu a l'administrador del sistema.</p> "
-"<p><b></b></p> "
-"<p><b>Missatges a l'operador:</b> Podeu enviar missatges addicionals als "
-"operadors de les impressores de producció (p.ex. al <em>"
-"departament central de reprografia</em>) Els missatges poden llegir-los els "
-"operadors (o vós mateix) consultant l'<em>informe de treball IPP</em> "
-"del treball.</p> <b>Exemples:</b> "
+"<qt><b>Dimensiona la imatge d'impressió a la mida de pàgina</b> "
+"<p>L'opció 'fitplot' especifica que la imatge HP-GL s'hauria de dimensionar per "
+"tal d'omplir la pàgina exactament amb la mida del suport seleccionada en un "
+"altre punt.</p> "
+"<p>Per omissió 'fitplot' està deshabilitat. Per tant s'usaran les distàncies "
+"absolutes especificades al fitxer de traçat. (Heu de ser conscient que els "
+"fitxers HP-GL sovint són dibuixos CAD creats per a traçadors de gran format. "
+"Per tant a les impressores estàndard d'oficina faran que la impressió del "
+"dibuix ocupi diverses pàgines).</p> "
+"<p><b>Nota:</b> Aquesta característica depèn d'una ordre exacta de mida de "
+"traçat (PS) al fitxer HP-GL/2. Si no es dóna una mida de traçat al fitxer, el "
+"filtre que converteix d'HP-GL a PostScript assumeix que el traçat és de mida "
+"ANSI E.</p> "
"<br> "
-"<pre> Una opció de treball CUPS estàndard: "
-"<br> <em>(Nom) number-up</em> -- <em>(Valor) 9</em> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"línia de comandaments del treball CUPS: </em>"
+"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:68
+msgid ""
+" <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. "
+"<p>The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not "
+"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default "
+"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in "
+"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel "
+"wide. </p> "
+"<p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen widths are "
+"set inside the plot file itself..</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Estableix l'ample de ploma per a HP-GL (si no està definit al fitxer)</b>"
+". "
+"<p>L'ample de ploma es pot establir aquí en el cas que el fitxer HP-GL original "
+"no l'hagi establert. L'ample de ploma especifica el valor en micròmetres. El "
+"valor per omissió de 1000 produeix línies que tenen un ample de 1000 "
+"micròmetres == 1 mil·límetre. L'especificació d'un ample de ploma de 0 produeix "
+"línies que tenen exactament 1 píxel d'ample.</p> "
+"<p><b>Nota:</b> L'opció d'ample de ploma establerta aquí s'ignora si els amples "
+"de ploma s'estableixen a l'interior del mateix fitxer de traçat.</p> "
"<br> "
-"<br> Una opció de treball per a filtres CUPS a mida o dorsals: "
-"<br> <em>(Nom) DANKA_watermark</em> -- <em>"
-"(Valor) Company_Confidential</em> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"línia de comandaments del treball CUPS: </em>"
+"<pre> -o penwidth=... #exemple: \"2000\" o \"500\" </pre> </p> </qt>"
+
+#: cups/kphpgl2page.cpp:85
+msgid ""
+" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> "
+"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send "
+"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> "
+"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
+"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
+"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
+"it on any installed printer. </p> "
+"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
+"file into the running kprinter.</p> "
+"<p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also "
+"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than "
+"1.1.22).</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements "
+"match with CUPS commandline job option parameters:</em> "
+"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
+"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
+"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Opcions d'impressió HP-GL</b> "
+"<p>Totes les opcions d'aquesta pàgina només són aplicables si useu TDEPrint per "
+"a enviar fitxers HP-GL i HP-GL/2 a una de les impressores.</p> "
+"<p>HP-GL i HP-GL/2 són llenguatges de descripció de pàgina desenvolupats per "
+"Hewlett-Packard per a guiar els dispositius de traçat de ploma.</p> "
+"<p>TDEPrint pot (amb l'ajuda de CUPS) convertir el format de fitxer HP-GL i "
+"imprimir-lo a qualsevol impressora instal·lada.</p> "
+"<p><b>Nota 1:</b> Per a imprimir fitxers HP-GL, engegueu 'kprinter' i "
+"carregueu-hi el fitxer.</p> "
+"<p><b>Nota 2:</b> El paràmetre 'fitplot' proporcionat en aquest diàleg també "
+"funciona per a imprimir fitxers PDF (si la versió CUPS és més recent que la "
+"1.1.22).</p> "
"<br> "
-"<br> Un missatge als operadors: "
-"<br> <em>(Nom) lliurament_en_acabar</em> -- <em>(Valor) "
-"al_departament_marketing.</em> "
-"<br> </pre> "
-"<p><b>Nota:</b> els camps no han d'incloure espais, tabuladors o cometes. "
-"Potser haureu de dobleclicar en un camp per a editar-lo. "
-"<p><b>Avís:</b> No useu els noms d'opció CUPS estàndard que també poden "
-"usar-se via l'IGU de TDEPrint. Els resultats poden ser imprevisibles si hi ha "
-"conflicte, o si s'envien diversos cops. Useu l'IGU per a totes les opcions que "
-"accepta. (Cada element d'IGU té una ajuda 'Què és això?' que diu quin nom "
-"d'opció CUPS hi correspon). </p></qt>"
+"<hr> "
+"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"línia de comandaments del treball CUPS: </em>"
+"<pre> -o blackplot=... # exemples: \"true\" o \"false\" "
+"<br> -o fitplot=... # exemples: \"true\" o \"false\" "
+"<br> -o penwidth=... # exemples: \"true\" o \"false\" </pre> </p> </qt>"
-#: cups/kptagspage.cpp:77
-msgid "Additional Tags"
-msgstr "Etiquetes addicionals"
+#: cups/kphpgl2page.cpp:113
+msgid "HP-GL/2 Options"
+msgstr "Opcions HP-GL/2"
-#: cups/kptagspage.cpp:82 tdefilelist.cpp:101 kpfilterpage.cpp:406
-#: management/kmjobviewer.cpp:237 management/kmwend.cpp:51
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:141 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: cups/kphpgl2page.cpp:115
+msgid "&Use only black pen"
+msgstr "&Usa només tinta negra"
-#: cups/kptagspage.cpp:83
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+#: cups/kphpgl2page.cpp:118
+msgid "&Fit plot to page"
+msgstr "&Ajusta a la pàgina"
-#: cups/kptagspage.cpp:92
-msgid "Read-Only"
-msgstr "Només lectura"
+#: cups/kphpgl2page.cpp:122
+msgid "&Pen width:"
+msgstr "Amplada de &ploma"
-#: cups/kptagspage.cpp:115
-msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>."
-msgstr ""
-"El nom de marca no ha de contenir cap espai, tabulació o cometes: <b>%1</b>."
+#: cups/kmwippselect.cpp:38
+msgid "Remote IPP Printer Selection"
+msgstr "Selecció de la impressora IPP remota"
+
+#: cups/kmwippselect.cpp:51
+msgid "You must select a printer."
+msgstr "Heu de seleccionar una impressora."
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:85
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:87
msgid ""
"<qt>"
"<p>Print queue on remote CUPS server</p>"
@@ -1934,7 +1255,7 @@ msgstr ""
"executant un servidor CUPS. Això permet usar impressores remotes quan està "
"aturada la navegació CUPS.</p></qt>"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:92
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:94
msgid ""
"<qt>"
"<p>Network IPP printer</p>"
@@ -1948,7 +1269,7 @@ msgstr ""
"Les impressores modernes de gama alta poden usar aquest mode. Useu aquest mode "
"en comptes de TCP si la vostra impressora treballa amb tots dos.</p></qt>"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:99
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:101
msgid ""
"<qt>"
"<p>Fax/Modem printer</p>"
@@ -1964,7 +1285,7 @@ msgstr ""
". Els documents que s'enviïn a aquesta impressora s'enviaran per fax al número "
"de fax destí donat.</p></qt>"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:106
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:108
msgid ""
"<qt>"
"<p>Other printer</p>"
@@ -1981,7 +1302,7 @@ msgstr ""
"principalment per a tipus d'impressora que usin dorsals de tercers que no "
"estiguin coberts per les altres possibilitats.</p></qt>"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:114
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:116
msgid ""
"<qt>"
"<p>Class of printers</p>"
@@ -1997,267 +1318,663 @@ msgstr ""
"(desocupada) de la classe. Consulteu més informació quant a la classe "
"d'impressores a la documentació CUPS.</p></qt>"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:127
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)"
msgstr "Servidor CUPS re&mot (IPP/HTTP)"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:128
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)"
msgstr "Impressora de xarxa amb &IPP (IPP/HTTP)"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:129
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:131
msgid "S&erial Fax/Modem printer"
msgstr "Impressora sèri&e fax/mòdem"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:130
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
msgid "Other &printer type"
msgstr "&Altre tipus d'impressora"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:132
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:134
msgid "Cl&ass of printers"
msgstr "C&lasse d'impressores"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:169
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:190
msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:"
msgstr "Hi ha hagut un error en recuperar la llista de dorsals disponibles:"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:215
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:236
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
-#: cups/kmcupsuimanager.cpp:217
+#: cups/kmcupsuimanager.cpp:238
msgid "Billing Information"
msgstr "Informació de facturació"
-#: cups/kmwfax.cpp:37
-msgid "Fax Serial Device"
-msgstr "Dispositiu fax sèrie"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
-#: cups/kmwfax.cpp:41
-msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
-msgstr "<p>Trieu el dispositiu on s'ha connectat el Fax/Mòdem sèrie.</p>"
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35
+msgid "CUPS Folder Settings"
+msgstr "Arranjament de la carpeta CUPS"
-#: cups/kmwfax.cpp:71
-msgid "You must select a device."
-msgstr "Heu de triar un dispositiu."
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38
+msgid "Installation Folder"
+msgstr "Carpeta d'instal·lació"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:768
-msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation."
+#: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41
+msgid "Standard installation (/)"
+msgstr "Instal·lació estàndard (/)"
+
+#: cups/kmwusers.cpp:41
+msgid "Allowed Users"
+msgstr "Usuaris permesos"
+
+#: cups/kmwusers.cpp:42
+msgid "Denied Users"
+msgstr "Usuaris denegats"
+
+#: cups/kmwusers.cpp:44
+msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer."
msgstr ""
-"La biblioteca libcupsdconf no s'ha trobat. Comproveu la vostra instal·lació."
+"Defineix aquí un grup d'usuaris permesos/denegats per a aquesta impressora."
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:774
-msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library."
-msgstr "El símbol %1 no s'ha trobat a la biblioteca libcupsdconf."
+#: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Tipus:"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:849
-msgid "&Export Driver..."
-msgstr "E&xporta el controlador..."
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:55 cups/cupsaddsmb2.cpp:363
+msgid "&Export"
+msgstr "E&xporta"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:851
-msgid "&Printer IPP Report"
-msgstr "Informe d'im&pressora IPP"
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:61
+msgid "Export Printer Driver to Windows Clients"
+msgstr "Exporta el controlador d'impressió als clients Windows"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:897 cups/kmwippprinter.cpp:218
-#, c-format
-msgid "IPP Report for %1"
-msgstr "Informe IPP per a %1"
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:72
+msgid "&Username:"
+msgstr "Nom d'&usuari:"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:901
-msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:"
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:73
+msgid "&Samba server:"
+msgstr "Servidor &Samba:"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 management/kmwpassword.cpp:50
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Contrasenya:"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:79
+msgid ""
+"<p><b>Samba server</b></p>Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS "
+"printer PPD will be exported to the <tt>[print$]</tt> "
+"special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the "
+"<nobr><i>Configure Manager -> CUPS server</i></nobr> first). The <tt>"
+"[print$]</tt> share must exist on the Samba side prior to clicking the <b>"
+"Export</b> button below."
msgstr ""
-"No es pot recuperar la informació de la impressora. S'ha rebut l'error:"
+"<p><b>Servidor Samba</b></p>Els fitxers del controlador PostScript Adobe per "
+"Windows més l'impressor PPD CUPS s'exportaran al compartit especial del "
+"servidor Samba <tt>[print$]</tt> (per a canviar el servidor font CUPS, useu el "
+"<nobr><i>Gestor de configuració -> Servidor CUPS</i></nobr> "
+"abans). El compartit <tt>[print$]</tt> ha d'existir a la banda Samba abans de "
+"clicar el botó <b>Exporta</b> de sota."
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:914
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:88
+msgid ""
+"<p><b>Samba username</b></p>User needs to have write access to the <tt>"
+"[print$]</tt> share on the Samba server. <tt>[print$]</tt> "
+"holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog "
+"does not work for Samba servers configured with <tt>security = share</tt> "
+"(but works fine with <tt>security = user</tt>)."
+msgstr ""
+"<p><b>Nom d'usuari Samba</b></p>L'usuari ha de tenir accés d'escriptura al "
+"compartit <tt>[print$]</tt> del servidor Samba. <tt>[print$]</tt> "
+"conté els controladors d'impressora preparats per a baixar-los a clients "
+"Windows. Aquest diàleg no funciona per a servidors Samba configurats amb <tt>"
+"security = share</tt> (però funciona bé amb <tt>security = user</tt>)"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:96
+msgid ""
+"<p><b>Samba password</b></p>The Samba setting <tt>encrypt passwords = yes</tt> "
+"(default) requires prior use of <tt>smbpasswd -a [username]</tt> "
+"command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it."
+msgstr ""
+"<p><b>Contrasenya Samba</b></p>L'arranjament Samba <tt>"
+"encrypt passwords = yes</tt> (omissió) requereix l'ús previ de l'ordre <tt>"
+"smbpasswd -a [nomusuari]</tt> per tal de crear una contrasenya Samba xifrada i "
+"fer que Samba la reconegui."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:267
+#, c-format
+msgid "Creating folder %1"
+msgstr "S'està creant la carpeta %1"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:954
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:275
#, c-format
+msgid "Uploading %1"
+msgstr "S'està carregant %1"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Installing driver for %1"
+msgstr "S'està instal·lant el controlador per a %1"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Installing printer %1"
+msgstr "S'està instal·lant la impressora %1"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:333
+msgid "Driver successfully exported."
+msgstr "S'ha exportat el controlador amb èxit."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:343
msgid ""
-"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
-"installed and running. Error: %1."
+"Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba "
+"configuration (see <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> "
+"manual page for detailed information, you need <a href=\"http://www.cups.org\">"
+"CUPS</a> version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another "
+"login/password."
msgstr ""
-"Ha fallat la connexió al servidor CUPS. Comproveu que el servidor CUPS està "
-"instal·lat correctament i en execució. Error %1."
+"L'operació ha fallat. Les raons possibles són: permís denegat o configuració "
+"Samba no vàlida (veieu la pàgina de manual <a href=\"man:/cupsaddsmb\">"
+"cupsaddsmb</a> per a una informació més detallada, us cal <a "
+"href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> versió 1.1.11 o superior). Potser voleu "
+"tornar a provar amb uns altres usuari/contrasenya."
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:955
-msgid "the IPP request failed for an unknown reason"
-msgstr "la petició IPP ha fallat per una raó desconeguda"
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:352
+msgid "Operation aborted (process killed)."
+msgstr "Operació avortada (s'ha matat el procés)."
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:989
-msgid "connection refused"
-msgstr "s'ha rebutjat la connexió"
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:358
+msgid "<h3>Operation failed.</h3><p>%1</p>"
+msgstr "<h3>Ha fallat l'operació</h3><p>%1</p>"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:992
-msgid "host not found"
-msgstr "no s'ha trobat el remot"
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:373
+msgid ""
+"You are about to prepare the <b>%1</b> driver to be shared out to Windows "
+"clients through Samba. This operation requires the <a "
+"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">"
+"Adobe PostScript Driver</a>, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB "
+"service on the target server. Click <b>Export</b> to start the operation. Read "
+"the <a href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page in Konqueror or type "
+"<tt>man cupsaddsmb</tt> in a console window to learn more about this "
+"functionality."
+msgstr ""
+"Esteu a punt de preparar el controlador <b>%1</b> per a compartir-lo amb "
+"clients Windows mitjançant Samba. Aquesta operació requereix el <a "
+"href=\"http://www.adobe.com/products/printerdrivers/main.html\">"
+"controlador Adobe PostScript</a>, una versió recent de Samba 2.2.x i un servei "
+"SMB executant-se al servidor destí. Cliqueu <b>Exporta</b> "
+"per a engegar l'operació. Llegiu la pàgina manual <a href=\"man:/cupsaddsmb\">"
+"cupsaddsmb</a> a Konqueror o escriviu <tt>man cupsaddsmb</tt> "
+"a una finestra consola per a saber més quant a aquesta funcionalitat."
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:996
-msgid "read failed (%1)"
-msgstr "ha fallat la lectura (%1)"
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:393
+msgid ""
+"Some driver files are missing. You can get them on <a "
+"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a> web site. See <a "
+"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> manual page for more details (you need "
+"<a href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> version 1.1.11 or higher)."
+msgstr ""
+"Manquen alguns fitxers del controlador. Podeu aconseguir-los al lloc web <a "
+"href=\"http://www.adobe.com\">Adobe</a>. Veieu la pàgina manual <a "
+"href=\"man:/cupsaddsmb\">cupsaddsmb</a> per a més detalls (us cal <a "
+"href=\"http://www.cups.org\">CUPS</a> versió 1.1.11 o superior)."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:404
+#, c-format
+msgid "Preparing to upload driver to host %1"
+msgstr "S'està preparant per pujar el controlador al remot %1"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Avorta"
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:415
+msgid "The driver for printer <b>%1</b> could not be found."
+msgstr "No s'ha pogut trobar el controlador per a la impressora <b>%1</b>."
+
+#: cups/cupsaddsmb2.cpp:455
+#, c-format
+msgid "Preparing to install driver on host %1"
+msgstr "S'està preparant per instal·lar el controlador al remot %1"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:46
+msgid "second(s)"
+msgstr "segon(s)"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:47
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minut(s)"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:48
+msgid "hour(s)"
+msgstr "hora(es)"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:49
+msgid "day(s)"
+msgstr "dia(dies)"
-#: cups/kmcupsmanager.cpp:1000
+#: cups/kmwquota.cpp:50
+msgid "week(s)"
+msgstr "setmana(es)"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:51
+msgid "month(s)"
+msgstr "mes(os)"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:79
+msgid "Printer Quota Settings"
+msgstr "Arranjament de quota d'impressora"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84
+msgid "No quota"
+msgstr "Sense quota"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87
+#: cups/kmwquota.cpp:90
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96
+msgid "&Period:"
+msgstr "&Periode:"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97
+msgid "&Size limit (KB):"
+msgstr "&Mida límit (KB):"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98
+msgid "&Page limit:"
+msgstr "Límit de &pàgina:"
+
+#: cups/kmwquota.cpp:104
msgid ""
-"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
-"installed and running. Error: %2: %1."
+"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> "
+"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>"
+"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
+"applied to all users.</p>"
msgstr ""
-"Ha fallat la connexió al servidor CUPS. Comproveu que el servidor CUPS està "
-"instal·lat correctament i en execució. Error: %2: %1,"
+"<p>Establiu aquí la quota per a aquesta impressora. L'ús de límits de <b>0</b> "
+"significa que no s'usarà quota. Això és equivalent a establir el període de "
+"quota a <b><nobr>Sense quota</nobr></b> (-1). Els límits de quota es defineixen "
+"per usuari i s'apliquen a tots els usuaris.</p>"
-#: cups/kphpgl2page.cpp:33
+#: cups/kmwquota.cpp:130
+msgid "You must specify at least one quota limit."
+msgstr "Heu d'especificar al menys una quota límit."
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informació del servidor"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
+msgid "Account Information"
+msgstr "Informació de compte"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Remot:"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
+#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Port:"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
+msgid "&User:"
+msgstr "&Usuari:"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Contrasenya:"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
+msgid "&Store password in configuration file"
+msgstr "De&sa la contrasenya al fitxer de configuració"
+
+#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
+msgid "Use &anonymous access"
+msgstr "&Usa accés anònim"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:40
msgid ""
-" <qt> <b>Print in Black Only (Blackplot)</b> "
-"<p>The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: "
-"The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen "
-"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> "
+" <qt> "
+"<p><b>Print Job Billing and Accounting</b></p> "
+"<p>Insert a meaningful string here to associate the current print job with a "
+"certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with "
+"the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need "
+"it.) "
+"<p> It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", "
+"like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or "
+"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
+"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
+"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt> <b>Imprimeix només en negre (Blackplot)</b> "
-"<p> L'opció 'blackplot' especifica que totes les plomes haurien de traçar només "
-"en negre: per omissió s'usen els colors definits al fitxer de traçat, o els "
-"colors de ploma estàndard definits al manual de referència HP-GL/2 de Hewlett "
-"Packard. </p> "
+" <qt> "
+"<p><b>Facturació i comptabilitat dels treballs d'impressió</b></p> "
+"<p> Inseriu aquí un text significatiu per a associar el treball d'impressió "
+"actual amb un cert compte. Aquest text apareixerà al \"registre de pàgines\" de "
+"CUPS per ajudar a la comptabilitat d'impressió de la vostra organització. "
+"(Deixeu-ho buit si no ho necessiteu.) "
+"<p>És útil per a la gent que imprimeix per encàrrec de diversos \"clients\", "
+"com ara empreses de serveis d'impressió, de distribució de correu, impremtes o "
+"secretaries que donen servei a diferents caps, etc. </p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: </em>"
-"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
+"<pre> -o job-billing=... # exemple: \"Departament_Marketing\" o "
+"\"Pere_Poc\" </pre> </p> </qt>"
-#: cups/kphpgl2page.cpp:48
+#: cups/kpschedulepage.cpp:60
msgid ""
-" <qt> <b>Scale Print Image to Page Size</b> "
-"<p>The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill "
-" exactly the page with the (elsewhere selected) media size. </p> "
-"<p>The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the "
-"absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL "
-"files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On "
-"standard office printers they will therefore lead to the drawing printout "
-"being spread across multiple pages.) </p> "
-"<p><b>Note:</b>This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in "
-"the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting "
-"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> "
+" <qt> "
+"<p><b>Scheduled Printing</b></p> "
+"<p>Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while "
+"you can still send away your job <b>now</b> and have it out of your way. "
+"<p> Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows "
+"you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides "
+"to manually release it. "
+"<p> This is often required in enterprise environments, where you normally are "
+"not allowed to directly and immediately access the huge production printers in "
+"your <em>Central Repro Department</em>. However it is okay to send jobs to the "
+"queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make "
+"sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing "
+"Department for a particular job are available and loaded into the paper "
+"trays).</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
+"</pre> </p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Dimensiona la imatge d'impressió a la mida de pàgina</b> "
-"<p>L'opció 'fitplot' especifica que la imatge HP-GL s'hauria de dimensionar per "
-"tal d'omplir la pàgina exactament amb la mida del suport seleccionada en un "
-"altre punt.</p> "
-"<p>Per omissió 'fitplot' està deshabilitat. Per tant s'usaran les distàncies "
-"absolutes especificades al fitxer de traçat. (Heu de ser conscient que els "
-"fitxers HP-GL sovint són dibuixos CAD creats per a traçadors de gran format. "
-"Per tant a les impressores estàndard d'oficina faran que la impressió del "
-"dibuix ocupi diverses pàgines).</p> "
-"<p><b>Nota:</b> Aquesta característica depèn d'una ordre exacta de mida de "
-"traçat (PS) al fitxer HP-GL/2. Si no es dóna una mida de traçat al fitxer, el "
-"filtre que converteix d'HP-GL a PostScript assumeix que el traçat és de mida "
-"ANSI E.</p> "
+" <qt> "
+"<p><b>Impressió planificada</b></p> "
+"<p>La impressió planificada us permet controlar el moment de la impressió, de "
+"manera que encara podeu enviar el treball <b>ara</b> i treure-us-el de sobre. "
+"<p> Especialment útil és l'opció \"Mai (atura indefinidament)\". Us permet "
+"aparcar el treball fins el moment en què vós (o un administrador de la "
+"impressora) decidiu alliberar-lo manualment. "
+"<p> Això sovint es necessari en entorns empresarials, on normalment no se us "
+"permet d'accedir directament i immediatament a les grans impressores de "
+"producció al <em>Departament Central de Reprografia</em>"
+". En canvi no hi ha problema en enviar treballs a la cua que està sota control "
+"dels operadors (que, finalment, s'han d'assegurar que els 10.000 fulls de paper "
+"rosa que necessita el Departament de Marketing per a un treball particular "
+"estan disponibles i carregats a les safates de paper). </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
+"<p><em><b>Informació addicional per a usuaris avançats:</b> "
"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: </em>"
-"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
+"<pre> -o job-hold-until=... # exemple: \"indefinite\" o \"no-hold\" "
+"</pre> </p> </qt>"
-#: cups/kphpgl2page.cpp:68
+#: cups/kpschedulepage.cpp:87
msgid ""
-" <qt> <b>Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file)</b>. "
-"<p>The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not "
-"have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default "
-"value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in "
-"width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel "
-"wide. </p> "
-"<p><b>Note:</b> The penwidth option set here is ignored if the pen widths are "
-"set inside the plot file itself..</p> "
+" <qt> "
+"<p><b>Page Labels</b></p> "
+"<p>Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They "
+"appear on the pages surrounded by a little frame box. "
+"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
+"</p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Estableix l'ample de ploma per a HP-GL (si no està definit al fitxer)</b>"
-". "
-"<p>L'ample de ploma es pot establir aquí en el cas que el fitxer HP-GL original "
-"no l'hagi establert. L'ample de ploma especifica el valor en micròmetres. El "
-"valor per omissió de 1000 produeix línies que tenen un ample de 1000 "
-"micròmetres == 1 mil·límetre. L'especificació d'un ample de ploma de 0 produeix "
-"línies que tenen exactament 1 píxel d'ample.</p> "
-"<p><b>Nota:</b> L'opció d'ample de ploma establerta aquí s'ignora si els amples "
-"de ploma s'estableixen a l'interior del mateix fitxer de traçat.</p> "
+" <qt> "
+"<p><b>Etiquetes de pàgina</b></p> "
+"<p>CUPS imprimeix etiquetes de pàgina a dalt i baix de cada pàgina. Apareixen a "
+"les pàgines envoltades per un petit marc. "
+"<p>Contenen el text que introduïu al camp d'edició de línia. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
+"<p><em><b>Informació addicional per a usuaris avançats:</b> "
"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: </em>"
-"<pre> -o penwidth=... #exemple: \"2000\" o \"500\" </pre> </p> </qt>"
+"<pre> -o page-label=... # exemple: \"Confidencial de "
+"l'empresa\"</pre> </p> </qt>"
-#: cups/kphpgl2page.cpp:85
+#: cups/kpschedulepage.cpp:102
msgid ""
-" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> "
-"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send "
-"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> "
-"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
-"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
-"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
-"it on any installed printer. </p> "
-"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
-"file into the running kprinter.</p> "
-"<p><b>Note 2:</b> The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also "
-"work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than "
-"1.1.22).</p> "
+" <qt> "
+"<p><b>Job Priority</b></p> "
+"<p>Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: "
+"<em>First In, First Out</em>. "
+"<p> The job priority option allows you to re-order the queue according to your "
+"needs. "
+"<p> It works in both directions: you can increase as well as decrease "
+"priorities. (Usually you can only control your <b>own</b> jobs). "
+"<p> Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, "
+"\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a "
+"\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if "
+"no other, higher prioritized one is present).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements "
-"match with CUPS commandline job option parameters:</em> "
-"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
-"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
-"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>"
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
+"</p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Opcions d'impressió HP-GL</b> "
-"<p>Totes les opcions d'aquesta pàgina només són aplicables si useu TDEPrint per "
-"a enviar fitxers HP-GL i HP-GL/2 a una de les impressores.</p> "
-"<p>HP-GL i HP-GL/2 són llenguatges de descripció de pàgina desenvolupats per "
-"Hewlett-Packard per a guiar els dispositius de traçat de ploma.</p> "
-"<p>TDEPrint pot (amb l'ajuda de CUPS) convertir el format de fitxer HP-GL i "
-"imprimir-lo a qualsevol impressora instal·lada.</p> "
-"<p><b>Nota 1:</b> Per a imprimir fitxers HP-GL, engegueu 'kprinter' i "
-"carregueu-hi el fitxer.</p> "
-"<p><b>Nota 2:</b> El paràmetre 'fitplot' proporcionat en aquest diàleg també "
-"funciona per a imprimir fitxers PDF (si la versió CUPS és més recent que la "
-"1.1.22).</p> "
+" <qt> "
+"<p><b>Prioritat del treball</b></p> "
+"<p>Normalment CUPS imprimeix tots els treballs d'una cua d'acord amb el "
+"principi \"FIFO\": <em>First In, First Out</em>. (El primer en arribar, el "
+"primer en sortir). "
+"<p>L'opció de prioritat del treball permet reordenar la cua d'acord amb les "
+"vostres necessitats. "
+"<p> Funciona en les dues direccions: tant podeu incrementar com disminuir les "
+"prioritats. (Normalment només podeu controlar els treballs <b>propis</b>). "
+"<p>Com que la prioritat per omissió és \"50\", qualsevol treball enviat amb, "
+"per exemple \"49\" s'imprimirà només després que els altres hagin acabat. "
+"Inversament, un treball amb una prioritat de \"51\" o superior anirà "
+"directament a l'inici de la cua (si no n'hi ha present un altre amb una "
+"prioritat més alta). </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
+"<p><em><b>Informació addicional per a usuaris avançats:</b> "
"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
"línia de comandaments del treball CUPS: </em>"
-"<pre> -o blackplot=... # exemples: \"true\" o \"false\" "
-"<br> -o fitplot=... # exemples: \"true\" o \"false\" "
-"<br> -o penwidth=... # exemples: \"true\" o \"false\" </pre> </p> </qt>"
+"<pre> -o job-priority=... # exemple: \"10\" o \"66\" o \"99\" </pre> "
+"</p> </qt>"
-#: cups/kphpgl2page.cpp:113
-msgid "HP-GL/2 Options"
-msgstr "Opcions HP-GL/2"
+#: cups/kpschedulepage.cpp:126
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opcions avançades"
-#: cups/kphpgl2page.cpp:115
-msgid "&Use only black pen"
-msgstr "&Usa només tinta negra"
+#: cups/kpschedulepage.cpp:137
+msgid "Immediately"
+msgstr "Immediatament"
-#: cups/kphpgl2page.cpp:118
-msgid "&Fit plot to page"
-msgstr "&Ajusta a la pàgina"
+#: cups/kpschedulepage.cpp:138
+msgid "Never (hold indefinitely)"
+msgstr "Mai (suspèn indefinidament)"
-#: cups/kphpgl2page.cpp:122
-msgid "&Pen width:"
-msgstr "Amplada de &ploma"
+#: cups/kpschedulepage.cpp:139
+msgid "Daytime (6 am - 6 pm)"
+msgstr "Dia (6 am - 6 pm)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:140
+msgid "Evening (6 pm - 6 am)"
+msgstr "Tarda (6 pm - 6 am)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:141
+msgid "Night (6 pm - 6 am)"
+msgstr "Nit (6 pm - 6 am)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:142
+msgid "Weekend"
+msgstr "Cap de setmana"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:143
+msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)"
+msgstr "Segon torn (4 pm - 12 am)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:144
+msgid "Third Shift (12 am - 8 am)"
+msgstr "Tercer torn (12 am - 8 am)"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:145
+msgid "Specified Time"
+msgstr "Hora especificada"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:160
+msgid "&Scheduled printing:"
+msgstr "&Impressió planificada:"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:163
+msgid "&Billing information:"
+msgstr "Informació de &facturació:"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:166
+msgid "T&op/Bottom page label:"
+msgstr "Etiqueta de pàgina dal&t/baix:"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:169
+msgid "&Job priority:"
+msgstr "Prioritat del &treball:"
+
+#: cups/kpschedulepage.cpp:200
+msgid "The time specified is not valid."
+msgstr "L'hora especificada no és valida"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:57
+msgid "Quotas"
+msgstr "Quota"
+
+#: cups/kmpropquota.cpp:58
+msgid "Quota Settings"
+msgstr "Arranjament de quota"
+
+#: cups/ippreportdlg.cpp:34
+msgid "IPP Report"
+msgstr "Informe IPP"
+
+#: cups/ippreportdlg.cpp:93
+msgid "Internal error: unable to generate HTML report."
+msgstr "Error intern: no es pot generar l'informe HTML."
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:819
+msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation."
+msgstr ""
+"La biblioteca libcupsdconf no s'ha trobat. Comproveu la vostra instal·lació."
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:825
+msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library."
+msgstr "El símbol %1 no s'ha trobat a la biblioteca libcupsdconf."
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:920
+msgid "&Export Driver..."
+msgstr "E&xporta el controlador..."
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:922
+msgid "&Printer IPP Report"
+msgstr "Informe d'im&pressora IPP"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:968 cups/kmwippprinter.cpp:218
+#, c-format
+msgid "IPP Report for %1"
+msgstr "Informe IPP per a %1"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:972
+msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:"
+msgstr ""
+"No es pot recuperar la informació de la impressora. S'ha rebut l'error:"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:985
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:1025
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
+"installed and running. Error: %1."
+msgstr ""
+"Ha fallat la connexió al servidor CUPS. Comproveu que el servidor CUPS està "
+"instal·lat correctament i en execució. Error %1."
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:1026
+msgid "the IPP request failed for an unknown reason"
+msgstr "la petició IPP ha fallat per una raó desconeguda"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:1060
+msgid "connection refused"
+msgstr "s'ha rebutjat la connexió"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:1063
+msgid "host not found"
+msgstr "no s'ha trobat el remot"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:1067
+msgid "read failed (%1)"
+msgstr "ha fallat la lectura (%1)"
+
+#: cups/kmcupsmanager.cpp:1071
+msgid ""
+"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
+"installed and running. Error: %2: %1."
+msgstr ""
+"Ha fallat la connexió al servidor CUPS. Comproveu que el servidor CUPS està "
+"instal·lat correctament i en execució. Error: %2: %1,"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:164
+msgid "You don't have access to the requested resource."
+msgstr "No teniu accés al recurs sol·licitat."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:167
+msgid "You are not authorized to access the requested resource."
+msgstr "No esteu autoritzat a accedir al recurs sol·licitat."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:170
+msgid "The requested operation cannot be completed."
+msgstr "L'operació sol·licitada no s'ha pogut completar."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:173
+msgid "The requested service is currently unavailable."
+msgstr "El servei sol·licitat no està disponible actualment."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:176
+msgid "The target printer is not accepting print jobs."
+msgstr "La impressora destí no accepta treballs d'impressió."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:313
+msgid ""
+"Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly "
+"installed and running."
+msgstr ""
+"Ha fallat la connexió al servidor CUPS. Comproveu que el servidor CUPS està "
+"instal·lat correctament i en execució."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:316
+msgid "The IPP request failed for an unknown reason."
+msgstr "La petició IPP ha fallat per una raó desconeguda."
+
+#: cups/ipprequest.cpp:461
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atribut"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:462
+msgid "Values"
+msgstr "Valors"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
+msgid "True"
+msgstr "Cert"
+
+#: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567
+msgid "False"
+msgstr "Fals"
#: cups/kmwippprinter.cpp:45
msgid "IPP Printer Information"
@@ -2283,11 +2000,11 @@ msgstr "Informe &IPP"
msgid "You must enter a printer URI."
msgstr "Heu d'introduir una URI d'impressora."
-#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:116
+#: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117
msgid "No printer found at this address/port."
msgstr "No s'ha trobat cap impressora en aquesta adreça/port."
-#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:135
+#: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136
msgid ""
"_: Unknown host - 1 is the IP\n"
"<Unknown> (%1)"
@@ -2372,102 +2089,21 @@ msgstr "URI:"
msgid "CUPS Server %1:%2"
msgstr "Servidor CUPS %1:%2"
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65
-msgid "Server Information"
-msgstr "Informació del servidor"
-
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66
-msgid "Account Information"
-msgstr "Informació de compte"
-
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34
-msgid "&Host:"
-msgstr "&Remot:"
-
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53
-#: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35
-msgid "&Port:"
-msgstr "&Port:"
-
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75
-msgid "&User:"
-msgstr "&Usuari:"
-
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76
-msgid "Pass&word:"
-msgstr "&Contrasenya:"
-
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79
-msgid "&Store password in configuration file"
-msgstr "De&sa la contrasenya al fitxer de configuració"
-
-#: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81
-msgid "Use &anonymous access"
-msgstr "&Usa accés anònim"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:46
-msgid "second(s)"
-msgstr "segon(s)"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:47
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minut(s)"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:48
-msgid "hour(s)"
-msgstr "hora(es)"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:49
-msgid "day(s)"
-msgstr "dia(dies)"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:50
-msgid "week(s)"
-msgstr "setmana(es)"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:51
-msgid "month(s)"
-msgstr "mes(os)"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:79
-msgid "Printer Quota Settings"
-msgstr "Arranjament de quota d'impressora"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:104
-msgid ""
-"<p>Set here the quota for this printer. Using limits of <b>0</b> "
-"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to <b>"
-"<nobr>No quota</nobr></b> (-1). Quota limits are defined on a per-user base and "
-"applied to all users.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Establiu aquí la quota per a aquesta impressora. L'ús de límits de <b>0</b> "
-"significa que no s'usarà quota. Això és equivalent a establir el període de "
-"quota a <b><nobr>Sense quota</nobr></b> (-1). Els límits de quota es defineixen "
-"per usuari i s'apliquen a tots els usuaris.</p>"
-
-#: cups/kmwquota.cpp:130
-msgid "You must specify at least one quota limit."
-msgstr "Heu d'especificar al menys una quota límit."
-
-#: cups/kmconfigcups.cpp:32
-msgid "CUPS Server"
-msgstr "Servidor CUPS"
-
-#: cups/kmconfigcups.cpp:33
-msgid "CUPS Server Settings"
-msgstr "Arranjament del servidor CUPS"
+#: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92
+msgid "&Starting banner:"
+msgstr "&Cartell inicial:"
-#: cups/kmpropusers.cpp:55
-msgid "Denied users"
-msgstr "Usuaris denegats"
+#: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93
+msgid "&Ending banner:"
+msgstr "Cartell &final:"
-#: cups/kmpropusers.cpp:62
-msgid "Allowed users"
-msgstr "Usuaris permesos"
+#: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298
+msgid "Banners"
+msgstr "Cartells"
-#: cups/kmpropusers.cpp:76
-msgid "All users allowed"
-msgstr "Tots els usuaris permesos"
+#: cups/kmpropbanners.cpp:50
+msgid "Banner Settings"
+msgstr "Arranjament del cartell"
#: cups/kpimagepage.cpp:44
msgid ""
@@ -2927,126 +2563,753 @@ msgstr "% de la mida de la imatge natural"
msgid "&Image size type:"
msgstr "Tipus de la mida de la &imatge:"
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:277
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349
msgid "Job Report"
msgstr "Informe de treball"
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:279 cups/kmcupsjobmanager.cpp:384
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:351 cups/kmcupsjobmanager.cpp:456
msgid "Unable to retrieve job information: "
msgstr "No es pot recuperar la informació del treball: "
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:288
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:360
msgid "&Job IPP Report"
msgstr "&Informe de treball IPP"
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:290
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:362
msgid "&Increase Priority"
msgstr "&Augmenta la prioritat"
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:292
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:364
msgid "&Decrease Priority"
msgstr "&Minva la prioritat"
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:294
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:366
msgid "&Edit Attributes..."
msgstr "&Edita atributs..."
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:347
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:419
msgid "Unable to change job priority: "
msgstr "No es pot canviar la prioritat del treball: "
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:405
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:477
#, c-format
msgid "Unable to find printer %1."
msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora %1."
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:422
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:494
msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)"
msgstr "Atributs del treball %1@%2 (%3)"
-#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:444
+#: cups/kmcupsjobmanager.cpp:516
msgid "Unable to set job attributes: "
msgstr "No s'han pogut establir els atributs del treball."
-#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
-msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
-msgstr "La impressora no s'ha definit per complet. Proveu a reinstal·lar-la."
+#: cups/kmwipp.cpp:35
+msgid "Remote IPP server"
+msgstr "Servidor IPP remot"
-#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
-msgid "Remote LPD Queue Settings"
-msgstr "Arranjament de la cua remota LPD"
+#: cups/kmwipp.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted "
+"printer. This wizard will poll the server before continuing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Introduïu la informació respecte al servidor IPP remot propietari de la "
+"impressora destí. Aquest assistent enquestarà el servidor abans de "
+"continuar.</p>"
-#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
-msgid "Queue:"
-msgstr "Cua:"
+#: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:62
+msgid "Host:"
+msgstr "Remot:"
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
-msgid "Empty host name."
-msgstr "El nom de remot està buit."
+#: cups/kmwipp.cpp:43
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
-msgid "Empty queue name."
-msgstr "El nom de cua està buit."
+#: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79
+msgid "Empty server name."
+msgstr "El nom de servidor està buit."
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
-msgid "Remote queue %1 on %2"
-msgstr "Cua remota %1 a %2"
+#: cups/kmwipp.cpp:59
+msgid "Incorrect port number."
+msgstr "Número de port incorrecte."
-#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
-msgid "No Predefined Printers"
-msgstr "Sense impressores predefinides"
+#: cups/kmwipp.cpp:72
+msgid "<nobr>Unable to connect to <b>%1</b> on port <b>%2</b> .</nobr>"
+msgstr "<nobr>No s'ha pogut connectar a <b>%1</b> al port <b>%2</b> .</nobr>"
-#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
-msgid "Queue"
-msgstr "Cua"
+#: cups/kptagspage.cpp:36
+msgid ""
+" <qt>"
+"<p><b>Additional Tags</b></p> You may send additional commands to the CUPS "
+"server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
+"<ul> "
+"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
+"TDEPrint GUI. </li> "
+"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
+"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> "
+"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your "
+"<em>Central Repro Department</em>. </ul> "
+"<p><b>Standard CUPS job options:</b> A complete list of standard CUPS job "
+"options is in the <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">CUPS User Manual</a>"
+". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job "
+"option names are named in the various <em>WhatsThis</em> help items..</p> "
+"<p><b>Custom CUPS job options:</b> CUPS print servers may be customized with "
+"additional print filters and backends which understand custom job options. You "
+"can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system "
+"administrator..</p> "
+"<p><b> </b></p> "
+"<p><b>Operator Messages:</b> You may send additional messages to the "
+"operator(s) of your production printers (e.g. in your <em>"
+"Central Repro Department</p>) Messages can be read by the operator(s) (or "
+"yourself) by viewing the <em>\"Job IPP Report\"</em> for the job.</p> <b>"
+"Examples:</b>"
+"<br> "
+"<pre> A standard CUPS job option:"
+"<br> <em>(Name) number-up</em> -- <em>(Value) 9</em> "
+"<br> "
+"<br> A job option for custom CUPS filters or backends:"
+"<br> <em>(Name) DANKA_watermark</em> -- <em>"
+"(Value) Company_Confidential</em> "
+"<br> "
+"<br> A message to the operator(s):"
+"<br> <em>(Name) Deliver_after_completion</em> -- <em>"
+"(Value) to_Marketing_Departm.</em>"
+"<br> </pre> "
+"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
+"need to double-click on a field to edit it. "
+"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
+"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
+" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
+"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS "
+"option name.) </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p><b>Etiquetes addicionals</b></p> Podeu enviar ordres addicionals al servidor "
+"CUPS via aquesta llista editable. Té 3 objectius: "
+"<ul> "
+"<li> Usar qualsevol opció de treball CUPS estàndard, actual o futura no "
+"acceptada per a l'IGU de TDEPrint. </li> "
+"<li>Controlar qualsevol opció de treball a mida que vulgueu acceptar amb "
+"filtres CUPS a mida i a dorsals endollats a la cadena de filtratge CUPS.</li> "
+"<li>Enviar missatges curts als operadors de les impressores de producció al <em>"
+"departament central de reprografia</em>.</ul> "
+"<p><b>Opcions de treball CUPS estàndard:</b> Una llista completa de les opcions "
+"de treball CUPS estàndard està al <a href=\"http://localhost:631/sum.html\">"
+"Manual d'usuari CUPS</a>. La correspondència dels estris de la interfície "
+"d'usuari kprinter amb els noms d'opció de treball CUPS respectius es menciona "
+"al diversos ítems d'ajuda <em>Què és això?</em>.</p> "
+"<p><b>Opcions de treball CUPS a mida:</b> Els servidors d'impressió CUPS es "
+"poden personalitzar amb filtres d'impressió addicionals i dorsals que entenen "
+"les opcions de treball a mida. Aquí podeu especificar aquestes opcions de "
+"treball a mida. Si teniu dubtes pregunteu a l'administrador del sistema.</p> "
+"<p><b></b></p> "
+"<p><b>Missatges a l'operador:</b> Podeu enviar missatges addicionals als "
+"operadors de les impressores de producció (p.ex. al <em>"
+"departament central de reprografia</em>) Els missatges poden llegir-los els "
+"operadors (o vós mateix) consultant l'<em>informe de treball IPP</em> "
+"del treball.</p> <b>Exemples:</b> "
+"<br> "
+"<pre> Una opció de treball CUPS estàndard: "
+"<br> <em>(Nom) number-up</em> -- <em>(Valor) 9</em> "
+"<br> "
+"<br> Una opció de treball per a filtres CUPS a mida o dorsals: "
+"<br> <em>(Nom) DANKA_watermark</em> -- <em>"
+"(Valor) Company_Confidential</em> "
+"<br> "
+"<br> Un missatge als operadors: "
+"<br> <em>(Nom) lliurament_en_acabar</em> -- <em>(Valor) "
+"al_departament_marketing.</em> "
+"<br> </pre> "
+"<p><b>Nota:</b> els camps no han d'incloure espais, tabuladors o cometes. "
+"Potser haureu de dobleclicar en un camp per a editar-lo. "
+"<p><b>Avís:</b> No useu els noms d'opció CUPS estàndard que també poden "
+"usar-se via l'IGU de TDEPrint. Els resultats poden ser imprevisibles si hi ha "
+"conflicte, o si s'envien diversos cops. Useu l'IGU per a totes les opcions que "
+"accepta. (Cada element d'IGU té una ajuda 'Què és això?' que diu quin nom "
+"d'opció CUPS hi correspon). </p></qt>"
-#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
-msgid "Empty printer name."
-msgstr "El nom d'impressora està buit."
+#: cups/kptagspage.cpp:77
+msgid "Additional Tags"
+msgstr "Etiquetes addicionals"
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
-msgid "Printer not found."
-msgstr "No s'ha trobat la impressora."
+#: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:237
+#: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
-#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
-msgid "Not implemented yet."
-msgstr "Encara no s'ha implementat."
+#: cups/kptagspage.cpp:83
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
-#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
-msgid "Proxy"
-msgstr "Procurador"
+#: cups/kptagspage.cpp:92
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Només lectura"
-#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
-msgid "RLPR Proxy Server Settings"
-msgstr "Arranjament del servidor de procuració RLPR"
+#: cups/kptagspage.cpp:115
+msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: <b>%1</b>."
+msgstr ""
+"El nom de marca no ha de contenir cap espai, tabulació o cometes: <b>%1</b>."
-#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
-msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Arranjament del procurador"
+#: cups/kmwbanners.cpp:57
+msgid "No Banner"
+msgstr "Sense cartell"
-#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
-msgid "&Use proxy server"
-msgstr "&Usa servidor de procuració"
+#: cups/kmwbanners.cpp:58
+msgid "Classified"
+msgstr "Classificat"
-#: kmjob.cpp:114
-msgid "Queued"
-msgstr "En cua"
+#: cups/kmwbanners.cpp:59
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidencial"
-#: kmjob.cpp:117
-msgid "Held"
-msgstr "Aturat"
+#: cups/kmwbanners.cpp:60
+msgid "Secret"
+msgstr "Secret"
-#: kmjob.cpp:123
-msgid "Canceled"
-msgstr "Cancel·lat"
+#: cups/kmwbanners.cpp:61
+msgid "Standard"
+msgstr "Estàndard"
-#: kmjob.cpp:126
-msgid "Aborted"
-msgstr "Avortat"
+#: cups/kmwbanners.cpp:62
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Alt secret"
-#: kmjob.cpp:129
-msgid "Completed"
-msgstr "Completat"
+#: cups/kmwbanners.cpp:63
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Sense classificar"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:86
+msgid "Banner Selection"
+msgstr "Selecció del cartell"
+
+#: cups/kmwbanners.cpp:99
+msgid ""
+"<p>Select the default banners associated with this printer. These banners will "
+"be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you "
+"don't want to use banners, select <b>No Banner</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu els cartells per omissió associats a aquesta impressora. Aquests "
+"cartells s'inseriran abans i/o després de cada treball d'impressió enviat a la "
+"impressora. Si no voleu usar cartells, seleccioneu <b>Sense cartell</b>.</p>"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:39
+msgid "Fax Serial Device"
+msgstr "Dispositiu fax sèrie"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:43
+msgid "<p>Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.</p>"
+msgstr "<p>Trieu el dispositiu on s'ha connectat el Fax/Mòdem sèrie.</p>"
+
+#: cups/kmwfax.cpp:81
+msgid "You must select a device."
+msgstr "Heu de triar un dispositiu."
+
+#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
+msgid ""
+"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap executable impressor al camí. Comproveu la instal·lació."
+
+#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
+msgid "This is not a Foomatic printer"
+msgstr "Això no és una impressora Tomàtica"
+
+#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
+msgid "Some printer information are missing"
+msgstr "Manca alguna informació d'impressora"
+
+#: kmmanager.cpp:70
+msgid "This operation is not implemented."
+msgstr "Aquesta operació no s'ha implementat."
+
+#: kmmanager.cpp:169
+msgid "Unable to locate test page."
+msgstr "No s'ha pogut localitzar la pàgina de prova."
+
+#: kmmanager.cpp:449
+msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
+msgstr ""
+"No es pot sobreescriure la impressora habitual amb arranjaments especials."
+
+#: kmmanager.cpp:478
+#, c-format
+msgid "Parallel Port #%1"
+msgstr "Port paral·lel #%1"
+
+#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
+#, c-format
+msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca de gestió d'impressió TDE: %1"
+
+#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
+msgid "Unable to find wizard object in management library."
+msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte assistent a la biblioteca de gestió."
+
+#: kmmanager.cpp:507
+msgid "Unable to find options dialog in management library."
+msgstr "No s'ha pogut trobar el diàleg d'opcions a la biblioteca de gestió."
+
+#: kmmanager.cpp:534
+msgid "No plugin information available"
+msgstr "No hi ha disponible informació d'endollat"
+
+#: kprintpreview.cpp:140
+msgid "Do you want to continue printing anyway?"
+msgstr "Voleu continuar imprimint igualment?"
+
+#: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Vista prèvia d'impressió"
+
+#: kprintpreview.cpp:278
+msgid ""
+"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
+"installed and located in a directory included in your PATH environment "
+"variable."
+msgstr ""
+"El programa de vista prèvia %1 no es pot trobar. Comproveu que el programa està "
+"instal·lat correctament i situat a un directori inclòs a la vostra variable "
+"d'entorn PATH."
+
+#: kprintpreview.cpp:303
+msgid ""
+"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
+"other external PostScript viewer could be found."
+msgstr ""
+"Ha fallat la vista prèvia: no s'ha pogut trobar el visualitzador PostScript "
+"intern de TDE (KGhostView) ni cap altre visualitzador PostScript extern."
+
+#: kprintpreview.cpp:307
+#, c-format
+msgid ""
+"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
+msgstr ""
+"Ha fallat la vista prèvia: TDE no ha pogut trobar cap aplicació per a "
+"visualitzar fitxers del tipus %1."
+
+#: kprintpreview.cpp:317
+#, c-format
+msgid "Preview failed: unable to start program %1."
+msgstr "Ha fallat la vista prèvia: no s'ha pogut engegar el programa %1."
+
+#: kprintpreview.cpp:322
+msgid "Do you want to continue printing?"
+msgstr "Voleu continuar imprimint?"
+
+#: marginwidget.cpp:37
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Top Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror.. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p><b>Marge superior</b></p>. "
+"<p>Aquest camp d'edició us permet controlar el marge superior de la impressió "
+"si l'aplicació que imprimeix no defineix els marges internament.</p> "
+"<p>L'arranjament funciona, per exemple, per a la impressió de fitxers ASCII, o "
+"per a imprimir des de KMail i Konqueror. </p> "
+"<p><b>Nota:</b></p>Aquest arranjament de marge no està pensat per a la "
+"impressió KOffice o OpenOffice.org, perquè s'espera que aquestes aplicacions (o "
+"més aviat els seus usuaris) ho gestionin elles mateixes. Tampoc funciona per a "
+"fitxers PostScript o PDF que tenen els marges codificats a mà internament en la "
+"majoria dels casos.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"línia de comandaments del treball CUPS: </em> "
+"<pre> -o page-top=... # usa valors des de \"0\" o superior. \"72\" és "
+"igual a 1 polzada. </pre> </p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:57
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Bottom Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p><b>Marge inferior</b></p>. "
+"<p>Aquest camp d'edició us permet controlar el marge inferior de la impressió "
+"si l'aplicació que imprimeix no defineix els marges internament.</p> "
+"<p>L'arranjament funciona, per exemple, per a la impressió de fitxers ASCII, o "
+"per a imprimir des de KMail i Konqueror. </p> "
+"<p><b>Nota:</b></p>Aquest arranjament de marge no està pensat per a la "
+"impressió KOffice o OpenOffice.org, perquè s'espera que aquestes aplicacions (o "
+"més aviat els seus usuaris) ho gestionin elles mateixes. Tampoc funciona per a "
+"fitxers PostScript o PDF que tenen els marges codificats a mà internament en la "
+"majoria dels casos.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"línia de comandaments del treball CUPS: </em> "
+"<pre> -o page-bottom=... # use des de \"0\" o superior. \"72\" és igual "
+"a 1 polzada. </pre> </p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:76
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Left Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p><b>Marge esquerre</b></p>. "
+"<p>Aquest camp d'edició us permet controlar el marge esquerre de la impressió "
+"si l'aplicació que imprimeix no defineix els marges internament.</p> "
+"<p>L'arranjament funciona, per exemple, per a la impressió de fitxers ASCII, o "
+"per a imprimir des de KMail i Konqueror. </p> "
+"<p><b>Nota:</b></p>Aquest arranjament de marge no està pensat per a la "
+"impressió KOffice o OpenOffice.org, perquè s'espera que aquestes aplicacions (o "
+"més aviat els seus usuaris) ho gestionin elles mateixes. Tampoc funciona per a "
+"fitxers PostScript o PDF que tenen els marges codificats a mà internament en la "
+"majoria dels casos.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"línia de comandaments del treball CUPS: </em> "
+"<pre> -o page-left=... # use des de \"0\" o superior. \"72\" és igual a "
+"1 polzada. </pre> </p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:95
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Right Margin</b></p>. "
+"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
+"printout if the printing application does not define its margins internally. "
+"</p> "
+"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
+"from KMail and and Konqueror. </p> "
+"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
+"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
+"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
+"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
+"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
+"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
+"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p><b>Marge dret</b></p>. "
+"<p>Aquest camp d'edició us permet controlar el marge dret de la impressió si "
+"l'aplicació que imprimeix no defineix els marges internament.</p> "
+"<p>L'arranjament funciona, per exemple, per a la impressió de fitxers ASCII, o "
+"per a imprimir des de KMail i Konqueror. </p> "
+"<p><b>Nota:</b></p>Aquest arranjament de marge no està pensat per a la "
+"impressió KOffice o OpenOffice.org, perquè s'espera que aquestes aplicacions (o "
+"més aviat els seus usuaris) ho gestionin elles mateixes. Tampoc funciona per a "
+"fitxers PostScript o PDF que tenen els marges codificats a mà internament en la "
+"majoria dels casos.</p> "
+"<br> "
+"<hr> "
+"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
+"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
+"línia de comandaments del treball CUPS: </em> "
+"<pre> -o page-right=... # use des de \"0\" o superior. \"72\" és igual "
+"a 1 polzada. </pre> </p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:114
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. "
+"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
+"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p><b>Canvia la unitat de mesura<b></p>. "
+"<p> Aquí podeu canviar les unitats de mesura per als marges de pàgina. "
+"Seleccioneu entre mil·límetre, centímetre, polzada o píxel (1 píxel == 1/72 de "
+"polzada). </p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:121
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. "
+"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts "
+"<p>You can change margin settings in 4 ways: "
+"<ul> "
+"<li>Edit the text fields. </li> "
+"<li>Click spinbox arrows. </li> "
+"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> "
+"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> "
+"The margin setting does not work if you load such files directly into "
+"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
+"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
+"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
+"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p><b>Opció de marges a mida</b></p>. "
+"<p> Habiliteu aquesta opció si voleu modificar els marges de les impressions. "
+"<p>Podeu canviar els valors de marge de 4 maneres: "
+"<ul> "
+"<li>Editeu els camps de text.</li> "
+"<li>Cliqueu a les fletxes de la caixa de valors.</li> "
+"<li>Desplaceu la roda als ratolins amb roda.</li>"
+"<li>Arrossegueu els marges amb el ratolí al marc de vista prèvia. </li></ul> <b>"
+"Nota:</b> L'arranjament de marge no funciona si carregueu directament a "
+"kprinter aquells fitxers que tenen els marges codificats a mà internament, com "
+"ara la majoria de fitxers PDF o PostScript. En canvi funciona per a tots els "
+"fitxers ASCII. També potser que no funcioni amb aplicacions no TDE que no "
+"utilitzen completament l'estructura TDEPrint, com ara OpenOffice.org.</p> </qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:138
+msgid ""
+" <qt> "
+"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. "
+"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
+"</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p><b>\"Arrossegueu els marges\" </p>. "
+"<p> Useu el ratolí per a arrossegar i establir cada marge en aquesta petita "
+"finestra de vista prèvia.</p></qt>"
+
+#: marginwidget.cpp:148
+msgid "&Use custom margins"
+msgstr "&Usa marges a mida"
+
+#: marginwidget.cpp:158
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Dalt:"
+
+#: marginwidget.cpp:159
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Baix:"
+
+#: marginwidget.cpp:160
+msgid "Le&ft:"
+msgstr "E&squerra:"
+
+#: marginwidget.cpp:161
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Dreta:"
+
+#: marginwidget.cpp:164
+msgid "Pixels (1/72nd in)"
+msgstr "Píxels (1/72au pl)"
+
+#: marginwidget.cpp:167
+msgid "Inches (in)"
+msgstr "Polzades (in)"
+
+#: marginwidget.cpp:168
+msgid "Centimeters (cm)"
+msgstr "Centímetres (cm)"
+
+#: marginwidget.cpp:169
+msgid "Millimeters (mm)"
+msgstr "Mil·límetres (mm)"
+
+#: kprinterimpl.cpp:156
+msgid "Cannot copy multiple files into one file."
+msgstr "No es poden copiar múltiples fitxers en un de sol."
+
+#: kprinterimpl.cpp:165
+msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
+msgstr ""
+"No es pot desar el fitxer d'impressió a %1. Comproveu que hi teniu accés "
+"d'escriptura."
+
+#: kprinterimpl.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Printing document: %1"
+msgstr "S'està imprimint el document: %1"
+
+#: kprinterimpl.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Sending print data to printer: %1"
+msgstr "S'estan enviant dades d'impressió a la impressora: %1"
+
+#: kprinterimpl.cpp:279
+msgid "Unable to start child print process. "
+msgstr "No es pot engegar el procés d'impressió fill. "
+
+#: kprinterimpl.cpp:281
+msgid ""
+"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
+"server is running."
+msgstr ""
+"El servidor d'impressió TDE (<b>tdeprintd</b>) no s'ha pogut contactar. "
+"Comproveu que aquest servidor s'està executant."
+
+#: kprinterimpl.cpp:283
+msgid ""
+"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
+"Check the command syntax:\n"
+"%1 <files>"
+msgstr ""
+"Comproveu la sintaxi de l'ordre:\n"
+"%1 <fitxers>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:290
+msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
+msgstr "No s'ha trobat cap fitxer vàlid per imprimir. S'atura l'operació."
+
+#: kprinterimpl.cpp:325
+msgid ""
+"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> "
+"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> "
+"tab in the printer properties dialog for further information.</p>"
+msgstr ""
+"<p>No s'ha pogut fer la selecció de pàgina demanada. El filtre <b>psselect</b> "
+"no es pot inserir a la cadena de filtres actual. Veieu la pestanya <b>Filtre</b> "
+"al diàleg de propietats d'impressora per a més informació.</p>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:355
+msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
+msgstr "<p>No s'ha pogut carregar la descripció de filtre per a <b>%1</b>.</p>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:371
+msgid ""
+"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>"
+". Empty command line received.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Hi ha hagut un error en llegir la descripció de filtre per a <b>%1</b>"
+". S'ha rebut una línia d'ordre buida."
+
+#: kprinterimpl.cpp:385
+msgid ""
+"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
+"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
+"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
+msgstr ""
+"El tipus MIME %1 no s'accepta com a entrada de la cadena de filtre (això pot "
+"passar amb espulers no CUPS en efectuar una selecció de pàgina a una impressora "
+"no PostScript). Voleu que TDE converteixi el fitxer a un format acceptat?</p>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
+msgid "Convert"
+msgstr "Converteix"
+
+#: kprinterimpl.cpp:399
+msgid "Select MIME Type"
+msgstr "Trieu tipus MIME"
+
+#: kprinterimpl.cpp:400
+msgid "Select the target format for the conversion:"
+msgstr "Trieu el format destí per a la conversió:"
+
+#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
+msgid "Operation aborted."
+msgstr "S'ha interromput l'operació."
+
+#: kprinterimpl.cpp:410
+msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
+msgstr "No s'ha trobat cap filtre apropiat. Trieu un altre format destí."
+
+#: kprinterimpl.cpp:423
+msgid ""
+"<qt>Operation failed with message:"
+"<br>%1"
+"<br>Select another target format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>L'operació ha fallat amb el missatge:"
+"<br>%1"
+"<br>Trieu un altre format destí.</qt>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:441
+msgid "Filtering print data"
+msgstr "S'estan filtrant les dades d'impressió"
+
+#: kprinterimpl.cpp:445
+msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
+msgstr "Hi ha hagut un error en filtrar. L'ordre era: <b>%1</b>."
+
+#: kprinterimpl.cpp:487
+msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
+msgstr "<qt>El fitxer d'impressió és buit i s'ignorarà:<p>%1</p></qt>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:497
+msgid ""
+"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
+"print system. You now have 3 options: "
+"<ul> "
+"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
+"(Select <em>Convert</em>) </li>"
+"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
+"(Select <em>Keep</em>) </li>"
+"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
+"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>El format de fitxer <em>%1</em> no s'accepta directament al sistema "
+"d'impressió actual. Ara teniu 3 opcions: "
+"<ul> "
+"<li> TDE pot provar de convertir automàticament aquest fitxer a un format "
+"acceptat. (Seleccioneu <em>Converteix</em>) </li>"
+"<li> Podeu provar d'enviar el fitxer a la impressora sense cap conversió. "
+"(Seleccioneu <em>Conserva</em>) </li> "
+"<li> Podeu cancel·lar el treball d'impressió (Seleccioneu <em>Cancel·la</em>"
+") </li></ul> Voleu que TDE provi de convertir aquest fitxer a %2?</qt>"
+
+#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
+msgid "Keep"
+msgstr "Conserva"
+
+#: kprinterimpl.cpp:518
+msgid ""
+"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of "
+"possible filters. Each filter executes an external program.</li>"
+"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>No s'ha trobat cap filtre apropiat per a convertir el format de fitxer %1 a "
+"%2."
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>Aneu a <i>Opcions del sistema->Comandaments</i> per tal de donar una ullada "
+"a la llista de filtres possibles. Cada filtre executa un programa extern.</li>"
+"<li> Comproveu si el programa extern requerit està disponible al vostre "
+"sistema.</li></ul></qt>"
#: tools/escputil/escpwidget.cpp:45
msgid "EPSON InkJet Printer Utilities"
@@ -3122,7 +3385,23 @@ msgstr "L'operació ha acabat amb errors."
msgid "Output"
msgstr "Sortida"
-#: management/kmmainview.cpp:71
+#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
+msgid "&Export..."
+msgstr "E&xporta..."
+
+#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Ajustos"
+
+#: kmprinter.cpp:144
+msgid "(rejecting jobs)"
+msgstr "(s'estan rebutjant treballs)"
+
+#: kmprinter.cpp:144
+msgid "(accepting jobs)"
+msgstr "(s'estan acceptant treballs)"
+
+#: management/kmmainview.cpp:72
msgid ""
"The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. Do "
"you want to continue?"
@@ -3130,224 +3409,217 @@ msgstr ""
"La impressora %1 ja existeix. En continuar se sobreescriurà la impressora "
"existent. Voleu continuar ?"
-#: management/kmmainview.cpp:132 management/kmmainview.cpp:779
-#: management/kmmainview.cpp:855 management/kmmainview.cpp:879
+#: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783
+#: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883
msgid "Initializing manager..."
msgstr "S'està inicialitzant el gestor..."
-#: management/kmmainview.cpp:179
+#: management/kmmainview.cpp:180
msgid "&Icons,&List,&Tree"
msgstr "&Icones,&llista,&arbre"
-#: management/kmmainview.cpp:183
+#: management/kmmainview.cpp:184
msgid "Start/Stop Printer"
msgstr "Atura/engega la impressora"
-#: management/kmmainview.cpp:185
+#: management/kmmainview.cpp:186
msgid "&Start Printer"
msgstr "&Engega la impressora"
-#: management/kmmainview.cpp:186
+#: management/kmmainview.cpp:187
msgid "Sto&p Printer"
msgstr "&Atura la impressora"
-#: management/kmmainview.cpp:188
+#: management/kmmainview.cpp:189
msgid "Enable/Disable Job Spooling"
msgstr "Habilita/deshabilita l'encuat de treballs"
-#: management/kmmainview.cpp:190
+#: management/kmmainview.cpp:191
msgid "&Enable Job Spooling"
msgstr "&Habilita l'encuat de treballs"
-#: management/kmmainview.cpp:191
+#: management/kmmainview.cpp:192
msgid "&Disable Job Spooling"
msgstr "&Deshabilita l'encuat de treballs"
-#: management/kmmainview.cpp:194
+#: management/kmmainview.cpp:195
msgid "&Configure..."
msgstr "&Configura..."
-#: management/kmmainview.cpp:195
+#: management/kmmainview.cpp:196
msgid "Add &Printer/Class..."
msgstr "Afegeix im&pressora/classe..."
-#: management/kmmainview.cpp:196
+#: management/kmmainview.cpp:197
msgid "Add &Special (pseudo) Printer..."
msgstr "Afegeix (pseudo) impressora e&special..."
-#: management/kmmainview.cpp:197
+#: management/kmmainview.cpp:198
msgid "Set as &Local Default"
msgstr "Estableix com a &local per omissió"
-#: management/kmmainview.cpp:198
+#: management/kmmainview.cpp:199
msgid "Set as &User Default"
msgstr "Estableix com a omissió per a l'&usuari"
-#: management/kmmainview.cpp:199
+#: management/kmmainview.cpp:200
msgid "&Test Printer..."
msgstr "&Prova d'impressora..."
-#: management/kmmainview.cpp:200
+#: management/kmmainview.cpp:201
msgid "Configure &Manager..."
msgstr "Configura el &gestor..."
-#: management/kmmainview.cpp:201
+#: management/kmmainview.cpp:202
msgid "Initialize Manager/&View"
msgstr "Inicialitza el gestor/la &vista"
-#: management/kmmainview.cpp:203
+#: management/kmmainview.cpp:204
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientació"
-#: management/kmmainview.cpp:206
+#: management/kmmainview.cpp:207
msgid "&Vertical,&Horizontal"
msgstr "&Vertical,&Horitzontal"
-#: management/kmmainview.cpp:210
+#: management/kmmainview.cpp:211
msgid "R&estart Server"
msgstr "Torna a &engegar el servidor"
-#: management/kmmainview.cpp:211
+#: management/kmmainview.cpp:212
msgid "Configure &Server..."
msgstr "Configura el &servidor..."
-#: management/kmmainview.cpp:214
+#: management/kmmainview.cpp:213
+#, fuzzy
+msgid "Configure Server Access..."
+msgstr "Configura el &servidor..."
+
+#: management/kmmainview.cpp:216
msgid "Hide &Toolbar"
msgstr "Oculta la barra d'&eines"
-#: management/kmmainview.cpp:216
+#: management/kmmainview.cpp:218
msgid "Show Me&nu Toolbar"
msgstr "Mostra la barra d'&eines de menú"
-#: management/kmmainview.cpp:217
+#: management/kmmainview.cpp:219
msgid "Hide Me&nu Toolbar"
msgstr "Oculta la barra d'&eines de menú"
-#: management/kmmainview.cpp:219
+#: management/kmmainview.cpp:221
msgid "Show Pr&inter Details"
msgstr "Mostra els detalls de la imp&ressora"
-#: management/kmmainview.cpp:220
+#: management/kmmainview.cpp:222
msgid "Hide Pr&inter Details"
msgstr "Oculta els detalls de la imp&ressora"
-#: management/kmmainview.cpp:224
+#: management/kmmainview.cpp:226
msgid "Toggle Printer &Filtering"
msgstr "Commuta el &filtratge de la impressora"
-#: management/kmmainview.cpp:228
-msgid "%1 &Handbook"
-msgstr "%1 &Manual"
-
-#: management/kmmainview.cpp:229
-msgid "%1 &Web Site"
-msgstr "%1 Lloc &Web"
-
-#: management/kmmainview.cpp:231
+#: management/kmmainview.cpp:230
msgid "Pri&nter Tools"
msgstr "Eines d'i&mpressora"
-#: management/kmmainview.cpp:296
+#: management/kmmainview.cpp:295
msgid "Print Server"
msgstr "Servidor d'impressió"
-#: management/kmmainview.cpp:302
+#: management/kmmainview.cpp:301
msgid "Print Manager"
msgstr "Gestor d'impressió"
-#: management/kmmainview.cpp:319
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentació"
-
-#: management/kmmainview.cpp:340
+#: management/kmmainview.cpp:334
msgid "An error occurred while retrieving the printer list."
msgstr "Hi ha hagut un error en recuperar la llista d'impressores."
-#: management/kmmainview.cpp:514
+#: management/kmmainview.cpp:511
#, c-format
msgid "Unable to modify the state of printer %1."
msgstr "No s'ha pogut modificar l'estat de la impressora %1."
-#: management/kmmainview.cpp:525
+#: management/kmmainview.cpp:522
msgid "Do you really want to remove %1?"
msgstr "De veres voleu esborrar %1?"
-#: management/kmmainview.cpp:529
+#: management/kmmainview.cpp:526
#, c-format
msgid "Unable to remove special printer %1."
msgstr "No s'ha pogut eliminar la impressora especial %1."
-#: management/kmmainview.cpp:532
+#: management/kmmainview.cpp:529
#, c-format
msgid "Unable to remove printer %1."
msgstr "No s'ha pogut eliminar la impressora %1."
-#: management/kmmainview.cpp:562
+#: management/kmmainview.cpp:559
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configura %1"
-#: management/kmmainview.cpp:569
+#: management/kmmainview.cpp:566
#, c-format
msgid "Unable to modify settings of printer %1."
msgstr "No s'ha pogut modificar l'arranjament de la impressora %1."
-#: management/kmmainview.cpp:573
+#: management/kmmainview.cpp:570
#, c-format
msgid "Unable to load a valid driver for printer %1."
msgstr "No s'ha pogut carregar un controlador vàlid per a la impressora %1."
-#: management/kmmainview.cpp:585
+#: management/kmmainview.cpp:582
msgid "Unable to create printer."
msgstr "No s'ha pogut crear la impressora."
-#: management/kmmainview.cpp:597
+#: management/kmmainview.cpp:594
msgid "Unable to define printer %1 as default."
msgstr "No s'ha pogut definir la impressora %1 per omissió."
-#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632
+#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?"
msgstr "Esteu a punt d'imprimir una pàgina de prova a %1. Voleu continuar?"
-#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:632
+#: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629
msgid "Print Test Page"
msgstr "Imprimeix pàgina de prova"
-#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:635
+#: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632
#, c-format
msgid "Test page successfully sent to printer %1."
msgstr "La pàgina de prova s'ha enviat amb èxit a la impressora %1."
-#: management/kmmainview.cpp:637
+#: management/kmmainview.cpp:634
#, c-format
msgid "Unable to test printer %1."
msgstr "No es pot provar la impressora %1."
-#: management/kmmainview.cpp:650
+#: management/kmmainview.cpp:647
msgid "Error message received from manager:</p><p>%1</p>"
msgstr "S'ha rebut un missatge d'error del gestor:</p><p>%1</p>"
-#: management/kmmainview.cpp:652
+#: management/kmmainview.cpp:649
msgid "Internal error (no error message)."
msgstr "Error intern (sense missatge d'error)."
-#: management/kmmainview.cpp:670
+#: management/kmmainview.cpp:667
msgid "Unable to restart print server."
msgstr "No s'ha pogut tornar a engegar el servidor d'impressió."
-#: management/kmmainview.cpp:675
+#: management/kmmainview.cpp:672
msgid "Restarting server..."
msgstr "S'està tornant a engegar el servidor..."
-#: management/kmmainview.cpp:685
+#: management/kmmainview.cpp:682
msgid "Unable to configure print server."
msgstr "No s'ha pogut configurar el servidor d'impressió."
-#: management/kmmainview.cpp:690
+#: management/kmmainview.cpp:687
msgid "Configuring server..."
msgstr "S'està configurant el servidor..."
-#: management/kmmainview.cpp:838
+#: management/kmmainview.cpp:842
msgid ""
"Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the "
"selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the "
@@ -3358,166 +3630,10 @@ msgstr ""
"dispositiu local (port d'impressora) o no s'ha pogut trobar la biblioteca de "
"l'eina."
-#: management/kmmainview.cpp:862
+#: management/kmmainview.cpp:866
msgid "Unable to retrieve the printer list."
msgstr "No s'ha pogut recuperar la llista d'impressores"
-#: management/kmconfigcommand.cpp:33
-msgid "Commands"
-msgstr "Ordres"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:34
-msgid "Command Settings"
-msgstr "Arranjament d'ordre"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:37
-msgid "Edit/Create Commands"
-msgstr "Edita/crea ordres"
-
-#: management/kmconfigcommand.cpp:39
-msgid ""
-"<p>Command objects perform a conversion from input to output."
-"<br>They are used as the basis to build both print filters and special "
-"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
-"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
-"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
-msgstr ""
-"<p>Els objectes d'ordre fan una conversió d'entrada a sortida. "
-"<br> S'usen com a base per a construir filtres d'impressora i impressores "
-"especials. Es descriuen mitjançant una cadena d'ordre, un conjunt d'opcions, un "
-"conjunt de requeriments i els tipus mime associats. Aquí podeu crear nous "
-"objectes d'ordre i editar els existents. Tots els canvis només seran efectius "
-"per vós."
-
-#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
-msgid "&Next >"
-msgstr "&Següent >"
-
-#: management/kmwizard.cpp:66
-msgid "< &Back"
-msgstr "< &Endarrera"
-
-#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
-#: management/kmwizard.cpp:191
-msgid "Add Printer Wizard"
-msgstr "Assistent per afegir impressores"
-
-#: management/kmwizard.cpp:166
-msgid "Modify Printer"
-msgstr "Modifica la impressora"
-
-#: management/kmwizard.cpp:191
-msgid "Unable to find the requested page."
-msgstr "No pogut trobar la pàgina demanada."
-
-#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
-msgid "&Finish"
-msgstr "&Acaba"
-
-#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
-msgid "Select Command"
-msgstr "Tria ordre"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:38
-msgid "Local Port Selection"
-msgstr "Selecció de port local"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:50
-msgid "Local System"
-msgstr "Sistema local"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:57
-msgid "Parallel"
-msgstr "Paral·lel"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:58
-msgid "Serial"
-msgstr "Sèrie"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:59
-msgid "USB"
-msgstr "USB"
-
-#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
-msgid "Others"
-msgstr "Altres"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:63
-msgid ""
-"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
-"bottom edit field.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Seleccioneu un port vàlid detectat, o introduïu directament l'URI "
-"corresponent al camp d'edició de sota.</p>"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:78
-msgid ""
-"_: The URI is empty\n"
-"Empty URI."
-msgstr "L'URI és buit."
-
-#: management/kmwlocal.cpp:83
-msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
-msgstr "L'URI local no correspon a un port detectat. Continuo?"
-
-#: management/kmwlocal.cpp:85
-msgid "Select a valid port."
-msgstr "Trieu un port vàlid."
-
-#: management/kmwlocal.cpp:166
-msgid "Unable to detect local ports."
-msgstr "No s'han pogut detectar ports locals."
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:34
-msgid "Printer type:"
-msgstr "Tipus d'impressora:"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:48
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfície"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:49
-msgid "Interface Settings"
-msgstr "Arranjament d'interfície"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:62
-msgid "IPP Printer"
-msgstr "Impressora IPP"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:63
-msgid "Local USB Printer"
-msgstr "Impressora USB local"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:64
-msgid "Local Parallel Printer"
-msgstr "Impressora paral·lel local"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:65
-msgid "Local Serial Printer"
-msgstr "Impressora sèrie local"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:66
-msgid "Network Printer (socket)"
-msgstr "Impressora de xarxa (socket)"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:67
-msgid "SMB printers (Windows)"
-msgstr "Impressores SMB (Windows)"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:69
-msgid "File printer"
-msgstr "Fitxer d'impressora"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:70
-msgid "Serial Fax/Modem printer"
-msgstr "Impressora sèrie Fax/Mòdem"
-
-#: management/kmpropbackend.cpp:71
-msgid ""
-"_: Unknown Protocol\n"
-"Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
#: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38
msgid ""
"_: Physical Location\n"
@@ -3569,143 +3685,9 @@ msgid ""
"Unknown"
msgstr "Desconeguda"
-#: management/kmwclass.cpp:37
-msgid "Class Composition"
-msgstr "Composició de classe"
-
-#: management/kmwclass.cpp:52
-msgid "Available printers:"
-msgstr "Impressores disponibles:"
-
-#: management/kmwclass.cpp:53
-msgid "Class printers:"
-msgstr "Classes d'impressora:"
-
-#: management/kmwclass.cpp:79
-msgid "You must select at least one printer."
-msgstr "Heu de seleccionar al menys una impressora."
-
-#: management/kmpropgeneral.cpp:37
-msgid "Printer name:"
-msgstr "Nom d'impressora:"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
-msgid "General Settings"
-msgstr "Paràmetres generals"
-
-#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
-msgid "Sc&an"
-msgstr "&Explora"
-
-#: management/networkscanner.cpp:111
-msgid "Network scan:"
-msgstr "Exploració de xarxa:"
-
-#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
-#: management/networkscanner.cpp:310
-#, c-format
-msgid "Subnet: %1"
-msgstr "Subxarxa: %1"
-
-#: management/networkscanner.cpp:161
-msgid ""
-"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
-"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
-"anyway?"
-msgstr ""
-"Esteu a punt d'explorar una subxarxa (%1.*) que no correspon a la subxarxa "
-"actual d'aquest ordinador (%2.*). Voleu explorar la subxarxa especificada de "
-"totes maneres?"
-
-#: management/networkscanner.cpp:164
-msgid "&Scan"
-msgstr "&Explora"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
-msgid "&Subnetwork:"
-msgstr "&Subxarxa:"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
-msgid "&Timeout (ms):"
-msgstr "&Expiració (ms):"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
-msgid "Scan Configuration"
-msgstr "Explora la configuració"
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
-#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
-msgid "Wrong subnetwork specification."
-msgstr "Especificació de subxarxa errònia."
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
-msgid "Wrong timeout specification."
-msgstr "Especificació d'expiració errònia."
-
-#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
-msgid "Wrong port specification."
-msgstr "Especificació errònia de port."
-
-#: management/kmdriverdialog.cpp:48
-msgid ""
-"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
-"continuing."
-msgstr ""
-"Algunes opcions estan en conflicte. Heu de resoldre aquests conflictes abans de "
-"continuar."
-
-#: management/kmwfile.cpp:35
-msgid "File Selection"
-msgstr "Selecció de fitxer"
-
-#: management/kmwfile.cpp:41
-msgid ""
-"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
-"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
-"graphical selection.</p>"
-msgstr ""
-"<p>La impressió es redireccionarà a un fitxer. Introduïu aquí el camí del "
-"fitxer que voleu usar per a la redirecció. Useu un camí absolut o el botó de "
-"fullejar per a la selecció gràfica.</p>"
-
-#: management/kmwfile.cpp:44
-msgid "Print to file:"
-msgstr "Imprimeix al fitxer:"
-
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
-msgid "Empty file name."
-msgstr "El nom de fitxer està buit."
-
-#: management/kmwfile.cpp:66
-msgid "Directory does not exist."
-msgstr "El directori no existeix."
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:35
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista prèvia"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:36
-msgid "Preview Settings"
-msgstr "Arranjament de vista prèvia"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:39
-msgid "Preview Program"
-msgstr "Programa de vista prèvia"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:41
-msgid "&Use external preview program"
-msgstr "&Usa un programa de vista prèvia extern"
-
-#: management/kmconfigpreview.cpp:44
-msgid ""
-"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
-"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
-"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
-msgstr ""
-"Podeu usar un programa extern de vista prèvia (Visor PS) en comptes del sistema "
-"de vista prèvia incorporat al TDE. Tingueu present que si no es pot trobar el "
-"visor PS per omissió del TDE (KGhostView), TDE prova automàticament de trobar "
-"un altre visor PostScript extern"
+#: management/kmpropcontainer.cpp:35
+msgid "Change..."
+msgstr "Canvia..."
#: management/kmwdrivertest.cpp:41
msgid "Printer Test"
@@ -3763,144 +3745,6 @@ msgstr "No s'ha pogut eliminar la impressora temporal."
msgid "Unable to create temporary printer."
msgstr "No s'ha pogut crear la impressora temporal."
-#: management/kmpropwidget.cpp:50
-msgid ""
-"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:"
-"<p>%1</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>No es poden canviar les propietats de la impressora. S'ha rebut un error "
-"del gestor: "
-"<p>%1</p></qt>"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
-msgid "Configure TDE Print"
-msgstr "Configura la impressió TDE"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
-msgid "Configure print server"
-msgstr "Configura el servidor d'impressió"
-
-#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
-msgid "Start the add printer wizard"
-msgstr "Engega l'assistent d'afegir impressora"
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:92
-msgid ""
-"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
-"is not implemented."
-msgstr ""
-"No s'ha definit cap executable per a la creació de la base de dades de "
-"controladors. Aquesta operació no està implementada."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:95
-msgid ""
-"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
-"exists and is accessible in your PATH variable."
-msgstr ""
-"L'executable %1 no s'ha pogut trobar al vostre PATH. Comproveu que aquest "
-"programa existeix i és accessible a la vostra variable PATH."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:99
-msgid ""
-"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
-"failed."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut començar la creació de la base de dades de controladors. "
-"L'execució de %1 ha fallat."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:113
-msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
-msgstr "Si us plau, espereu mentres TDE refà la base de dades de controladors."
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:114
-msgid "Driver Database"
-msgstr "Base de dades de dispositius"
-
-#: management/kmdbcreator.cpp:171
-msgid ""
-"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
-msgstr ""
-"Error en crear la base de dades de dispositius: finalització anormal d'un "
-"procés fill."
-
-#: management/kmwpassword.cpp:37
-msgid "User Identification"
-msgstr "Identificació d'usuari"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:43
-msgid ""
-"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
-"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Potser cal un usuari/contrasenya per tal que el dorsal funcioni "
-"correctament. Trieu el tipus d'accés a usar i ompliu les entrades d'usuari i "
-"contrasenya si cal.</p>"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:49
-msgid "&Login:"
-msgstr "&Connexió:"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:53
-msgid "&Anonymous (no login/password)"
-msgstr "&Anònim (sense usuari/contrasenya)"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:54
-msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
-msgstr "Compte &hoste (usuari=\"hoste\")"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:55
-msgid "Nor&mal account"
-msgstr "Compte nor&mal"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:88
-msgid "Select one option"
-msgstr "Trieu una opció"
-
-#: management/kmwpassword.cpp:90
-msgid "User name is empty."
-msgstr "El nom d'usuari és buit."
-
-#: management/kmwsocket.cpp:38
-msgid "Network Printer Information"
-msgstr "Informació d'impressora de xarxa"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:48
-msgid "&Printer address:"
-msgstr "Adreça d'im&pressora:"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:49
-msgid "P&ort:"
-msgstr "P&ort:"
-
-#: management/kmwsocket.cpp:98
-msgid "You must enter a printer address."
-msgstr "Heu d'introduir una adreça d'impressora."
-
-#: management/kmwsocket.cpp:109
-msgid "Wrong port number."
-msgstr "Número de port erroni."
-
-#: management/kmpropcontainer.cpp:35
-msgid "Change..."
-msgstr "Canvia..."
-
-#: management/kmconfigdialog.cpp:38
-msgid "TDE Print Configuration"
-msgstr "Configuració de la impressió TDE"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:33
-msgid "Printer Model Selection"
-msgstr "Selecció del model d'impressora"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
-#: management/kmwname.cpp:83
-msgid "Raw printer"
-msgstr "Impressora en brut"
-
-#: management/kmwdriver.cpp:113
-msgid "Internal error: unable to locate the driver."
-msgstr "Error intern: no es pot trobar el controlador."
-
#: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:158
msgid "No Printer"
msgstr "Cap impressora"
@@ -4029,208 +3873,666 @@ msgstr "Ha fallat l'operació."
msgid "Print Job Settings"
msgstr "Arranjament de treball d'impressió"
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
-msgid "Refresh Interval"
-msgstr "Interval de refresc"
+#: management/kmconfigcommand.cpp:33
+msgid "Commands"
+msgstr "Ordres"
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
-msgid " sec"
-msgstr " seg"
+#: management/kmconfigcommand.cpp:34
+msgid "Command Settings"
+msgstr "Arranjament d'ordre"
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
+#: management/kmconfigcommand.cpp:37
+msgid "Edit/Create Commands"
+msgstr "Edita/crea ordres"
+
+#: management/kmconfigcommand.cpp:39
msgid ""
-"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
-"components like the print manager and the job viewer."
+"<p>Command objects perform a conversion from input to output."
+"<br>They are used as the basis to build both print filters and special "
+"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
+"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
+"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
-"Aquest arranjament de temps controla la freqüència de refresc de diversos "
-"components de la <b>impressió TDE</b> com ara el gestor d'impressió i el "
-"visualitzador de treballs."
+"<p>Els objectes d'ordre fan una conversió d'entrada a sortida. "
+"<br> S'usen com a base per a construir filtres d'impressora i impressores "
+"especials. Es descriuen mitjançant una cadena d'ordre, un conjunt d'opcions, un "
+"conjunt de requeriments i els tipus mime associats. Aquí podeu crear nous "
+"objectes d'ordre i editar els existents. Tots els canvis només seran efectius "
+"per vós."
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
-msgid "Test Page"
-msgstr "Pàgina de prova"
+#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
+msgid "Select Command"
+msgstr "Tria ordre"
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
-msgid "&Specify personal test page"
-msgstr "E&specifica la pàgina de prova personal"
+#: management/kmwbackend.cpp:54
+msgid "Backend Selection"
+msgstr "Selecció de dorsal"
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
-msgid "Preview..."
-msgstr "Vista prèvia..."
+#: management/kmwbackend.cpp:68
+msgid "You must select a backend."
+msgstr "Heu de seleccionar un dorsal."
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
-msgid "Sho&w printing status message box"
-msgstr "&Mostra la caixa de missatge de l'estat d'impressió"
+#: management/kmwbackend.cpp:115
+msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
+msgstr "Impressora &local (paral·lel, sèrie, USB)"
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
-msgid "De&faults to the last printer used in the application"
-msgstr "L'&omissió és la darrera impressora usada a l'aplicació"
+#: management/kmwbackend.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Locally-connected printer</p>"
+"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
+"USB port.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Impressora connectada localment</p>"
+"<p>Useu-ho per a una impressora connectada a l'ordinador via un port paral·lel, "
+"sèrie o USB.</p></qt>"
-#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
+#: management/kmwbackend.cpp:122
+msgid "&SMB shared printer (Windows)"
+msgstr "Impressora compartida &SMB (Windows)"
+
+#: management/kmwbackend.cpp:123
msgid ""
-"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
-"your printer anymore."
+"<qt>"
+"<p>Shared Windows printer</p>"
+"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
+"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>"
msgstr ""
-"La pàgina de prova seleccionada no és un fitxer PostScript. Potser no tornareu "
-"a poder provar la vostra impressora."
+"<qt>"
+"<p>Impressora Windows compartida</p>"
+"<p>Useu-ho per a una impressora instal·lada en un servidor Windows i compartida "
+"a la xarxa usant el protocol SMB (samba).</p></qt>"
-#: management/smbview.cpp:44
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentari"
+#: management/kmwbackend.cpp:130
+msgid "&Remote LPD queue"
+msgstr "Cua LPD &remota"
-#: management/kmwend.cpp:33
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Confirmació"
+#: management/kmwbackend.cpp:131
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Print queue on a remote LPD server</p>"
+"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
+"server.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Cua d'impressió a un servidor LPD remot</p>"
+"<p>Useu-ho per a una cua d'impressió existent a una màquina remota que executi "
+"un servidor d'impressió LPD.</p></qt>"
-#: tdefilelist.cpp:102 management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
-#: management/kmwend.cpp:109
-msgid "Type"
-msgstr "Tipus"
+#: management/kmwbackend.cpp:137
+msgid "Ne&twork printer (TCP)"
+msgstr "Impressora de &xarxa (TCP)"
-#: management/kmwend.cpp:52
-msgid "Location"
-msgstr "Localització"
+#: management/kmwbackend.cpp:138
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Network TCP printer</p>"
+"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
+"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Impressora de xarxa TCP</p>"
+"<p>Useu-ho per a una impressora habilitada en una xarxa usant TCP (normalment "
+"al port 9100) com a protocol de comunicació. La majoria d'impressores de xarxa "
+"poden usar aquest mode.</p></qt>"
-#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
-#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
+#: management/kmwfile.cpp:35
+msgid "File Selection"
+msgstr "Selecció de fitxer"
+
+#: management/kmwfile.cpp:41
+msgid ""
+"<p>The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file "
+"you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for "
+"graphical selection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>La impressió es redireccionarà a un fitxer. Introduïu aquí el camí del "
+"fitxer que voleu usar per a la redirecció. Useu un camí absolut o el botó de "
+"fullejar per a la selecció gràfica.</p>"
+
+#: management/kmwfile.cpp:44
+msgid "Print to file:"
+msgstr "Imprimeix al fitxer:"
+
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60
+msgid "Empty file name."
+msgstr "El nom de fitxer està buit."
+
+#: management/kmwfile.cpp:66
+msgid "Directory does not exist."
+msgstr "El directori no existeix."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
+msgid "&PostScript printer"
+msgstr "Impressora &Postscript"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
+msgid "&Raw printer (no driver needed)"
+msgstr "Impressora en b&rut (no cal controlador)"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Altres..."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
+msgid "&Manufacturer:"
+msgstr "&Fabricant:"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
+msgid "Mo&del:"
+msgstr "Mo&del:"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
+msgid "Loading..."
+msgstr "S'està carregant..."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
+msgid "Unable to find the PostScript driver."
+msgstr "No s'ha pogut trobar el controlador Postscript."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
+msgid "Select Driver"
+msgstr "Tria controlador"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
+msgid "<Unknown>"
+msgstr "<Desconegut>"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
+msgid "Database"
+msgstr "Base de dades"
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
+msgid "Wrong driver format."
+msgstr "Format incorrecte del controlador."
+
+#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
+
+#: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184
+msgid "Sc&an"
+msgstr "&Explora"
+
+#: management/networkscanner.cpp:111
+msgid "Network scan:"
+msgstr "Exploració de xarxa:"
+
+#: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299
+#: management/networkscanner.cpp:310
+#, c-format
+msgid "Subnet: %1"
+msgstr "Subxarxa: %1"
+
+#: management/networkscanner.cpp:161
+msgid ""
+"You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the current "
+"subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified subnet "
+"anyway?"
+msgstr ""
+"Esteu a punt d'explorar una subxarxa (%1.*) que no correspon a la subxarxa "
+"actual d'aquest ordinador (%2.*). Voleu explorar la subxarxa especificada de "
+"totes maneres?"
+
+#: management/networkscanner.cpp:164
+msgid "&Scan"
+msgstr "&Explora"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338
+msgid "&Subnetwork:"
+msgstr "&Subxarxa:"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340
+msgid "&Timeout (ms):"
+msgstr "&Expiració (ms):"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378
+msgid "Scan Configuration"
+msgstr "Explora la configuració"
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110
+#: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396
+msgid "Wrong subnetwork specification."
+msgstr "Especificació de subxarxa errònia."
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404
+msgid "Wrong timeout specification."
+msgstr "Especificació d'expiració errònia."
+
+#: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407
+msgid "Wrong port specification."
+msgstr "Especificació errònia de port."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
+msgid "New command"
+msgstr "Nova ordre"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
+msgid "Edit command"
+msgstr "Edita ordre"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Fulleja..."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
+msgid "Use co&mmand:"
+msgstr "Usa l'&ordre:"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
+msgid "Command Name"
+msgstr "Nom de l'ordre"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
+msgid "Enter an identification name for the new command:"
+msgstr "Introduïu un nom d'identificació per a la nova ordre:"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
+msgid ""
+"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
+"existing one?"
+msgstr "Ja existeix una ordre anomenada %1. Voleu continuar i editar-la?"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
+msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
+msgstr ""
+"Error intern. No s'ha pogut trobar el controlador XML per a l'ordre %1."
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
+msgid "output"
+msgstr "Sortida"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
+msgid "undefined"
+msgstr "sense definició"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
+msgid "not allowed"
+msgstr "no permès"
+
+#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
+msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
+msgstr "(No disponible: no s'han satisfet els requeriments)"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:35
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista prèvia"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:36
+msgid "Preview Settings"
+msgstr "Arranjament de vista prèvia"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:39
+msgid "Preview Program"
+msgstr "Programa de vista prèvia"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:41
+msgid "&Use external preview program"
+msgstr "&Usa un programa de vista prèvia extern"
+
+#: management/kmconfigpreview.cpp:44
+msgid ""
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
+"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
+"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+msgstr ""
+"Podeu usar un programa extern de vista prèvia (Visor PS) en comptes del sistema "
+"de vista prèvia incorporat al TDE. Tingueu present que si no es pot trobar el "
+"visor PS per omissió del TDE (KGhostView), TDE prova automàticament de trobar "
+"un altre visor PostScript extern"
+
+#: management/kmwclass.cpp:37
+msgid "Class Composition"
+msgstr "Composició de classe"
+
+#: management/kmwclass.cpp:52
+msgid "Available printers:"
+msgstr "Impressores disponibles:"
+
+#: management/kmwclass.cpp:53
+msgid "Class printers:"
+msgstr "Classes d'impressora:"
+
+#: management/kmwclass.cpp:79
+msgid "You must select at least one printer."
+msgstr "Heu de seleccionar al menys una impressora."
#: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59
msgid "Members"
msgstr "Membres"
-#: management/kmwend.cpp:69
-msgid "Backend"
-msgstr "Dorsal"
+#: management/kmpropmembers.cpp:40
+msgid "Class Members"
+msgstr "Membres de classe"
-#: management/kmwend.cpp:74
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositiu"
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
+msgid "Configure TDE Print"
+msgstr "Configura la impressió TDE"
-#: management/kmwend.cpp:77
-msgid "Printer IP"
-msgstr "IP d'impressora"
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
+msgid "Configure print server"
+msgstr "Configura el servidor d'impressió"
-#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+#: management/kaddprinterwizard.cpp:18
+msgid "Start the add printer wizard"
+msgstr "Engega l'assistent d'afegir impressora"
-#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
-msgid "Host"
-msgstr "Remot"
+#: management/kmpropwidget.cpp:50
+msgid ""
+"<qt>Unable to change printer properties. Error received from manager:"
+"<p>%1</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>No es poden canviar les propietats de la impressora. S'ha rebut un error "
+"del gestor: "
+"<p>%1</p></qt>"
-#: management/kmwend.cpp:91
-msgid "Account"
-msgstr "Compte"
+#: management/kmdbcreator.cpp:92
+msgid ""
+"No executable defined for the creation of the driver database. This operation "
+"is not implemented."
+msgstr ""
+"No s'ha definit cap executable per a la creació de la base de dades de "
+"controladors. Aquesta operació no està implementada."
-#: management/kmwend.cpp:96
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#: management/kmdbcreator.cpp:95
+msgid ""
+"The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program "
+"exists and is accessible in your PATH variable."
+msgstr ""
+"L'executable %1 no s'ha pogut trobar al vostre PATH. Comproveu que aquest "
+"programa existeix i és accessible a la vostra variable PATH."
-#: management/kmwend.cpp:109
-msgid "DB driver"
-msgstr "Controlador DB"
+#: management/kmdbcreator.cpp:99
+msgid ""
+"Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 "
+"failed."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut començar la creació de la base de dades de controladors. "
+"L'execució de %1 ha fallat."
-#: management/kmwend.cpp:109
-msgid "External driver"
-msgstr "Controlador extern"
+#: management/kmdbcreator.cpp:113
+msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
+msgstr "Si us plau, espereu mentres TDE refà la base de dades de controladors."
-#: management/kmwend.cpp:110
-msgid "Manufacturer"
-msgstr "Fabricant"
+#: management/kmdbcreator.cpp:114
+msgid "Driver Database"
+msgstr "Base de dades de dispositius"
-#: management/kmwend.cpp:111
-msgid "Model"
-msgstr "Model"
+#: management/kmdbcreator.cpp:171
+msgid ""
+"Error while creating driver database: abnormal child-process termination."
+msgstr ""
+"Error en crear la base de dades de dispositius: finalització anormal d'un "
+"procés fill."
-#: management/kmconfigfonts.cpp:43
-msgid "Font Settings"
-msgstr "Arranjament de lletra"
+#: management/kmwname.cpp:34
+msgid "General Information"
+msgstr "Informació general"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:46
-msgid "Fonts Embedding"
-msgstr "Encastat de lletres"
+#: management/kmwname.cpp:37
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> "
+"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> "
+"are not (they may even not be used on some systems).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Introduïu la informació respecte a la vostra impressora o classe. <b>Nom</b> "
+"és obligatori, <b>Localització</b> i <b>Descripció</b> "
+"no ho són (fins i tot poden no usar-se en alguns sistemes).</p>"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:47
-msgid "Fonts Path"
-msgstr "Camí de les lletres"
+#: management/kmwname.cpp:39
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:49
-msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
-msgstr "&Encasta lletres a les dades PostScript en imprimir"
+#: management/kmwname.cpp:48
+msgid "You must supply at least a name."
+msgstr "Heu de donar un nom com a mínim."
-#: management/kmconfigfonts.cpp:57
-msgid "&Up"
-msgstr "&Amunt"
+#: management/kmwname.cpp:56
+msgid ""
+"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
+"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
+"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
+msgstr ""
+"Habitualment no és una bona idea incloure espais al nom de la impressora:pot "
+"impedir que la impressora funcioni correctament. L'assistent pot eliminar tots "
+"els espais del text que heu introduït, d'on resultarà %1; què voleu fer?"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:58
-msgid "&Down"
-msgstr "A&vall"
+#: management/kmwname.cpp:62
+msgid "Strip"
+msgstr "Elimina"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:59
-msgid "&Add"
-msgstr "&Afegeix"
+#: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106
+#: management/kmwname.cpp:83
+msgid "Raw printer"
+msgstr "Impressora en brut"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:61
-msgid "Additional director&y:"
-msgstr "Director&i addicional:"
+#: management/kmwpassword.cpp:37
+msgid "User Identification"
+msgstr "Identificació d'usuari"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:85
+#: management/kmwpassword.cpp:43
msgid ""
-"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
-"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
-"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
+"<p>This backend may require a login/password to work properly. Select the type "
+"of access to use and fill in the login and password entries if needed.</p>"
msgstr ""
-"Aquestes opcions posaran les lletres que no estan presents a la impressora "
-"automàticament al fitxer PostScript. L'encastat de lletres usualment produeix "
-"resultats d'impressió millors (més semblants al que veieu a la pantalla), però "
-"també dades d'impressió més grans."
+"<p>Potser cal un usuari/contrasenya per tal que el dorsal funcioni "
+"correctament. Trieu el tipus d'accés a usar i ompliu les entrades d'usuari i "
+"contrasenya si cal.</p>"
-#: management/kmconfigfonts.cpp:89
+#: management/kmwpassword.cpp:49
+msgid "&Login:"
+msgstr "&Connexió:"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:53
+msgid "&Anonymous (no login/password)"
+msgstr "&Anònim (sense usuari/contrasenya)"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:54
+msgid "&Guest account (login=\"guest\")"
+msgstr "Compte &hoste (usuari=\"hoste\")"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:55
+msgid "Nor&mal account"
+msgstr "Compte nor&mal"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:88
+msgid "Select one option"
+msgstr "Trieu una opció"
+
+#: management/kmwpassword.cpp:90
+msgid "User name is empty."
+msgstr "El nom d'usuari és buit."
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:37
+msgid "Driver Selection"
+msgstr "Selecció de controlador"
+
+#: management/kmwdriverselect.cpp:43
msgid ""
-"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
-"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
-"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
-"be sufficient in most cases."
+"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
+"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
+"if necessary.</p>"
msgstr ""
-"En usar l'encastat de lletres podeu seleccionar directoris addicionals on TDE "
-"hauria de cercar fitxers de lletres encastables. Per omissió, s'usa el camí del "
-"servidor de lletres X, per tant no cal afegir aquests directoris. El camí de "
-"cerca per omissió hauria de ser suficient en la majoria dels casos."
+"<p>S'han detectat diversos controladors per a aquest model. Trieu el "
+"controlador que voleu usar. Tindreu l'oportunitat de provar-lo i canviar-lo si "
+"cal.</p>"
-#: management/kmwsmb.cpp:35
-msgid "SMB Printer Settings"
-msgstr "Arranjament d'impressora SMB"
+#: management/kmwdriverselect.cpp:46
+msgid "Driver Information"
+msgstr "Informació del controlador"
-#: management/kmwsmb.cpp:41
-msgid "Scan"
-msgstr "Explora"
+#: management/kmwdriverselect.cpp:62
+msgid "You must select a driver."
+msgstr "Heu de triar un controlador."
-#: management/kmwsmb.cpp:42
-msgid "Abort"
-msgstr "Avorta"
+#: management/kmwdriverselect.cpp:82
+msgid " [recommended]"
+msgstr " [recomanat]"
-#: management/kmwsmb.cpp:44
-msgid "Workgroup:"
-msgstr "Grup de treball:"
+#: management/kmwdriverselect.cpp:113
+msgid "No information about the selected driver."
+msgstr "No hi ha informació quant al controlador seleccionat."
-#: management/kmwsmb.cpp:45
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor:"
+#: management/kmpropbackend.cpp:34
+msgid "Printer type:"
+msgstr "Tipus d'impressora:"
-#: management/kmwsmb.cpp:99
-#, c-format
-msgid "Login: %1"
-msgstr "Usuari: %1"
+#: management/kmpropbackend.cpp:48
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfície"
-#: management/kmwsmb.cpp:99
-msgid "<anonymous>"
-msgstr "<anonymous>"
+#: management/kmpropbackend.cpp:49
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Arranjament d'interfície"
-#: management/kmpropmembers.cpp:40
-msgid "Class Members"
-msgstr "Membres de classe"
+#: management/kmpropbackend.cpp:62
+msgid "IPP Printer"
+msgstr "Impressora IPP"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:63
+msgid "Local USB Printer"
+msgstr "Impressora USB local"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:64
+msgid "Local Parallel Printer"
+msgstr "Impressora paral·lel local"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:65
+msgid "Local Serial Printer"
+msgstr "Impressora sèrie local"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:66
+msgid "Network Printer (socket)"
+msgstr "Impressora de xarxa (socket)"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:67
+msgid "SMB printers (Windows)"
+msgstr "Impressores SMB (Windows)"
+
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:116
+msgid "Remote LPD queue"
+msgstr "Cua LPD remota"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:69
+msgid "File printer"
+msgstr "Fitxer d'impressora"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:70
+msgid "Serial Fax/Modem printer"
+msgstr "Impressora sèrie Fax/Mòdem"
+
+#: management/kmpropbackend.cpp:71
+msgid ""
+"_: Unknown Protocol\n"
+"Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: management/kmconfigdialog.cpp:38
+msgid "TDE Print Configuration"
+msgstr "Configuració de la impressió TDE"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:36
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Fabricant:"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:37
+msgid "Printer model:"
+msgstr "Model d'impressora:"
+
+#: management/kmpropdriver.cpp:38
+msgid "Driver info:"
+msgstr "Informació de controlador:"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53
+#: management/kmwend.cpp:104
+msgid "Driver"
+msgstr "Controlador"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:38
+msgid "Network Printer Information"
+msgstr "Informació d'impressora de xarxa"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:48
+msgid "&Printer address:"
+msgstr "Adreça d'im&pressora:"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:49
+msgid "P&ort:"
+msgstr "P&ort:"
+
+#: management/kmwsocket.cpp:99
+msgid "You must enter a printer address."
+msgstr "Heu d'introduir una adreça d'impressora."
+
+#: management/kmwsocket.cpp:110
+msgid "Wrong port number."
+msgstr "Número de port erroni."
+
+#: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209
+msgid "&Next >"
+msgstr "&Següent >"
+
+#: management/kmwizard.cpp:66
+msgid "< &Back"
+msgstr "< &Endarrera"
+
+#: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Add Printer Wizard"
+msgstr "Assistent per afegir impressores"
+
+#: management/kmwizard.cpp:166
+msgid "Modify Printer"
+msgstr "Modifica la impressora"
+
+#: management/kmwizard.cpp:191
+msgid "Unable to find the requested page."
+msgstr "No pogut trobar la pàgina demanada."
+
+#: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Acaba"
+
+#: management/kmwinfopage.cpp:32
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducció"
+
+#: management/kmwinfopage.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Welcome,</p>"
+"<br>"
+"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
+"guide you through the various steps of the process of installing and "
+"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
+"back using the <b>Back</b> button.</p>"
+"<br>"
+"<p>We hope you enjoy this tool!</p>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<p>Benvinguts,</p>"
+"<br>"
+"<p>Aquest assistent us ajudarà a instal·lar una nova impressora al vostre "
+"ordinador. Us guiarà pels diversos passos del procés d'instal·lació i "
+"configuració d'una impressora pel vostre sistema d'impressió. A cada pas, "
+"sempre podeu retrocedir fent servir el botó <b>Endarrera</b>.</p>"
+"<br>"
+"<p>Esperem que xalareu amb aquesta eina !</p>"
+"<br><p align=right><i>L'equip d'impressió TDE.</i>.</p>"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
+msgid "Jobs"
+msgstr "Treballs"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:37
+msgid "Jobs Shown"
+msgstr "Treballs mostrats"
+
+#: management/kmconfigjobs.cpp:42
+msgid "Maximum number of jobs shown:"
+msgstr "Màxim nombre de treballs mostrats:"
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:108
msgid "Integer"
@@ -4277,6 +4579,11 @@ msgstr "V&alor mínim:"
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "Valor mà&xim:"
+#: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
#: management/kxmlcommanddlg.cpp:150
msgid "Add value"
msgstr "Afegeix valor"
@@ -4301,11 +4608,11 @@ msgstr "Afegeix opció"
msgid "Delete item"
msgstr "Esborra ítem"
-#: tdefilelist.cpp:135 management/kxmlcommanddlg.cpp:157
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135
msgid "Move up"
msgstr "Amunt"
-#: tdefilelist.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:158
+#: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142
msgid "Move down"
msgstr "Avall"
@@ -4500,367 +4807,64 @@ msgstr "Nom d'ID:"
msgid "exec:/"
msgstr "exec:/"
-#: management/kmwlpd.cpp:41
-msgid "LPD Queue Information"
-msgstr "Informació de cua d'LPD"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:44
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
-"check it before continuing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Introduïu la informació respecte a la cua LPD remota; aquest assistent ho "
-"comprovarà abans de continuar.</p>"
-
-#: management/kmwlpd.cpp:54
-msgid "Some information is missing."
-msgstr "Falta alguna informació."
-
-#: management/kmwlpd.cpp:61
-msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
-msgstr "No es pot trobar la cua %1 al servidor %2; voleu continuar tot i això?"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:40
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtre"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:41
-msgid "Printer Filtering Settings"
-msgstr "Arranjament dels filtres d'impressió"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:44
-msgid "Printer Filter"
-msgstr "Filtre d'impressora"
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:56
-msgid ""
-"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
-"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
-"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
-"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are "
-"cumulative and ignored if empty."
-msgstr ""
-"El filtratge d'impressora us permet veure només un conjunt específic "
-"d'impressores en comptes de totes. Això pot ser útil quan hi ha moltes "
-"impressores disponibles però només n'useu unes poques. Trieu les impressores "
-"que voleu veure de la llista de l'esquerra o introduïu un filtre d'<b>"
-"Ubicació</b> (ex: Grup_1*). Ambdós són acumulatius i s'ignoren si són buits."
-
-#: management/kmconfigfilter.cpp:62
-msgid "Location filter:"
-msgstr "Localització del filtre:"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:37
-msgid "Driver Selection"
-msgstr "Selecció de controlador"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:43
-msgid ""
-"<p>Several drivers have been detected for this model. Select the driver you "
-"want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it "
-"if necessary.</p>"
-msgstr ""
-"<p>S'han detectat diversos controladors per a aquest model. Trieu el "
-"controlador que voleu usar. Tindreu l'oportunitat de provar-lo i canviar-lo si "
-"cal.</p>"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:46
-msgid "Driver Information"
-msgstr "Informació del controlador"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:62
-msgid "You must select a driver."
-msgstr "Heu de triar un controlador."
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:82
-msgid " [recommended]"
-msgstr " [recomanat]"
-
-#: management/kmwdriverselect.cpp:113
-msgid "No information about the selected driver."
-msgstr "No hi ha informació quant al controlador seleccionat."
-
-#: management/kmwinfopage.cpp:32
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducció"
-
-#: management/kmwinfopage.cpp:37
-msgid ""
-"<p>Welcome,</p>"
-"<br>"
-"<p>This wizard will help to install a new printer on your computer. It will "
-"guide you through the various steps of the process of installing and "
-"configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go "
-"back using the <b>Back</b> button.</p>"
-"<br>"
-"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
-"<br><p align=right><i>The TDE printing team</i>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Benvinguts,</p>"
-"<br>"
-"<p>Aquest assistent us ajudarà a instal·lar una nova impressora al vostre "
-"ordinador. Us guiarà pels diversos passos del procés d'instal·lació i "
-"configuració d'una impressora pel vostre sistema d'impressió. A cada pas, "
-"sempre podeu retrocedir fent servir el botó <b>Endarrera</b>.</p>"
-"<br>"
-"<p>Esperem que xalareu amb aquesta eina !</p>"
-"<br><p align=right><i>L'equip d'impressió TDE.</i>.</p>"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
-msgid "&PostScript printer"
-msgstr "Impressora &Postscript"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:52
-msgid "&Raw printer (no driver needed)"
-msgstr "Impressora en b&rut (no cal controlador)"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:55
-msgid "&Other..."
-msgstr "&Altres..."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:56
-msgid "&Manufacturer:"
-msgstr "&Fabricant:"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:57
-msgid "Mo&del:"
-msgstr "Mo&del:"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166
-msgid "Loading..."
-msgstr "S'està carregant..."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:217
-msgid "Unable to find the PostScript driver."
-msgstr "No s'ha pogut trobar el controlador Postscript."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:230
-msgid "Select Driver"
-msgstr "Tria controlador"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249
-msgid "<Unknown>"
-msgstr "<Desconegut>"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:252
-msgid "Database"
-msgstr "Base de dades"
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:259
-msgid "Wrong driver format."
-msgstr "Format incorrecte del controlador."
-
-#: management/kmdriverdbwidget.cpp:268
-msgid "Other"
-msgstr "Altres"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:54
-msgid "New command"
-msgstr "Nova ordre"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:55
-msgid "Edit command"
-msgstr "Edita ordre"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:72
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Fulleja..."
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:73
-msgid "Use co&mmand:"
-msgstr "Usa l'&ordre:"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
-msgid "Command Name"
-msgstr "Nom de l'ordre"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:174
-msgid "Enter an identification name for the new command:"
-msgstr "Introduïu un nom d'identificació per a la nova ordre:"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:183
-msgid ""
-"A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the "
-"existing one?"
-msgstr "Ja existeix una ordre anomenada %1. Voleu continuar i editar-la?"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:220
-msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found."
-msgstr ""
-"Error intern. No s'ha pogut trobar el controlador XML per a l'ordre %1."
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:238
-msgid "output"
-msgstr "Sortida"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:242
-msgid "undefined"
-msgstr "sense definició"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:247
-msgid "not allowed"
-msgstr "no permès"
-
-#: management/kxmlcommandselector.cpp:253
-msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)"
-msgstr "(No disponible: no s'han satisfet els requeriments)"
-
-#: management/kmlistview.cpp:125
-msgid "Print System"
-msgstr "Sistema d'impressió"
-
-#: management/kmlistview.cpp:128
-msgid "Classes"
-msgstr "Classes"
-
-#: management/kmlistview.cpp:131
-msgid "Printers"
-msgstr "Impressores"
-
-#: management/kmlistview.cpp:134
-msgid "Specials"
-msgstr "Especials"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:36
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Fabricant:"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:37
-msgid "Printer model:"
-msgstr "Model d'impressora:"
-
-#: management/kmpropdriver.cpp:38
-msgid "Driver info:"
-msgstr "Informació de controlador:"
-
-#: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54
-msgid "Driver Settings"
-msgstr "Arranjament de dispositiu"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59
-msgid "Jobs"
-msgstr "Treballs"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:37
-msgid "Jobs Shown"
-msgstr "Treballs mostrats"
-
-#: management/kmconfigjobs.cpp:42
-msgid "Maximum number of jobs shown:"
-msgstr "Màxim nombre de treballs mostrats:"
-
-#: management/kmwname.cpp:34
-msgid "General Information"
-msgstr "Informació general"
-
-#: management/kmwname.cpp:37
-msgid ""
-"<p>Enter the information concerning your printer or class. <b>Name</b> "
-"is mandatory, <b>Location</b> and <b>Description</b> "
-"are not (they may even not be used on some systems).</p>"
-msgstr ""
-"<p>Introduïu la informació respecte a la vostra impressora o classe. <b>Nom</b> "
-"és obligatori, <b>Localització</b> i <b>Descripció</b> "
-"no ho són (fins i tot poden no usar-se en alguns sistemes).</p>"
-
-#: management/kmwname.cpp:39
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
-
-#: management/kmwname.cpp:48
-msgid "You must supply at least a name."
-msgstr "Heu de donar un nom com a mínim."
-
-#: management/kmwname.cpp:56
-msgid ""
-"It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent "
-"your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the "
-"string you entered, resulting in %1; what do you want to do?"
-msgstr ""
-"Habitualment no és una bona idea incloure espais al nom de la impressora:pot "
-"impedir que la impressora funcioni correctament. L'assistent pot eliminar tots "
-"els espais del text que heu introduït, d'on resultarà %1; què voleu fer?"
-
-#: management/kmwname.cpp:62
-msgid "Strip"
-msgstr "Elimina"
+#: driver.cpp:377 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54
+#: management/kmwend.cpp:49
+msgid "General"
+msgstr "General"
-#: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62
-msgid "Keep"
-msgstr "Conserva"
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55
+msgid "General Settings"
+msgstr "Paràmetres generals"
-#: management/kmwbackend.cpp:54
-msgid "Backend Selection"
-msgstr "Selecció de dorsal"
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:48
+msgid "Refresh Interval"
+msgstr "Interval de refresc"
-#: management/kmwbackend.cpp:68
-msgid "You must select a backend."
-msgstr "Heu de seleccionar un dorsal."
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
-#: management/kmwbackend.cpp:115
-msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
-msgstr "Impressora &local (paral·lel, sèrie, USB)"
+#: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deshabilitat"
-#: management/kmwbackend.cpp:116
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Locally-connected printer</p>"
-"<p>Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
-"USB port.</p></qt>"
+"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
+"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Impressora connectada localment</p>"
-"<p>Useu-ho per a una impressora connectada a l'ordinador via un port paral·lel, "
-"sèrie o USB.</p></qt>"
+"Aquest arranjament de temps controla la freqüència de refresc de diversos "
+"components de la <b>impressió TDE</b> com ara el gestor d'impressió i el "
+"visualitzador de treballs."
-#: management/kmwbackend.cpp:122
-msgid "&SMB shared printer (Windows)"
-msgstr "Impressora compartida &SMB (Windows)"
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
+msgid "Test Page"
+msgstr "Pàgina de prova"
-#: management/kmwbackend.cpp:123
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Shared Windows printer</p>"
-"<p>Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
-"network using the SMB protocol (samba).</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Impressora Windows compartida</p>"
-"<p>Useu-ho per a una impressora instal·lada en un servidor Windows i compartida "
-"a la xarxa usant el protocol SMB (samba).</p></qt>"
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:58
+msgid "&Specify personal test page"
+msgstr "E&specifica la pàgina de prova personal"
-#: management/kmwbackend.cpp:130
-msgid "&Remote LPD queue"
-msgstr "Cua LPD &remota"
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:60
+msgid "Preview..."
+msgstr "Vista prèvia..."
-#: management/kmwbackend.cpp:131
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Print queue on a remote LPD server</p>"
-"<p>Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
-"server.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cua d'impressió a un servidor LPD remot</p>"
-"<p>Useu-ho per a una cua d'impressió existent a una màquina remota que executi "
-"un servidor d'impressió LPD.</p></qt>"
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:70
+msgid "Sho&w printing status message box"
+msgstr "&Mostra la caixa de missatge de l'estat d'impressió"
-#: management/kmwbackend.cpp:137
-msgid "Ne&twork printer (TCP)"
-msgstr "Impressora de &xarxa (TCP)"
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:71
+msgid "De&faults to the last printer used in the application"
+msgstr "L'&omissió és la darrera impressora usada a l'aplicació"
-#: management/kmwbackend.cpp:138
+#: management/kmconfiggeneral.cpp:127
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Network TCP printer</p>"
-"<p>Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
-"communication protocol. Most network printers can use this mode.</p></qt>"
+"The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test "
+"your printer anymore."
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Impressora de xarxa TCP</p>"
-"<p>Useu-ho per a una impressora habilitada en una xarxa usant TCP (normalment "
-"al port 9100) com a protocol de comunicació. La majoria d'impressores de xarxa "
-"poden usar aquest mode.</p></qt>"
+"La pàgina de prova seleccionada no és un fitxer PostScript. Potser no tornareu "
+"a poder provar la vostra impressora."
#: management/kminstancepage.cpp:61
msgid ""
@@ -4959,9 +4963,188 @@ msgstr "Error intern: no s'ha trobat la impressora."
msgid "Unable to send test page to %1."
msgstr "No s'ha pogut enviar la pàgina de prova a %1."
-#: management/kmpages.cpp:69
-msgid "Instances"
-msgstr "Instàncies"
+#: management/kmdriverdialog.cpp:48
+msgid ""
+"Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before "
+"continuing."
+msgstr ""
+"Algunes opcions estan en conflicte. Heu de resoldre aquests conflictes abans de "
+"continuar."
+
+#: management/kmlistview.cpp:125
+msgid "Print System"
+msgstr "Sistema d'impressió"
+
+#: management/kmlistview.cpp:128
+msgid "Classes"
+msgstr "Classes"
+
+#: management/kmlistview.cpp:131
+msgid "Printers"
+msgstr "Impressores"
+
+#: management/kmlistview.cpp:134
+msgid "Specials"
+msgstr "Especials"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:38
+msgid "Local Port Selection"
+msgstr "Selecció de port local"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:50
+msgid "Local System"
+msgstr "Sistema local"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:57
+msgid "Parallel"
+msgstr "Paral·lel"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:58
+msgid "Serial"
+msgstr "Sèrie"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: driver.cpp:389 management/kmwlocal.cpp:60
+msgid "Others"
+msgstr "Altres"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:63
+msgid ""
+"<p>Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the "
+"bottom edit field.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Seleccioneu un port vàlid detectat, o introduïu directament l'URI "
+"corresponent al camp d'edició de sota.</p>"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:78
+msgid ""
+"_: The URI is empty\n"
+"Empty URI."
+msgstr "L'URI és buit."
+
+#: management/kmwlocal.cpp:83
+msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?"
+msgstr "L'URI local no correspon a un port detectat. Continuo?"
+
+#: management/kmwlocal.cpp:85
+msgid "Select a valid port."
+msgstr "Trieu un port vàlid."
+
+#: management/kmwlocal.cpp:166
+msgid "Unable to detect local ports."
+msgstr "No s'han pogut detectar ports locals."
+
+#: management/kmwlpd.cpp:41
+msgid "LPD Queue Information"
+msgstr "Informació de cua d'LPD"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will "
+"check it before continuing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Introduïu la informació respecte a la cua LPD remota; aquest assistent ho "
+"comprovarà abans de continuar.</p>"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63
+msgid "Queue:"
+msgstr "Cua:"
+
+#: management/kmwlpd.cpp:54
+msgid "Some information is missing."
+msgstr "Falta alguna informació."
+
+#: management/kmwlpd.cpp:61
+msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?"
+msgstr "No es pot trobar la cua %1 al servidor %2; voleu continuar tot i això?"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:40
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtre"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:41
+msgid "Printer Filtering Settings"
+msgstr "Arranjament dels filtres d'impressió"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:44
+msgid "Printer Filter"
+msgstr "Filtre d'impressora"
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:56
+msgid ""
+"The printer filtering allows you to view only a specific set of printers "
+"instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers "
+"available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from "
+"the list on the left or enter a <b>Location</b> filter (ex: Group_1*). Both are "
+"cumulative and ignored if empty."
+msgstr ""
+"El filtratge d'impressora us permet veure només un conjunt específic "
+"d'impressores en comptes de totes. Això pot ser útil quan hi ha moltes "
+"impressores disponibles però només n'useu unes poques. Trieu les impressores "
+"que voleu veure de la llista de l'esquerra o introduïu un filtre d'<b>"
+"Ubicació</b> (ex: Grup_1*). Ambdós són acumulatius i s'ignoren si són buits."
+
+#: management/kmconfigfilter.cpp:62
+msgid "Location filter:"
+msgstr "Localització del filtre:"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:43
+msgid "Font Settings"
+msgstr "Arranjament de lletra"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:46
+msgid "Fonts Embedding"
+msgstr "Encastat de lletres"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:47
+msgid "Fonts Path"
+msgstr "Camí de les lletres"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:49
+msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing"
+msgstr "&Encasta lletres a les dades PostScript en imprimir"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:57
+msgid "&Up"
+msgstr "&Amunt"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:58
+msgid "&Down"
+msgstr "A&vall"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:59
+msgid "&Add"
+msgstr "&Afegeix"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:61
+msgid "Additional director&y:"
+msgstr "Director&i addicional:"
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:85
+msgid ""
+"These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not "
+"present on the printer. Font embedding usually produces better print results "
+"(closer to what you see on the screen), but larger print data as well."
+msgstr ""
+"Aquestes opcions posaran les lletres que no estan presents a la impressora "
+"automàticament al fitxer PostScript. L'encastat de lletres usualment produeix "
+"resultats d'impressió millors (més semblants al que veieu a la pantalla), però "
+"també dades d'impressió més grans."
+
+#: management/kmconfigfonts.cpp:89
+msgid ""
+"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
+"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
+"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
+"be sufficient in most cases."
+msgstr ""
+"En usar l'encastat de lletres podeu seleccionar directoris addicionals on TDE "
+"hauria de cercar fitxers de lletres encastables. Per omissió, s'usa el camí del "
+"servidor de lletres X, per tant no cal afegir aquests directoris. El camí de "
+"cerca per omissió hauria de ser suficient en la majoria dels casos."
#: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46
msgid "Add Special Printer"
@@ -5052,578 +5235,193 @@ msgstr "Arranjament no vàlid: %1."
msgid "Configuring %1"
msgstr "S'està configurant %1"
-#: tdefilelist.cpp:42
-msgid ""
-" <qt> <b>Add File button</b> "
-"<p>This button calls the <em>'File Open'</em> dialog to let you select a file "
-"for printing. Note, that "
-"<ul>"
-"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
-"PNG, GIF and many other graphic formats. "
-"<li>you can select various files from different paths and send them as one "
-"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Botó Afegeix fitxer</b> "
-"<p>Aquest botó crida el diàleg \"Obre fitxer\" que us permet seleccionar un "
-"fitxer per a imprimir. Tingueu present que "
-"<ul> "
-"<li> podeu seleccionar ASCII o Text Internacional, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
-"PNG, GIF i molts altres formats gràfics. "
-"<li>podeu seleccionar diversos fitxers des de diferents camins i enviar-los al "
-"sistema d'impressió com a \"treball multi-fitxer\". </ul> </qt>"
-
-#: tdefilelist.cpp:54
-msgid ""
-" <qt> <b>Remove File button</b> "
-"<p>This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed "
-"files. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Botó Elimina fitxer</b> "
-"<p>Aquest botó elimina el fitxer ressaltat de la llista de fitxers a imprimir. "
-"</qt>"
-
-#: tdefilelist.cpp:59
-msgid ""
-" <qt> <b>Move File Up button</b> "
-"<p>This button moves the highlighted file up in the list of files to be "
-"printed.</p> "
-"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Botó Puja el fitxer</b> "
-"<p>Aquest botó puja el fitxer ressaltat dins de la llista de fitxers a "
-"imprimir.</p> "
-"<p>Això té l'efecte de canviar l'ordre d'impressió dels fitxers.</p> </qt>"
-
-#: tdefilelist.cpp:66
-msgid ""
-" <qt> <b>Move File Down button</b> "
-"<p>This button moves the highlighted file down in the list of files to be "
-"printed.</p> "
-"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Botó Baixa el fitxer</b> "
-"<p>Aquest botó baixa el fitxer ressaltat dins de la llista dels fitxers a "
-"imprimir.</p> "
-"<p>Això té l'efecte de canviar l'ordre d'impressió dels fitxers.</p> </qt>"
-
-#: tdefilelist.cpp:73
-msgid ""
-" <qt> <b>File Open button</b> "
-"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
-"before you send it to the printing system.</p> "
-"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type "
-"of the file.</p> </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Botó Obre fitxer</b> "
-"<p>Aquest botó prova d'obrir el fitxer ressaltat, per tal de poder-lo veure o "
-"editar abans d'enviar-lo al sistema d'impressió.</p> "
-"<p>Si obriu fitxers, TDEPrint usarà l'aplicació coincident amb el tipus MIME "
-"del fitxer.</p> </qt>"
-
-#: tdefilelist.cpp:82
-msgid ""
-" <qt> <b>File List view</b> "
-"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
-"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
-"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
-"the arrow buttons on the right.</p> "
-"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
-"the list.</p> "
-"<p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in multiple "
-"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
-"side let you add more files, remove already selected files from the list, "
-"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
-"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
-"</qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Vista llista de fitxers</b> "
-"<p>Aquesta llista mostra tots els fitxers que heu seleccionat per imprimir. "
-"Podeu veure els noms dels fitxers, els camins i els tipus MIME dels fitxers tal "
-"com TDEPrint els ha determinats. Podeu reordenar l'ordre inicial de la llista "
-"amb l'ajuda dels botons fletxa de la dreta.</p> "
-"<p>Els fitxers s'imprimiran com un sol treball, en el mateix ordre en què es "
-"mostren a la llista.</p> "
-"<p><b>Nota:</b> Podeu seleccionar múltiples fitxers. Els fitxers poden estar en "
-"múltiples localitzacions. Els fitxers poden ser de múltiples tipus MIME. Els "
-"botons de la banda dreta us permeten afegir més fitxers, eliminar de la llista "
-"fitxers ja seleccionats, reordenar la llista (pujant i baixant fitxers) i obrir "
-"fitxers. Si obriu fitxers, TDEPrint usarà l'aplicació coincident amb el tipus "
-"MIME del fitxer.</p> </qt>"
-
-#: tdefilelist.cpp:103
-msgid "Path"
-msgstr "Camí"
-
-#: tdefilelist.cpp:115
-msgid "Add file"
-msgstr "Afegeix fitxer"
-
-#: tdefilelist.cpp:121
-msgid "Remove file"
-msgstr "Elimina fitxer"
-
-#: tdefilelist.cpp:128
-msgid "Open file"
-msgstr "Obre fitxer"
-
-#: tdefilelist.cpp:149
-msgid ""
-"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b>"
-"&lt;STDIN&gt;</b>."
-msgstr ""
-"Arrossegueu el(s) fitxer(s) aquí o useu el botó per obrir un diàleg de fitxers. "
-"Deixeu-ho buit per a <b>&lt;STDIN&gt;</b>."
-
-#: driver.cpp:385 foomatic2loader.cpp:268
-msgid "Adjustments"
-msgstr "Ajustos"
-
-#: plugincombobox.cpp:33
-msgid ""
-" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
-"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
-"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
-"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
-"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
-"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Selecció de subsistema d'impressió</b> "
-"<p>Aquesta llista de selecció mostra (i permet seleccionar) un subsistema "
-"d'impressió que usarà TDEPrint. (Naturalment, aquest subsistema d'impressió ha "
-"d'estar instal·lat al sistema operatiu.) TDEPrint normalment detecta "
-"automàticament el subsistema correcte d'impressió en engegar per primer cop. La "
-"majoria de distribucions Linux tenen \"CUPS\", <em>Common Unix Printing "
-"System</em>. </qt>"
-
-#: plugincombobox.cpp:45
-msgid "Print s&ystem currently used:"
-msgstr "S&istema d'impressió usat actualment:"
+#: management/smbview.cpp:44
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
-#: plugincombobox.cpp:91
-msgid ""
-" <qt><b>Current Connection</b> "
-"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
-"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
-"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
-"info. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt><b>Connexió actual</b> "
-"<p>Aquesta línia mostra a quin servidor CUPS està connectar actualment el "
-"vostre PC per a imprimir i recuperar informació d'impressora. Per a canviar a "
-"un servidor CUPS diferent, cliqueu \"Opcions del sistema\", llavors seleccioneu "
-"\"Servidor Cups\" i ompliu la informació requerida. </qt>"
+#: management/kmwend.cpp:33
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmació"
-#: driverview.cpp:47
-msgid ""
-" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. "
-"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid "
-"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
-"'PPD') </p> "
-"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page "
-"display the available values. </p> "
-"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
-"proceed:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
-"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
-"change them again. </li>. "
-"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>"
-", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
-"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, "
-"and will start next time with the previously saved defaults. </li> "
-"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
-"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
-"this queue. </ul> "
-"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
-"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
-"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> <b>Llista d'opcions de controlador (des de PPD)</b>. "
-"<p> La part superior d'aquesta pàgina de diàleg conté totes les opcions de "
-"treball d'impressió tal com es descriuen al fitxer de definició d'impressora "
-"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
-"<p>Cliqueu a qualsevol ítem de la llista i observeu com es mostren els valors "
-"disponibles a la part inferior d'aquest diàleg. </p> "
-"<p>Establiu els valors que calgui. Llavors useu un del botons de sota per a "
-"continuar:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Desa'</em> els valors si voleu tornar-los a usar als treballs "
-"següents. <em>'Desa'</em> conservarà els valors permanentment fins que els "
-"torneu a canviar. </li> "
-"<li>Cliqueu <em>'Bé'</em> (sense clicar previament a <em>'Desa'</em>"
-"), si voleu usar els valors seleccionats només un cop, per al treball "
-"d'impressió següent. <em>'Bé'</em> oblidarà els valors actuals en tancar "
-"kprint, i engegarà el següent cop amb els valors desats previament. </li> "
-"<li><em>'Cancel·la'</em> no canviarà res. Si imprimiu després de clicar <em>"
-"'Cancel·la'</em>, el treball s'imprimirà amb els valors per omissió d'aquesta "
-"cua. </ul> "
-"<p><b>Nota.</b> El nombre d'opcions de treball disponibles depèn molt del "
-"controlador concret que s'usa per a la cua d'impressió. Les cues en <em>"
-"'brut'</em> no tenen un controlador o una PPD. TDEPrint no carrega aquesta "
-"pàgina de pestanyes per a les cues en brut i, per tant, no és present al diàleg "
-"kprinter.</p> </qt>"
+#: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106
+#: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
-#: driverview.cpp:71
-msgid ""
-" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. "
-"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
-"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file "
-"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
-"<p>Select the value you want and proceed. </p> "
-"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
-"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
-"change them again. </li>. "
-"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, "
-"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when "
-"kprinter is closed again, and will start next time with your previous "
-"defaults. </li> "
-"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
-"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
-"this queue. </ul> "
-"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
-"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
-"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> <b>Llista de valors possibles per a l'opció donada (des de PPD)</b>. "
-"<p> La part superior d'aquesta pàgina de diàleg conté totes les opcions de "
-"treball d'impressió tal com es descriuen al fitxer de definició d'impressora "
-"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
-"<p>Seleccioneu el valor que voleu i continueu. </p> "
-"<p>Llavors useu un del botons de sota per a abandonar aquest diàleg:</p> "
-"<ul> "
-"<li><em>'Desa'</em> els valors si voleu tornar-los a usar als treballs "
-"següents. <em>'Desa'</em> conservarà els valors permanentment fins que els "
-"torneu a canviar. </li> "
-"<li>Cliqueu <em>'Bé'</em> si voleu usar els valors seleccionats només un cop, "
-"per al treball d'impressió següent. <em>'Bé'</em> oblidarà els valors actuals "
-"en tancar kprint, i engegarà el següent cop amb els valors desats previament. "
-"</li> "
-"<li><em>'Cancel·la'</em> no canviarà res. Si imprimiu després de clicar <em>"
-"'Cancel·la'</em>, el treball s'imprimirà amb els valors per omissió d'aquesta "
-"cua. </ul> "
-"<p><b>Nota.</b> El nombre d'opcions de treball disponibles depèn molt del "
-"controlador concret que s'usa per a la cua d'impressió. Les cues en <em>"
-"'brut'</em> no tenen un controlador o una PPD. TDEPrint no carrega aquesta "
-"pàgina de pestanyes per a les cues en brut i, per tant, no és present al diàleg "
-"kprinter.</p> </qt>"
+#: management/kmwend.cpp:52
+msgid "Location"
+msgstr "Localització"
-#: kprinter.cpp:280
-msgid "Initialization..."
-msgstr "Inicialització..."
+#: management/kmwend.cpp:69
+msgid "Backend"
+msgstr "Dorsal"
-#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
-#, c-format
-msgid "Generating print data: page %1"
-msgstr "S'estan generant les dades d'impressió: pàgina %1"
+#: management/kmwend.cpp:74
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositiu"
-#: kprinter.cpp:429
-msgid "Previewing..."
-msgstr "Vista prèvia..."
+#: management/kmwend.cpp:77
+msgid "Printer IP"
+msgstr "IP d'impressora"
-#: tdeprintd.cpp:158 kprinter.cpp:690
-#, c-format
-msgid ""
-"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>"
-"<br>%1"
-msgstr ""
-"<p><nobr>Hi ha hagut un error d'impressió. S'ha rebut un missatge d'error del "
-"sistema:</nobr></p>"
-"<br>%1"
+#: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
-#: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72
-msgid ""
-"No valid print executable was found in your path. Check your installation."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat cap executable impressor al camí. Comproveu la instal·lació."
+#: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88
+msgid "Host"
+msgstr "Remot"
-#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70
-msgid "This is not a Foomatic printer"
-msgstr "Això no és una impressora Tomàtica"
+#: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48
+msgid "Queue"
+msgstr "Cua"
-#: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75
-msgid "Some printer information are missing"
-msgstr "Manca alguna informació d'impressora"
+#: management/kmwend.cpp:91
+msgid "Account"
+msgstr "Compte"
-#: kmmanager.cpp:70
-msgid "This operation is not implemented."
-msgstr "Aquesta operació no s'ha implementat."
+#: management/kmwend.cpp:96
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
-#: kmmanager.cpp:169
-msgid "Unable to locate test page."
-msgstr "No s'ha pogut localitzar la pàgina de prova."
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "DB driver"
+msgstr "Controlador DB"
-#: kmmanager.cpp:449
-msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings."
-msgstr ""
-"No es pot sobreescriure la impressora habitual amb arranjaments especials."
+#: management/kmwend.cpp:109
+msgid "External driver"
+msgstr "Controlador extern"
-#: kmmanager.cpp:478
-#, c-format
-msgid "Parallel Port #%1"
-msgstr "Port paral·lel #%1"
+#: management/kmwend.cpp:110
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Fabricant"
-#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
-#, c-format
-msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
-msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca de gestió d'impressió TDE: %1"
+#: management/kmwend.cpp:111
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
-#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
-msgid "Unable to find wizard object in management library."
-msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte assistent a la biblioteca de gestió."
+#: management/kmwdriver.cpp:33
+msgid "Printer Model Selection"
+msgstr "Selecció del model d'impressora"
-#: kmmanager.cpp:507
-msgid "Unable to find options dialog in management library."
-msgstr "No s'ha pogut trobar el diàleg d'opcions a la biblioteca de gestió."
+#: management/kmwdriver.cpp:113
+msgid "Internal error: unable to locate the driver."
+msgstr "Error intern: no es pot trobar el controlador."
-#: kmmanager.cpp:534
-msgid "No plugin information available"
-msgstr "No hi ha disponible informació d'endollat"
+#: management/kmpropgeneral.cpp:37
+msgid "Printer name:"
+msgstr "Nom d'impressora:"
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
-msgid "Description unavailable"
-msgstr "Descripció no disponible"
+#: management/kmwsmb.cpp:35
+msgid "SMB Printer Settings"
+msgstr "Arranjament d'impressora SMB"
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
-#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
-#, c-format
-msgid "Remote printer queue on %1"
-msgstr "Cua d'impressió remota a %1"
+#: management/kmwsmb.cpp:41
+msgid "Scan"
+msgstr "Explora"
-#: kmspecialmanager.cpp:53
-msgid ""
-"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. "
-"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in "
-"order to manage global pseudo printers."
-msgstr ""
-"S'ha trobat un fitxer share/tdeprint/specials.desktop al directori local TDE. "
-"Aquest fitxer probablement ve d'un lliurament anterior del TDE i s'hauria "
-"d'esborrar per tal de gestionar les pseudo impressores globals."
+#: management/kmwsmb.cpp:42
+msgid "Abort"
+msgstr "Avorta"
-#: kprinterimpl.cpp:156
-msgid "Cannot copy multiple files into one file."
-msgstr "No es poden copiar múltiples fitxers en un de sol."
+#: management/kmwsmb.cpp:44
+msgid "Workgroup:"
+msgstr "Grup de treball:"
-#: kprinterimpl.cpp:165
-msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it."
-msgstr ""
-"No es pot desar el fitxer d'impressió a %1. Comproveu que hi teniu accés "
-"d'escriptura."
+#: management/kmwsmb.cpp:45
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
-#: kprinterimpl.cpp:233
-#, c-format
-msgid "Printing document: %1"
-msgstr "S'està imprimint el document: %1"
+#: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45
+msgid "Empty printer name."
+msgstr "El nom d'impressora està buit."
-#: kprinterimpl.cpp:251
+#: management/kmwsmb.cpp:99
#, c-format
-msgid "Sending print data to printer: %1"
-msgstr "S'estan enviant dades d'impressió a la impressora: %1"
-
-#: kprinterimpl.cpp:279
-msgid "Unable to start child print process. "
-msgstr "No es pot engegar el procés d'impressió fill. "
-
-#: kprinterimpl.cpp:281
-msgid ""
-"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
-"server is running."
-msgstr ""
-"El servidor d'impressió TDE (<b>tdeprintd</b>) no s'ha pogut contactar. "
-"Comproveu que aquest servidor s'està executant."
-
-#: kprinterimpl.cpp:283
-msgid ""
-"_: 1 is the command that <files> is given to\n"
-"Check the command syntax:\n"
-"%1 <files>"
-msgstr ""
-"Comproveu la sintaxi de l'ordre:\n"
-"%1 <fitxers>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:290
-msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted."
-msgstr "No s'ha trobat cap fitxer vàlid per imprimir. S'atura l'operació."
-
-#: kprinterimpl.cpp:325
-msgid ""
-"<p>Unable to perform the requested page selection. The filter <b>psselect</b> "
-"cannot be inserted in the current filter chain. See <b>Filter</b> "
-"tab in the printer properties dialog for further information.</p>"
-msgstr ""
-"<p>No s'ha pogut fer la selecció de pàgina demanada. El filtre <b>psselect</b> "
-"no es pot inserir a la cadena de filtres actual. Veieu la pestanya <b>Filtre</b> "
-"al diàleg de propietats d'impressora per a més informació.</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:355
-msgid "<p>Could not load filter description for <b>%1</b>.</p>"
-msgstr "<p>No s'ha pogut carregar la descripció de filtre per a <b>%1</b>.</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:371
-msgid ""
-"<p>Error while reading filter description for <b>%1</b>"
-". Empty command line received.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Hi ha hagut un error en llegir la descripció de filtre per a <b>%1</b>"
-". S'ha rebut una línia d'ordre buida."
-
-#: kprinterimpl.cpp:385
-msgid ""
-"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
-"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
-"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
-msgstr ""
-"El tipus MIME %1 no s'accepta com a entrada de la cadena de filtre (això pot "
-"passar amb espulers no CUPS en efectuar una selecció de pàgina a una impressora "
-"no PostScript). Voleu que TDE converteixi el fitxer a un format acceptat?</p>"
-
-#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
-msgid "Convert"
-msgstr "Converteix"
-
-#: kprinterimpl.cpp:399
-msgid "Select MIME Type"
-msgstr "Trieu tipus MIME"
-
-#: kprinterimpl.cpp:400
-msgid "Select the target format for the conversion:"
-msgstr "Trieu el format destí per a la conversió:"
-
-#: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430
-msgid "Operation aborted."
-msgstr "S'ha interromput l'operació."
-
-#: kprinterimpl.cpp:410
-msgid "No appropriate filter found. Select another target format."
-msgstr "No s'ha trobat cap filtre apropiat. Trieu un altre format destí."
-
-#: kprinterimpl.cpp:423
-msgid ""
-"<qt>Operation failed with message:"
-"<br>%1"
-"<br>Select another target format.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>L'operació ha fallat amb el missatge:"
-"<br>%1"
-"<br>Trieu un altre format destí.</qt>"
+msgid "Login: %1"
+msgstr "Usuari: %1"
-#: kprinterimpl.cpp:441
-msgid "Filtering print data"
-msgstr "S'estan filtrant les dades d'impressió"
+#: management/kmwsmb.cpp:99
+msgid "<anonymous>"
+msgstr "<anonymous>"
-#: kprinterimpl.cpp:445
-msgid "Error while filtering. Command was: <b>%1</b>."
-msgstr "Hi ha hagut un error en filtrar. L'ordre era: <b>%1</b>."
+#: management/kmpages.cpp:69
+msgid "Instances"
+msgstr "Instàncies"
-#: kprinterimpl.cpp:487
-msgid "<qt>The print file is empty and will be ignored:<p>%1</p></qt>"
-msgstr "<qt>El fitxer d'impressió és buit i s'ignorarà:<p>%1</p></qt>"
+#: kpgeneralpage.cpp:86
+msgid "ISO A4"
+msgstr "ISO A4"
-#: kprinterimpl.cpp:497
-msgid ""
-"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
-"print system. You now have 3 options: "
-"<ul> "
-"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
-"(Select <em>Convert</em>) </li>"
-"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
-"(Select <em>Keep</em>) </li>"
-"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
-"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>El format de fitxer <em>%1</em> no s'accepta directament al sistema "
-"d'impressió actual. Ara teniu 3 opcions: "
-"<ul> "
-"<li> TDE pot provar de convertir automàticament aquest fitxer a un format "
-"acceptat. (Seleccioneu <em>Converteix</em>) </li>"
-"<li> Podeu provar d'enviar el fitxer a la impressora sense cap conversió. "
-"(Seleccioneu <em>Conserva</em>) </li> "
-"<li> Podeu cancel·lar el treball d'impressió (Seleccioneu <em>Cancel·la</em>"
-") </li></ul> Voleu que TDE provi de convertir aquest fitxer a %2?</qt>"
+#: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30
+msgid "US Letter"
+msgstr "Carta US"
-#: kprinterimpl.cpp:518
-msgid ""
-"<qt>No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2."
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>Go to <i>System Options -> Commands</i> to look through the list of "
-"possible filters. Each filter executes an external program.</li>"
-"<li> See if the required external program is available.on your system.</li></ul>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>No s'ha trobat cap filtre apropiat per a convertir el format de fitxer %1 a "
-"%2."
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>Aneu a <i>Opcions del sistema->Comandaments</i> per tal de donar una ullada "
-"a la llista de filtres possibles. Cada filtre executa un programa extern.</li>"
-"<li> Comproveu si el programa extern requerit està disponible al vostre "
-"sistema.</li></ul></qt>"
+#: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29
+msgid "US Legal"
+msgstr "Legal US"
-#: kpgeneralpage.cpp:85
-msgid "ISO A4"
-msgstr "ISO A4"
+#: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28
+msgid "Ledger"
+msgstr "Factura"
-#: kpgeneralpage.cpp:89
+#: kpgeneralpage.cpp:90
msgid "Folio"
msgstr "Foli"
-#: kpgeneralpage.cpp:90
+#: kpgeneralpage.cpp:91
msgid "US #10 Envelope"
msgstr "Sobre #10 US"
-#: kpgeneralpage.cpp:91
+#: kpgeneralpage.cpp:92
msgid "ISO DL Envelope"
msgstr "Sobre DL ISO"
-#: kpgeneralpage.cpp:92
+#: kpgeneralpage.cpp:93
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloide"
-#: kpgeneralpage.cpp:93
+#: kpgeneralpage.cpp:94
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"
-#: kpgeneralpage.cpp:94
+#: kpgeneralpage.cpp:95
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"
-#: kpgeneralpage.cpp:95
+#: kpgeneralpage.cpp:96
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"
-#: kpgeneralpage.cpp:96
+#: kpgeneralpage.cpp:97
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"
-#: kpgeneralpage.cpp:106
+#: kpgeneralpage.cpp:107
msgid "Upper Tray"
msgstr "Safata superior"
-#: kpgeneralpage.cpp:107
+#: kpgeneralpage.cpp:108
msgid "Lower Tray"
msgstr "Safata inferior"
-#: kpgeneralpage.cpp:108
+#: kpgeneralpage.cpp:109
msgid "Multi-Purpose Tray"
msgstr "Safata multi-propòsit"
-#: kpgeneralpage.cpp:109
+#: kpgeneralpage.cpp:110
msgid "Large Capacity Tray"
msgstr "Safata de gran capacitat"
-#: kpgeneralpage.cpp:113
+#: kpgeneralpage.cpp:114
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: kpgeneralpage.cpp:114
+#: kpgeneralpage.cpp:115
msgid "Transparency"
msgstr "Transparència"
-#: kpgeneralpage.cpp:123
+#: kpgeneralpage.cpp:124
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>\"General\"</b> </p> "
@@ -5641,7 +5439,7 @@ msgstr ""
"cliqueu a qualsevol de les etiquetes de text o elements IGU d'aquest diàleg. "
"</qt>"
-#: kpgeneralpage.cpp:131
+#: kpgeneralpage.cpp:132
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Page size:</b> Select paper size to be printed on from the drop-down "
@@ -5668,7 +5466,7 @@ msgstr ""
"<pre> -o PageSize=... # exemples: \"A4\" o \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
-#: kpgeneralpage.cpp:144
+#: kpgeneralpage.cpp:145
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Paper type:</b> Select paper type to be printed on from the drop-down "
@@ -5693,7 +5491,7 @@ msgstr ""
"línia de comandaments del treball CUPS: </em>"
"<pre> -o MediaType=... # exemple: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
-#: kpgeneralpage.cpp:157
+#: kpgeneralpage.cpp:158
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Paper source:</b> Select paper source tray for the paper to be printed on "
@@ -5720,7 +5518,7 @@ msgstr ""
"<pre> -o InputSlot=... # exemple: \"SafataInferior\" o "
"\"GranCapacitat\" </pre> </p> </qt>"
-#: kpgeneralpage.cpp:170
+#: kpgeneralpage.cpp:171
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Image Orientation:</b> Orientation of the printed page image on your "
@@ -5761,7 +5559,7 @@ msgstr ""
"<pre> -o orientation-requested=... # exemple: \"landscape\" o "
"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
-#: kpgeneralpage.cpp:191
+#: kpgeneralpage.cpp:192
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Duplex Printing:</b> These controls may be grayed out if your printer "
@@ -5809,7 +5607,7 @@ msgstr ""
"<pre> -o duplex=... # exemple: \"tumble\" o \"two-sided-short-edge\" "
" </pre> </p> </qt>"
-#: kpgeneralpage.cpp:217
+#: kpgeneralpage.cpp:218
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Banner Page(s):</b> Select banner(s) to print one or two special sheets "
@@ -5856,7 +5654,7 @@ msgstr ""
"<pre> -o job-sheets=... # exemple: \"estàndard\" o \"moltsecret\" "
"</pre> </p> </qt>"
-#: kpgeneralpage.cpp:239
+#: kpgeneralpage.cpp:240
msgid ""
" <qt> "
"<p><b>Pages per Sheet:</b> You can choose to print more than one page onto "
@@ -5894,108 +5692,590 @@ msgstr ""
"línia de comandaments del treball CUPS: </em>"
"<pre> -o number-up=... # exemple: \"2\" o \"4\" </pre> </p> </qt>"
-#: kpgeneralpage.cpp:263 kpqtpage.cpp:118
+#: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118
msgid "Page s&ize:"
msgstr "M&ida de pàgina:"
-#: kpgeneralpage.cpp:267
+#: kpgeneralpage.cpp:268
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "T&ipus de paper:"
-#: kpgeneralpage.cpp:271
+#: kpgeneralpage.cpp:272
msgid "Paper so&urce:"
msgstr "&Origen del paper:"
-#: kpgeneralpage.cpp:291
+#: kpgeneralpage.cpp:292
msgid "Duplex Printing"
msgstr "Impressió doble"
-#: kpgeneralpage.cpp:294 kpqtpage.cpp:143
+#: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Pàgines per full"
-#: kpgeneralpage.cpp:300 kpqtpage.cpp:125
+#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125
msgid "&Portrait"
msgstr "&Vertical"
-#: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:128
+#: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128
msgid "&Landscape"
msgstr "&Apaïsat"
-#: kpgeneralpage.cpp:302
+#: kpgeneralpage.cpp:303
msgid "&Reverse landscape"
msgstr "Apaïsat inve&rs"
-#: kpgeneralpage.cpp:303
+#: kpgeneralpage.cpp:304
msgid "R&everse portrait"
msgstr "Vertical i&nvers"
-#: kpgeneralpage.cpp:308
+#: kpgeneralpage.cpp:309
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"&None"
msgstr "C&ap"
-#: kpgeneralpage.cpp:309
+#: kpgeneralpage.cpp:310
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"Lon&g side"
msgstr "Vora llar&ga"
-#: kpgeneralpage.cpp:310
+#: kpgeneralpage.cpp:311
msgid ""
"_: duplex orientation\n"
"S&hort side"
msgstr "Vora c&urta"
-#: kpgeneralpage.cpp:322
+#: kpgeneralpage.cpp:323
msgid "S&tart:"
msgstr "I&nici:"
-#: kpgeneralpage.cpp:323
+#: kpgeneralpage.cpp:324
msgid "En&d:"
msgstr "&Final:"
-#: ppdloader.cpp:173
-msgid "(line %1): "
-msgstr "(línia %1): "
+#: kpfileselectpage.cpp:33
+msgid "&Files"
+msgstr "&Fitxers"
-#: droptionview.cpp:61
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
+#: kpqtpage.cpp:70
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: "
+"<ul>"
+"<li><b>Color</b> and</li> "
+"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
+"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
+"information about your print file. In this case the embedded color- or "
+"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
+"printer take precedence. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Selecció del mode de color:</b> Podeu triar entre 2 opcions: "
+"<ul> "
+"<li><b>Color</b> i </li> "
+"<li><b>Escala de grisos</b></li></ul> <b>Nota:</b> Aquest camp de selecció pot "
+"estar enfosquit i inactiu. Això passa si TDEPrint no pot recuperar informació "
+"suficient quant al fitxer d'impressió. En aquest cas té la preferència la "
+"informació de color o escala de grisos, encastada al fitxer d'impressió, i la "
+"gestió per omissió de la impressora."
-#: droptionview.cpp:167
-msgid "String value:"
-msgstr "Valor de cadena:"
+#: kpqtpage.cpp:79
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from "
+"the drop-down menu. "
+"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
+"installed. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <b>Selecció de la mida de pàgina:</b> Seleccioneu la mida del paper on "
+"s'imprimirà des del menú desplegable. "
+"<p>La llista exacta d'opcions depèn del controlador d'impressora (\"PPD\") que "
+"heu instal·lat. </qt>"
-#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
-msgid "No Option Selected"
-msgstr "No s'ha seleccionat cap opció"
+#: kpqtpage.cpp:84
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than "
+"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. "
+"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
+"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
+"sheet (the default setting.). "
+"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
+"re-arranging is done by your printing system. "
+"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> "
+"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for "
+"information purposes only. "
+"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: "
+"<ul> "
+"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> "
+"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> "
+"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). "
+"</li> </ul> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <b>Selecció de pàgines per full:</b> Podeu triar d'imprimir més d'una "
+"pàgina a cada full de paper. Això de vegades és útil per a estalviar paper. "
+"<p><b>Nota 1:</b> Les imatges de pàgina es redueixen en imprimir 2 o 4 pàgines "
+"per full. La imatge de pàgina no es canvia d'escala en imprimir 1 pàgina per "
+"full (el valor per omissió). "
+"<p><b>Nota 2:</b> Si aquí seleccioneu múltiples pàgines per full, l'escalat i "
+"reordenació el farà el vostre sistema d'impressió. "
+"<p><b>Nota 3, respecte \"Altres\":</b> Realment no podeu seleccionar <em>"
+"Altres</em> com a nombre de pàgines per a imprimir a un full. \"Altres\" només "
+"es marca a títol informatiu. "
+"<p>Per a seleccionar 8, 9, 16 o altres nombres de pàgines per full: "
+"<ul> "
+"<li> Aneu a la pestanya etiquetada \"Filtres\"</li> <ii>habiliteu el filtre <em>"
+"Múltiples pàgines per full</em> </li> "
+"<li> i configureu-lo (el botó avall del tot a la dreta a la pestanya "
+"\"Filtres\"). </li> </ul> </qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:102
+msgid ""
+" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed "
+"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
+"orientation is <em>Portrait</em> "
+"<p>You can select 2 alternatives: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
+"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your "
+"selection. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <b>Selecció de l'orientació de la imatge:</b> L'orientació de la imatge a "
+"la pàgina impresa al paper es controla amb els botons d'opció. Per omissió "
+"l'orientació és <em>Vertical</em> "
+"<p>Podeu triar entre 2 alternatives: "
+"<ul> "
+"<li> <b>Vertical.</b> Vertical és el valor per omissió. </li> "
+"<li> <b>Apaïsat.</b> </li> </ul> La icona canvia d'acord amb la selecció. </qt>"
+
+#: kpqtpage.cpp:113
+msgid "Print Format"
+msgstr "Format d'impressió"
+
+#: kpqtpage.cpp:123
+msgid "Color Mode"
+msgstr "Mode de color"
+
+#: kpqtpage.cpp:135
+msgid "Colo&r"
+msgstr "&Color"
+
+#: kpqtpage.cpp:138
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "Escala del &gris"
+
+#: kpqtpage.cpp:151
+msgid "Ot&her"
+msgstr "Al&tres"
+
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210
+msgid "Description unavailable"
+msgstr "Descripció no disponible"
+
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271
+#: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380
+#, c-format
+msgid "Remote printer queue on %1"
+msgstr "Cua d'impressió remota a %1"
+
+#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
+msgid "Printer Configuration"
+msgstr "Configuració d'impressora"
+
+#: kprinterpropertydialog.cpp:138
+msgid "No configurable options for that printer."
+msgstr "No hi ha opcions configurables per a aquesta impressora."
+
+#: kmvirtualmanager.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
+"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
+"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
+"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
+"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Esteu a punt d'establir una pseudo impressora com a omissió personal. "
+"Aquest arranjament és específic del TDE i no estarà disponible fora de les "
+"aplicacions TDE. Tingueu present que això només farà que la vostra impressora "
+"personal per omissió no estigui definida per a les aplicacions no TDE i no us "
+"hauria d'impedir imprimir normalment. De veres voleu establir <b>%1</b> "
+"com a omissió personal?</qt>"
+
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85
+msgid "Empty host name."
+msgstr "El nom de remot està buit."
+
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87
+msgid "Empty queue name."
+msgstr "El nom de cua està buit."
+
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63
+msgid "Printer not found."
+msgstr "No s'ha trobat la impressora."
+
+#: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75
+msgid "Not implemented yet."
+msgstr "Encara no s'ha implementat."
+
+#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29
+msgid "Proxy"
+msgstr "Procurador"
+
+#: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30
+msgid "RLPR Proxy Server Settings"
+msgstr "Arranjament del servidor de procuració RLPR"
+
+#: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50
+msgid "Remote LPD Queue Settings"
+msgstr "Arranjament de la cua remota LPD"
+
+#: rlpr/kmproxywidget.cpp:32
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Arranjament del procurador"
+
+#: rlpr/kmproxywidget.cpp:36
+msgid "&Use proxy server"
+msgstr "&Usa servidor de procuració"
+
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:124
+msgid "Remote queue %1 on %2"
+msgstr "Cua remota %1 a %2"
+
+#: rlpr/kmwrlpr.cpp:199
+msgid "No Predefined Printers"
+msgstr "Sense impressores predefinides"
+
+#: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53
+msgid ""
+"The <b>%1</b> executable could not be found in your path. Check your "
+"installation."
+msgstr ""
+"L'executable <b>%1</b> no s'ha pogut trobar al camí. Comproveu la vostra "
+"instal·lació."
+
+#: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73
+msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it."
+msgstr "La impressora no s'ha definit per complet. Proveu a reinstal·lar-la."
+
+#: kmspecialmanager.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
+"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
+"order to manage global pseudo printers."
+msgstr ""
+"S'ha trobat un fitxer share/tdeprint/specials.desktop al directori local TDE. "
+"Aquest fitxer probablement ve d'un lliurament anterior del TDE i s'hauria "
+"d'esborrar per tal de gestionar les pseudo impressores globals."
+
+#: kmjob.cpp:114
+msgid "Queued"
+msgstr "En cua"
+
+#: kmjob.cpp:117
+msgid "Held"
+msgstr "Aturat"
+
+#: kmjob.cpp:123
+msgid "Canceled"
+msgstr "Cancel·lat"
+
+#: kmjob.cpp:126
+msgid "Aborted"
+msgstr "Avortat"
+
+#: kmjob.cpp:129
+msgid "Completed"
+msgstr "Completat"
+
+#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&PageMarks"
+msgstr "Marcadors de &pàgina"
#: kmuimanager.cpp:158
#, c-format
msgid "Configuration of %1"
msgstr "Configuració de %1"
-#: kmprinter.cpp:144
-msgid "(rejecting jobs)"
-msgstr "(s'estan rebutjant treballs)"
+#: ext/kextprinterimpl.cpp:47
+msgid "Empty print command."
+msgstr "L'ordre d'impressió està buida."
-#: kmprinter.cpp:144
-msgid "(accepting jobs)"
-msgstr "(s'estan acceptant treballs)"
+#: ext/kmextmanager.cpp:41
+msgid "PS_printer"
+msgstr "Impressora PS"
-#: kprintprocess.cpp:75
-msgid "File transfer failed."
-msgstr "Ha fallat la transferència de fitxer."
+#: ext/kmextmanager.cpp:43
+msgid "PostScript file generator"
+msgstr "Generador de fitxers PostScript"
-#: kprintprocess.cpp:81
-msgid "Abnormal process termination (<b>%1</b>)."
-msgstr "Finalització del procés anormal (<b>%1</b>)."
+#: kpposterpage.cpp:42
+msgid " <qt> 5. </qt>"
+msgstr " <qt> 5. </qt>"
-#: kprintprocess.cpp:83
-msgid "<b>%1</b>: execution failed with message:<p>%2</p>"
-msgstr "<b>%1</b>: l'execució ha fallat amb el missatge:<p>%2</p>"
+#: kpposterpage.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). "
+"<p>If you enable this option, you can print posters of different sizes The "
+"printout will happen in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper "
+"sizes, which you can stitch together later. <em>If you enable this option "
+"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the "
+"'Filters' tab of this dialog. </p> "
+"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
+"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
+"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into "
+"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
+"tiles.] </p> "
+"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system "
+"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
+"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Imprimeix pòster</b> (habilitat o deshabilitat). "
+"<p>Si habiliteu aquesta opció, podeu imprimir pòsters de diferents mides. La "
+"impressió es farà en forma de <em>'mosaic'</em> de fulls de paper més petits, "
+"que després podeu enganxar junts. <em>Si aquí habiliteu aquesta opció, el <em>"
+"filtre 'Impressió de pòster'</em> es carregarà automàticament a la pestanya "
+"'Filtres' d'aquest diàleg. </p> "
+"<p>Aquesta pestanya només és visible si TDEPrint troba la utilitat externa <em>"
+"'poster'</em> al vostre sistema. [<em>'poster'</em> és una utilitat de línia de "
+"comandaments que us permet convertir fitxers PostScript en impressions en "
+"mosaic per tal d'obtenir un format de mida gran en enganxar els fulls del "
+"mosaic.] </p> "
+"<p><b>Nota:</b> La versió estàndard de 'poster' no funcionarà. El sistema ha "
+"d'usar una versió apedaçada de 'poster'. Demaneu-li al proveïdor del sistema "
+"operatiu que us proporcioni una versió apedaçada de 'poster' si encara no ho ha "
+"fet. </p></qt>"
+
+#: kpposterpage.cpp:62
+msgid ""
+" <qt> <b>Tile Selection widget</b> "
+"<p>This GUI element is <em>not only for viewing</em> "
+"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to "
+"print. </p> "
+"<p><b>Hints</b> "
+"<ul> "
+"<li>Click any tile to select it for printing.</li> "
+"<li>To select multiple tiles to be printed at once, <em>'shift-click'</em> "
+"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
+"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) <em>Be aware</em> "
+"that the order of your clicking is also significant to the order of printing "
+"the different tiles. </li> </ul> <b>Note 1:</b> The order of your selection "
+"(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the "
+"text field below, labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
+"<p> <b>Note 2:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
+" of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <b>Estri de selecció de mosaic</b> "
+"<p>Aquest element IGU <em>no és només per a visualitzar</em> "
+"les seleccions: també permet seleccionar interactivament les peces del mosaic "
+"que voleu imprimir. </p> "
+"<p><b>Consells</b> "
+"<ul> "
+"<li>Cliqueu qualsevol peça per a seleccionar-la per a imprimir.</li> "
+"<li>Per a seleccionar a la vegada diverses peces per a imprimir, <em> "
+"'majús-cliqueu'</em> a les peces ('majús-cliqueu' significa: manteniu premuda "
+"la tecla [MAJÚS] del teclat i cliqueu amb el ratolí mentres es manté premuda la "
+"tecla [MAJÚS].) <em>Tingueu present</em> que l'ordre en què cliqueu també "
+"afecta l'ordre d'impressió de les diferents peces. </li> </ul> <b>Nota 1:</b> "
+"L'ordre de la vostra selecció (i l'ordre d'impressió de les peces) s'indica amb "
+"el contingut del camp de text de sota, etiquetat com a <em>"
+"'Pàgines de mosaic (a imprimir):'</em> "
+"<p> <b>Nota 2:</b>No se selecciona cap peça per omissió. Abans de què pugueu "
+"imprimir (una part) del pòster, heu de seleccionar al menys una peça. </p> </qt>"
+
+#: kpposterpage.cpp:83
+msgid ""
+" <qt> <b>Poster Size</b> "
+"<p>Select the poster size you want from the dropdown list. </p> "
+"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size "
+"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> "
+"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change "
+"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make "
+"the poster, given the selected paper size.</p> "
+"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You "
+"can click on its individual tiles to select them for printing. To select "
+"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> "
+"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
+"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
+"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
+"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
+"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
+"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
+"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <b>Mida de pòster</b> "
+"<p>Seleccioneu la mida de pòster que voleu des de la llista desplegable. </p> "
+"Les mides disponibles són les mides de paper estàndard fins a 'A0'. [A0 és la "
+"mateixa mida que 16 fulls A4, o '84cm x 118.2cm'.] </p> "
+"<p><b>Fixeu-vos</b>, com la petita finestra de vista prèvia de sota canvia amb "
+"els vostres canvis de la mida de pòster. Us indica quantes peces s'han "
+"d'imprimir per a fer el pòster, d'acord amb la mida de paper seleccionada.</p> "
+"<p><b>Consell:</b> La petita finestra de vista prèvia de sota no és una icona "
+"passiva únicament. Podeu clicar-hi a les peces individuals per a "
+"seleccionar-les per imprimir. Per a seleccionar a la vegada diverses peces per "
+"imprimir, heu de <em>'majús-clicar'</em> a les peces ('majús-clicar' significa: "
+"mantenir premuda la tecla [MAJÚS] del teclat i clicar amb el ratolí mentres es "
+"manté premuda la tecla [MAJÚS].) L'ordre en què cliqueu afecta l'ordre "
+"d'impressió de les diferents peces. L'ordre de la vostra selecció (i per a les "
+"peces impreses) s'indica amb el contingut del camp de text etiquetat com a <em>"
+"'Pàgines de mosaic (a imprimir):'</em> "
+"<p> <b>Nota:</b>No se selecciona cap peça per omissió. Abans de què pugueu "
+"imprimir (una part) del pòster, heu de seleccionar al menys una peça. </p> </qt>"
+
+#: kpposterpage.cpp:102
+msgid ""
+" <qt> <b>Paper Size</b> "
+"<p>This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To "
+"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab "
+"of this dialog and select one from the dropdown list. </p> "
+"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your "
+"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid "
+"down in the <em>'PPD'</em>, the printer description file). <em>"
+"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' "
+"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer.</em> "
+"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' "
+"or 'Letter'. "
+"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change "
+"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the "
+"poster, given the selected paper and poster size.</p> "
+"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You "
+"can click on its individual tiles to select them for printing. To select "
+"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> "
+"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
+"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
+"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
+"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
+"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
+"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
+"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Mida de paper</b> "
+"<p> Aquest camp indica la mida de paper on s'imprimiran les peces del pòster. "
+"Per a seleccionar una mida de paper diferent per a les peces del pòster, aneu a "
+"la pestanya 'General' d'aquest diàleg i seleccioneu-ne una des de la llista "
+"desplegable.</p> Les mides disponibles són la majoria de mides de paper "
+"estàndard acceptades per la impressora. Les mides de paper acceptades per la "
+"impressora es llegeixen des de la informació del controlador de la impressora "
+"(tal com es descriu al fitxer de descripció de la impressora <em>'PPD'</em>"
+"). <em>Tingueu present que la 'mida de paper' seleccionada pot no ser acceptada "
+"per 'poster' (per exemple: 'Mitja carta') encara que pugui ser acceptada per la "
+"impressora.</em> Si us trobeu amb aquest obstacle, només cal que useu una altra "
+"mida de paper acceptada, com ara 'A4' o 'Carta'. "
+"<p><b>Fixeu-vos</b> com la petita finestra de vista prèvia de sota canvia quan "
+"canvieu la mida de paper. Indica quantes peces s'hauran d'imprimir per a "
+"composar el pòster, d'acord amb el paper seleccionat i la mida del pòster.</p> "
+"<p><b>Consell:</b> La petita finestra de vista prèvia de sota no és una icona "
+"passiva únicament. Podeu clicar-hi a les peces individuals per a "
+"seleccionar-les per imprimir. Per a seleccionar a la vegada diverses peces per "
+"imprimir, heu de <em>'majús-clicar'</em> a les peces ('majús-clicar' significa: "
+"mantenir premuda la tecla [MAJÚS] del teclat i clicar amb el ratolí mentres es "
+"manté premuda la tecla [MAJÚS].) L'ordre en què cliqueu afecta l'ordre "
+"d'impressió de les diferents peces. L'ordre de la vostra selecció (i per a les "
+"peces impreses) s'indica amb el contingut del camp de text etiquetat com a <em>"
+"'Pàgines de mosaic (a imprimir):'</em> "
+"<p> <b>Nota:</b>No se selecciona cap peça per omissió. Abans de què pugueu "
+"imprimir (una part) del pòster, heu de seleccionar al menys una peça. </p> </qt>"
+
+#: kpposterpage.cpp:126
+msgid ""
+" <qt> <b>Cut Margin selection</b> "
+"<p>Slider and spinbox let you determine a <em>'cut margin'</em> "
+"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces "
+"as needed. </p> "
+"<p><b>Notice</b>, how the little preview window above changes with your change "
+"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take "
+"away from each tile. "
+"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater than "
+"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the "
+"<em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. </p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Selecció del marge de tall</b> "
+"<p>El cursor i la caixa de valors us permeten determinar un <em>"
+"'marge de tall'</em> que s'imprimirà a cada peça del pòster per ajudar-vos a "
+"tallar les peces com calgui.</p> "
+"<p><b>Fixeu-vos</b> com la petita finestra de vista prèvia de sota canvia quan "
+"canvieu els marges de tall. Us indica quant d'espai s'emportaran de cada peça "
+"els marges de tall. "
+"<p><b>Tingueu present</b> que els marges de tall han d'ésser iguals o més grans "
+"que els marges que usa la impressora. Les capacitats de la impressora es "
+"descriuen a les paraules clau <em>'ImageableArea'</em> "
+"del fitxer controlador PPD.</p></qt>"
+
+#: kpposterpage.cpp:137
+msgid ""
+" <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> "
+"<p>This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as "
+"the order for their printout. </p> You can file the field with 2 different "
+"methods: "
+"<ul> "
+"<li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on "
+"the tiles. </li> "
+"<li>Or edit this text field accordingly. </li> </ul> "
+"<p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' "
+"one. </p> "
+"<p><b>Examples:</b></p> "
+"<pre> \"2,3,7,9,3\" "
+"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Ordre i nombre de pàgines mosaic a imprimir</b> "
+"<p>Aquest camp mostra i estableix les peces individuals a imprimir, així com "
+"l'ordre per a la impressió.</p> Podeu omplir el camp amb dos mètodes diferents: "
+"<ul> "
+"<li>Bé useu la vista prèvia de miniatura superior i 'majús-cliqueu' a les "
+"peces.</li> "
+"<li>O bé editeu aquest degudament.</li></ul> "
+"<p>En editar el camp podeu usar una sintaxi '3-7' en comptes d'una "
+"'3,4,5,6,7'.</p> "
+"<p><b>Exemples:</b></p> "
+"<pre> \"2,3,7,9,3\" "
+"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>"
+
+#: kpposterpage.cpp:154
+msgid "Poster"
+msgstr "Pòster"
+
+#: kpposterpage.cpp:156
+msgid "&Print poster"
+msgstr "Im&primeix pòster"
+
+#: kpposterpage.cpp:170
+msgid "Poste&r size:"
+msgstr "Mida de pòste&r:"
+
+#: kpposterpage.cpp:172
+msgid "Media size:"
+msgstr "Mida de pàgina:"
+
+#: kpposterpage.cpp:174
+msgid "Pri&nt size:"
+msgstr "Mida d'i&mpressió:"
+
+#: kpposterpage.cpp:181
+#, no-c-format
+msgid "C&ut margin (% of media):"
+msgstr "Marge de t&all (% del suport):"
+
+#: kpposterpage.cpp:185
+msgid "&Tile pages (to be printed):"
+msgstr "Pàgines &mosaic (a imprimir):"
+
+#: kpposterpage.cpp:192
+msgid "Link/unlink poster and print size"
+msgstr "Enllaça/separa la mida de pòster i impressió"
+
+#: kpposterpage.cpp:257
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: kprinter.cpp:690 tdeprintd.cpp:158
+#, c-format
+msgid ""
+"<p><nobr>A print error occurred. Error message received from system:</nobr></p>"
+"<br>%1"
+msgstr ""
+"<p><nobr>Hi ha hagut un error d'impressió. S'ha rebut un missatge d'error del "
+"sistema:</nobr></p>"
+"<br>%1"
#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
@@ -6024,11 +6304,116 @@ msgstr "Sistema d'impressió"
msgid "Authentication failed (user name=%1)"
msgstr "Ha fallat l'autenticació (nom d'usuari=%1)"
-#. i18n: file kprintpreviewui.rc line 13
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&PageMarks"
-msgstr "Marcadors de &pàgina"
+#: kprinter.cpp:280
+msgid "Initialization..."
+msgstr "Inicialització..."
+
+#: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:909
+#, c-format
+msgid "Generating print data: page %1"
+msgstr "S'estan generant les dades d'impressió: pàgina %1"
+
+#: kprinter.cpp:429
+msgid "Previewing..."
+msgstr "Vista prèvia..."
+
+#: driverview.cpp:47
+msgid ""
+" <qt> <b>List of Driver Options (from PPD)</b>. "
+"<p>The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid "
+"down in the printer's description file (PostScript Printer Description == "
+"'PPD') </p> "
+"<p>Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page "
+"display the available values. </p> "
+"<p>Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to "
+"proceed:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
+"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
+"change them again. </li>. "
+"<li>Click <em>'OK'</em> (without a prior click on <em>'Save'</em>"
+", if you want to use your selected settings just once, for the next print job. "
+"<em>'OK'</em> will forget your current settings when kprinter is closed again, "
+"and will start next time with the previously saved defaults. </li> "
+"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
+"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
+"this queue. </ul> "
+"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
+"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
+"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <b>Llista d'opcions de controlador (des de PPD)</b>. "
+"<p> La part superior d'aquesta pàgina de diàleg conté totes les opcions de "
+"treball d'impressió tal com es descriuen al fitxer de definició d'impressora "
+"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
+"<p>Cliqueu a qualsevol ítem de la llista i observeu com es mostren els valors "
+"disponibles a la part inferior d'aquest diàleg. </p> "
+"<p>Establiu els valors que calgui. Llavors useu un del botons de sota per a "
+"continuar:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>'Desa'</em> els valors si voleu tornar-los a usar als treballs "
+"següents. <em>'Desa'</em> conservarà els valors permanentment fins que els "
+"torneu a canviar. </li> "
+"<li>Cliqueu <em>'Bé'</em> (sense clicar previament a <em>'Desa'</em>"
+"), si voleu usar els valors seleccionats només un cop, per al treball "
+"d'impressió següent. <em>'Bé'</em> oblidarà els valors actuals en tancar "
+"kprint, i engegarà el següent cop amb els valors desats previament. </li> "
+"<li><em>'Cancel·la'</em> no canviarà res. Si imprimiu després de clicar <em>"
+"'Cancel·la'</em>, el treball s'imprimirà amb els valors per omissió d'aquesta "
+"cua. </ul> "
+"<p><b>Nota.</b> El nombre d'opcions de treball disponibles depèn molt del "
+"controlador concret que s'usa per a la cua d'impressió. Les cues en <em>"
+"'brut'</em> no tenen un controlador o una PPD. TDEPrint no carrega aquesta "
+"pàgina de pestanyes per a les cues en brut i, per tant, no és present al diàleg "
+"kprinter.</p> </qt>"
+
+#: driverview.cpp:71
+msgid ""
+" <qt> <b>List of Possible Values for given Option (from PPD)</b>. "
+"<p>The lower pane of this dialog page contains all possible values of the "
+"printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file "
+"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
+"<p>Select the value you want and proceed. </p> "
+"<p>Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>'Save'</em> your settings if you want to re-use them in your next "
+"job(s) too. <em>'Save'</em> will store your settings permanently until you "
+"change them again. </li>. "
+"<li>Click <em>'OK'</em> if you want to use your selected settings just once, "
+"for the next print job. <em>'OK'</em> will forget your current settings when "
+"kprinter is closed again, and will start next time with your previous "
+"defaults. </li> "
+"<li><em>'Cancel'</em> will not change anything. If you proceed to print after "
+"clicking <em>'Cancel'</em>, the job will print with the default settings of "
+"this queue. </ul> "
+"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
+"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
+"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <b>Llista de valors possibles per a l'opció donada (des de PPD)</b>. "
+"<p> La part superior d'aquesta pàgina de diàleg conté totes les opcions de "
+"treball d'impressió tal com es descriuen al fitxer de definició d'impressora "
+"(PostScript Printer Description == 'PPD') </p> "
+"<p>Seleccioneu el valor que voleu i continueu. </p> "
+"<p>Llavors useu un del botons de sota per a abandonar aquest diàleg:</p> "
+"<ul> "
+"<li><em>'Desa'</em> els valors si voleu tornar-los a usar als treballs "
+"següents. <em>'Desa'</em> conservarà els valors permanentment fins que els "
+"torneu a canviar. </li> "
+"<li>Cliqueu <em>'Bé'</em> si voleu usar els valors seleccionats només un cop, "
+"per al treball d'impressió següent. <em>'Bé'</em> oblidarà els valors actuals "
+"en tancar kprint, i engegarà el següent cop amb els valors desats previament. "
+"</li> "
+"<li><em>'Cancel·la'</em> no canviarà res. Si imprimiu després de clicar <em>"
+"'Cancel·la'</em>, el treball s'imprimirà amb els valors per omissió d'aquesta "
+"cua. </ul> "
+"<p><b>Nota.</b> El nombre d'opcions de treball disponibles depèn molt del "
+"controlador concret que s'usa per a la cua d'impressió. Les cues en <em>"
+"'brut'</em> no tenen un controlador o una PPD. TDEPrint no carrega aquesta "
+"pàgina de pestanyes per a les cues en brut i, per tant, no és present al diàleg "
+"kprinter.</p> </qt>"
#: kpcopiespage.cpp:46
msgid ""
@@ -6051,9 +6436,10 @@ msgstr ""
"complet. Com que aquesta és l'omissió,està pre-seleccionat.</p> </qt>"
#: kpcopiespage.cpp:55
+#, fuzzy
msgid ""
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> "
-"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> "
+"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> "
"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications "
"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine "
"which document page you are currently viewing.</p></qt>"
@@ -6313,613 +6699,340 @@ msgstr "Conjunt de pàgine&s:"
msgid "Pages"
msgstr "Pàgines"
-#: kprintpreview.cpp:137
-msgid "Do you want to continue printing anyway?"
-msgstr "Voleu continuar imprimint igualment?"
+#: plugincombobox.cpp:33
+msgid ""
+" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
+"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
+"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
+"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
+"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
+"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
+msgstr ""
+" <qt><b>Selecció de subsistema d'impressió</b> "
+"<p>Aquesta llista de selecció mostra (i permet seleccionar) un subsistema "
+"d'impressió que usarà TDEPrint. (Naturalment, aquest subsistema d'impressió ha "
+"d'estar instal·lat al sistema operatiu.) TDEPrint normalment detecta "
+"automàticament el subsistema correcte d'impressió en engegar per primer cop. La "
+"majoria de distribucions Linux tenen \"CUPS\", <em>Common Unix Printing "
+"System</em>. </qt>"
-#: kprintpreview.cpp:145 kprintpreview.cpp:224
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Vista prèvia d'impressió"
+#: plugincombobox.cpp:45
+msgid "Print s&ystem currently used:"
+msgstr "S&istema d'impressió usat actualment:"
-#: kprintpreview.cpp:275
+#: plugincombobox.cpp:91
msgid ""
-"The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly "
-"installed and located in a directory included in your PATH environment "
-"variable."
+" <qt><b>Current Connection</b> "
+"<p>This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for "
+"printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, "
+"click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required "
+"info. </qt>"
msgstr ""
-"El programa de vista prèvia %1 no es pot trobar. Comproveu que el programa està "
-"instal·lat correctament i situat a un directori inclòs a la vostra variable "
-"d'entorn PATH."
+" <qt><b>Connexió actual</b> "
+"<p>Aquesta línia mostra a quin servidor CUPS està connectar actualment el "
+"vostre PC per a imprimir i recuperar informació d'impressora. Per a canviar a "
+"un servidor CUPS diferent, cliqueu \"Opcions del sistema\", llavors seleccioneu "
+"\"Servidor Cups\" i ompliu la informació requerida. </qt>"
-#: kprintpreview.cpp:300
+#: tdefilelist.cpp:42
msgid ""
-"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
-"other external PostScript viewer could be found."
+" <qt> <b>Add File button</b> "
+"<p>This button calls the <em>'File Open'</em> dialog to let you select a file "
+"for printing. Note, that "
+"<ul>"
+"<li>you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
+"PNG, GIF and many other graphic formats. "
+"<li>you can select various files from different paths and send them as one "
+"\"multi-file job\" to the printing system. </ul> </qt>"
msgstr ""
-"Ha fallat la vista prèvia: no s'ha pogut trobar el visualitzador PostScript "
-"intern de TDE (KGhostView) ni cap altre visualitzador PostScript extern."
+" <qt><b>Botó Afegeix fitxer</b> "
+"<p>Aquest botó crida el diàleg \"Obre fitxer\" que us permet seleccionar un "
+"fitxer per a imprimir. Tingueu present que "
+"<ul> "
+"<li> podeu seleccionar ASCII o Text Internacional, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, "
+"PNG, GIF i molts altres formats gràfics. "
+"<li>podeu seleccionar diversos fitxers des de diferents camins i enviar-los al "
+"sistema d'impressió com a \"treball multi-fitxer\". </ul> </qt>"
-#: kprintpreview.cpp:304
-#, c-format
+#: tdefilelist.cpp:54
msgid ""
-"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
+" <qt> <b>Remove File button</b> "
+"<p>This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed "
+"files. </qt>"
msgstr ""
-"Ha fallat la vista prèvia: TDE no ha pogut trobar cap aplicació per a "
-"visualitzar fitxers del tipus %1."
-
-#: kprintpreview.cpp:314
-#, c-format
-msgid "Preview failed: unable to start program %1."
-msgstr "Ha fallat la vista prèvia: no s'ha pogut engegar el programa %1."
+" <qt><b>Botó Elimina fitxer</b> "
+"<p>Aquest botó elimina el fitxer ressaltat de la llista de fitxers a imprimir. "
+"</qt>"
-#: kprintpreview.cpp:319
-msgid "Do you want to continue printing?"
-msgstr "Voleu continuar imprimint?"
+#: tdefilelist.cpp:59
+msgid ""
+" <qt> <b>Move File Up button</b> "
+"<p>This button moves the highlighted file up in the list of files to be "
+"printed.</p> "
+"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>"
+msgstr ""
+" <qt> <b>Botó Puja el fitxer</b> "
+"<p>Aquest botó puja el fitxer ressaltat dins de la llista de fitxers a "
+"imprimir.</p> "
+"<p>Això té l'efecte de canviar l'ordre d'impressió dels fitxers.</p> </qt>"
-#: kmfactory.cpp:221
-msgid "<qt>There was an error loading %1. The diagnostic is:<p>%2</p></qt>"
+#: tdefilelist.cpp:66
+msgid ""
+" <qt> <b>Move File Down button</b> "
+"<p>This button moves the highlighted file down in the list of files to be "
+"printed.</p> "
+"<p>In effect, this changes the order of the files' printout.</p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt>Hi ha hagut un error en carregar %1.El diagnòstic és:"
-"<p>%2</p></qt>"
+" <qt> <b>Botó Baixa el fitxer</b> "
+"<p>Aquest botó baixa el fitxer ressaltat dins de la llista dels fitxers a "
+"imprimir.</p> "
+"<p>Això té l'efecte de canviar l'ordre d'impressió dels fitxers.</p> </qt>"
-#: kpdriverpage.cpp:48
+#: tdefilelist.cpp:73
msgid ""
-"<qt>Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts "
-"before continuing. See <b>Driver Settings</b> tab for detailed information.</qt>"
+" <qt> <b>File Open button</b> "
+"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
+"before you send it to the printing system.</p> "
+"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type "
+"of the file.</p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt>Algunes opcions seleccionades estan en conflicte. Heu de resoldre aquests "
-"conflictes abans de continuar. Veieu la informació detallada a la pestanya <b>"
-"Arranjament de dispositiu</b>.</qt>"
+" <qt> <b>Botó Obre fitxer</b> "
+"<p>Aquest botó prova d'obrir el fitxer ressaltat, per tal de poder-lo veure o "
+"editar abans d'enviar-lo al sistema d'impressió.</p> "
+"<p>Si obriu fitxers, TDEPrint usarà l'aplicació coincident amb el tipus MIME "
+"del fitxer.</p> </qt>"
-#: posterpreview.cpp:115
+#: tdefilelist.cpp:82
msgid ""
-"Poster preview not available. Either the <b>poster</b> "
-"executable is not properly installed."
+" <qt> <b>File List view</b> "
+"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
+"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
+"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
+"the arrow buttons on the right.</p> "
+"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
+"the list.</p> "
+"<p><b>Note:</b> You can select multiple files. The files may be in multiple "
+"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
+"side let you add more files, remove already selected files from the list, "
+"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
+"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
+"</qt>"
msgstr ""
-"No està disponible la vista prèvia del pòster. O bé l'executable <b>pòster</b> "
-"no està instal·lat correctament."
+" <qt> <b>Vista llista de fitxers</b> "
+"<p>Aquesta llista mostra tots els fitxers que heu seleccionat per imprimir. "
+"Podeu veure els noms dels fitxers, els camins i els tipus MIME dels fitxers tal "
+"com TDEPrint els ha determinats. Podeu reordenar l'ordre inicial de la llista "
+"amb l'ajuda dels botons fletxa de la dreta.</p> "
+"<p>Els fitxers s'imprimiran com un sol treball, en el mateix ordre en què es "
+"mostren a la llista.</p> "
+"<p><b>Nota:</b> Podeu seleccionar múltiples fitxers. Els fitxers poden estar en "
+"múltiples localitzacions. Els fitxers poden ser de múltiples tipus MIME. Els "
+"botons de la banda dreta us permeten afegir més fitxers, eliminar de la llista "
+"fitxers ja seleccionats, reordenar la llista (pujant i baixant fitxers) i obrir "
+"fitxers. Si obriu fitxers, TDEPrint usarà l'aplicació coincident amb el tipus "
+"MIME del fitxer.</p> </qt>"
-#: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138
-msgid "Printer Configuration"
-msgstr "Configuració d'impressora"
+#: tdefilelist.cpp:103
+msgid "Path"
+msgstr "Camí"
-#: kprinterpropertydialog.cpp:138
-msgid "No configurable options for that printer."
-msgstr "No hi ha opcions configurables per a aquesta impressora."
+#: tdefilelist.cpp:115
+msgid "Add file"
+msgstr "Afegeix fitxer"
-#: marginpreview.cpp:135
-msgid "No preview available"
-msgstr "Sense vista prèvia disponible"
+#: tdefilelist.cpp:121
+msgid "Remove file"
+msgstr "Elimina fitxer"
-#: kpfileselectpage.cpp:33
-msgid "&Files"
-msgstr "&Fitxers"
+#: tdefilelist.cpp:128
+msgid "Open file"
+msgstr "Obre fitxer"
-#: marginwidget.cpp:37
+#: tdefilelist.cpp:149
msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Top Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror.. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
+"Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for <b>"
+"&lt;STDIN&gt;</b>."
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><b>Marge superior</b></p>. "
-"<p>Aquest camp d'edició us permet controlar el marge superior de la impressió "
-"si l'aplicació que imprimeix no defineix els marges internament.</p> "
-"<p>L'arranjament funciona, per exemple, per a la impressió de fitxers ASCII, o "
-"per a imprimir des de KMail i Konqueror. </p> "
-"<p><b>Nota:</b></p>Aquest arranjament de marge no està pensat per a la "
-"impressió KOffice o OpenOffice.org, perquè s'espera que aquestes aplicacions (o "
-"més aviat els seus usuaris) ho gestionin elles mateixes. Tampoc funciona per a "
-"fitxers PostScript o PDF que tenen els marges codificats a mà internament en la "
-"majoria dels casos.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
-"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
-"línia de comandaments del treball CUPS: </em> "
-"<pre> -o page-top=... # usa valors des de \"0\" o superior. \"72\" és "
-"igual a 1 polzada. </pre> </p> </qt>"
+"Arrossegueu el(s) fitxer(s) aquí o useu el botó per obrir un diàleg de fitxers. "
+"Deixeu-ho buit per a <b>&lt;STDIN&gt;</b>."
-#: marginwidget.cpp:57
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Bottom Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><b>Marge inferior</b></p>. "
-"<p>Aquest camp d'edició us permet controlar el marge inferior de la impressió "
-"si l'aplicació que imprimeix no defineix els marges internament.</p> "
-"<p>L'arranjament funciona, per exemple, per a la impressió de fitxers ASCII, o "
-"per a imprimir des de KMail i Konqueror. </p> "
-"<p><b>Nota:</b></p>Aquest arranjament de marge no està pensat per a la "
-"impressió KOffice o OpenOffice.org, perquè s'espera que aquestes aplicacions (o "
-"més aviat els seus usuaris) ho gestionin elles mateixes. Tampoc funciona per a "
-"fitxers PostScript o PDF que tenen els marges codificats a mà internament en la "
-"majoria dels casos.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
-"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
-"línia de comandaments del treball CUPS: </em> "
-"<pre> -o page-bottom=... # use des de \"0\" o superior. \"72\" és igual "
-"a 1 polzada. </pre> </p> </qt>"
+#: droptionview.cpp:61
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
-#: marginwidget.cpp:76
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Left Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><b>Marge esquerre</b></p>. "
-"<p>Aquest camp d'edició us permet controlar el marge esquerre de la impressió "
-"si l'aplicació que imprimeix no defineix els marges internament.</p> "
-"<p>L'arranjament funciona, per exemple, per a la impressió de fitxers ASCII, o "
-"per a imprimir des de KMail i Konqueror. </p> "
-"<p><b>Nota:</b></p>Aquest arranjament de marge no està pensat per a la "
-"impressió KOffice o OpenOffice.org, perquè s'espera que aquestes aplicacions (o "
-"més aviat els seus usuaris) ho gestionin elles mateixes. Tampoc funciona per a "
-"fitxers PostScript o PDF que tenen els marges codificats a mà internament en la "
-"majoria dels casos.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
-"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
-"línia de comandaments del treball CUPS: </em> "
-"<pre> -o page-left=... # use des de \"0\" o superior. \"72\" és igual a "
-"1 polzada. </pre> </p> </qt>"
+#: droptionview.cpp:167
+msgid "String value:"
+msgstr "Valor de cadena:"
-#: marginwidget.cpp:95
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Right Margin</b></p>. "
-"<p>This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your "
-"printout if the printing application does not define its margins internally. "
-"</p> "
-"<p>The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing "
-"from KMail and and Konqueror. </p> "
-"<p><b>Note:</b></p>This margin setting is not intended for KOffice or "
-"OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) "
-"are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or "
-"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
-"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
-"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
-"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><b>Marge dret</b></p>. "
-"<p>Aquest camp d'edició us permet controlar el marge dret de la impressió si "
-"l'aplicació que imprimeix no defineix els marges internament.</p> "
-"<p>L'arranjament funciona, per exemple, per a la impressió de fitxers ASCII, o "
-"per a imprimir des de KMail i Konqueror. </p> "
-"<p><b>Nota:</b></p>Aquest arranjament de marge no està pensat per a la "
-"impressió KOffice o OpenOffice.org, perquè s'espera que aquestes aplicacions (o "
-"més aviat els seus usuaris) ho gestionin elles mateixes. Tampoc funciona per a "
-"fitxers PostScript o PDF que tenen els marges codificats a mà internament en la "
-"majoria dels casos.</p> "
-"<br> "
-"<hr> "
-"<p><em><b>Consell addicional per a usuaris avançats:</b> "
-"Aquest element de l'IGU de TDEPrint coincideix amb el paràmetre opcional de "
-"línia de comandaments del treball CUPS: </em> "
-"<pre> -o page-right=... # use des de \"0\" o superior. \"72\" és igual "
-"a 1 polzada. </pre> </p> </qt>"
+#: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341
+msgid "No Option Selected"
+msgstr "No s'ha seleccionat cap opció"
-#: marginwidget.cpp:114
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Change Measurement Unit<b></p>. "
-"<p>You can change the units of measurement for the page margins here. Select "
-"from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch). </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><b>Canvia la unitat de mesura<b></p>. "
-"<p> Aquí podeu canviar les unitats de mesura per als marges de pàgina. "
-"Seleccioneu entre mil·límetre, centímetre, polzada o píxel (1 píxel == 1/72 de "
-"polzada). </p> </qt>"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:44
+msgid "Local printer (parallel, serial, USB)"
+msgstr "Impressora local (paral·lel, sèrie, USB)"
-#: marginwidget.cpp:121
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>Custom Margins Checkbox</b></p>. "
-"<p>Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts "
-"<p>You can change margin settings in 4 ways: "
-"<ul> "
-"<li>Edit the text fields. </li> "
-"<li>Click spinbox arrows. </li> "
-"<li>Scroll wheel of wheelmouses. </li> "
-"<li>Drag margins in preview frame with mouse. </li> </ul> <b>Note:</b> "
-"The margin setting does not work if you load such files directly into "
-"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
-"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
-"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
-"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><b>Opció de marges a mida</b></p>. "
-"<p> Habiliteu aquesta opció si voleu modificar els marges de les impressions. "
-"<p>Podeu canviar els valors de marge de 4 maneres: "
-"<ul> "
-"<li>Editeu els camps de text.</li> "
-"<li>Cliqueu a les fletxes de la caixa de valors.</li> "
-"<li>Desplaceu la roda als ratolins amb roda.</li>"
-"<li>Arrossegueu els marges amb el ratolí al marc de vista prèvia. </li></ul> <b>"
-"Nota:</b> L'arranjament de marge no funciona si carregueu directament a "
-"kprinter aquells fitxers que tenen els marges codificats a mà internament, com "
-"ara la majoria de fitxers PDF o PostScript. En canvi funciona per a tots els "
-"fitxers ASCII. També potser que no funcioni amb aplicacions no TDE que no "
-"utilitzen completament l'estructura TDEPrint, com ara OpenOffice.org.</p> </qt>"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:46
+msgid "SMB shared printer (Windows)"
+msgstr "Impressora compartida SMB (Windows)"
-#: marginwidget.cpp:138
-msgid ""
-" <qt> "
-"<p><b>\"Drag-your-Margins\" </p>. "
-"<p>Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. "
-"</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><b>\"Arrossegueu els marges\" </p>. "
-"<p> Useu el ratolí per a arrossegar i establir cada marge en aquesta petita "
-"finestra de vista prèvia.</p></qt>"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:47
+msgid "Network printer (TCP)"
+msgstr "Impressora de xarxa (TCP)"
-#: marginwidget.cpp:148
-msgid "&Use custom margins"
-msgstr "&Usa marges a mida"
+#: lpd/kmlpduimanager.cpp:48
+msgid "File printer (print to file)"
+msgstr "Impressora fitxer (imprimeix a fitxer)"
-#: marginwidget.cpp:158
-msgid "&Top:"
-msgstr "&Dalt:"
+#: lpd/lpdtools.cpp:31
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
-#: marginwidget.cpp:159
-msgid "&Bottom:"
-msgstr "&Baix:"
+#: lpd/lpdtools.cpp:32
+msgid "A3"
+msgstr "A3"
-#: marginwidget.cpp:160
-msgid "Le&ft:"
-msgstr "E&squerra:"
+#: lpd/lpdtools.cpp:33
+msgid "B4"
+msgstr "B4"
-#: marginwidget.cpp:161
-msgid "&Right:"
-msgstr "&Dreta:"
+#: lpd/lpdtools.cpp:34
+msgid "B5"
+msgstr "B5"
-#: marginwidget.cpp:164
-msgid "Pixels (1/72nd in)"
-msgstr "Píxels (1/72au pl)"
+#: lpd/lpdtools.cpp:233
+msgid "GhostScript settings"
+msgstr "Arranjament de GhostScript"
-#: marginwidget.cpp:167
-msgid "Inches (in)"
-msgstr "Polzades (in)"
+#: lpd/lpdtools.cpp:254
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolució"
-#: marginwidget.cpp:168
-msgid "Centimeters (cm)"
-msgstr "Centímetres (cm)"
+#: lpd/lpdtools.cpp:277
+msgid "Color depth"
+msgstr "Fondària de color"
-#: marginwidget.cpp:169
-msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Mil·límetres (mm)"
+#: lpd/lpdtools.cpp:301
+msgid "Additional GS options"
+msgstr "Opcions GS addicionals"
-#: driver.cpp:387
-msgid "JCL"
-msgstr "JCL"
+#: lpd/lpdtools.cpp:313
+msgid "Page size"
+msgstr "Mida de pàgina"
-#: kmvirtualmanager.cpp:161
-msgid ""
-"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
-"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
-"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
-"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
-"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Esteu a punt d'establir una pseudo impressora com a omissió personal. "
-"Aquest arranjament és específic del TDE i no estarà disponible fora de les "
-"aplicacions TDE. Tingueu present que això només farà que la vostra impressora "
-"personal per omissió no estigui definida per a les aplicacions no TDE i no us "
-"hauria d'impedir imprimir normalment. De veres voleu establir <b>%1</b> "
-"com a omissió personal?</qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:329
+msgid "Pages per sheet"
+msgstr "Pàgines per full"
-#: kpposterpage.cpp:42
-msgid " <qt> 5. </qt>"
-msgstr " <qt> 5. </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:345
+msgid "Left/right margin (1/72 in)"
+msgstr "Marge esquerra/dreta (1/72 polz)"
-#: kpposterpage.cpp:46
-msgid ""
-" <qt> <b>Print Poster</b> (enabled or disabled). "
-"<p>If you enable this option, you can print posters of different sizes The "
-"printout will happen in the form <em>'tiles'</em> printed on smaller paper "
-"sizes, which you can stitch together later. <em>If you enable this option "
-"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the "
-"'Filters' tab of this dialog. </p> "
-"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
-"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
-"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into "
-"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
-"tiles.] </p> "
-"<p><b>Note:</b> The standard version of 'poster' will not work. Your system "
-"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
-"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Imprimeix pòster</b> (habilitat o deshabilitat). "
-"<p>Si habiliteu aquesta opció, podeu imprimir pòsters de diferents mides. La "
-"impressió es farà en forma de <em>'mosaic'</em> de fulls de paper més petits, "
-"que després podeu enganxar junts. <em>Si aquí habiliteu aquesta opció, el <em>"
-"filtre 'Impressió de pòster'</em> es carregarà automàticament a la pestanya "
-"'Filtres' d'aquest diàleg. </p> "
-"<p>Aquesta pestanya només és visible si TDEPrint troba la utilitat externa <em>"
-"'poster'</em> al vostre sistema. [<em>'poster'</em> és una utilitat de línia de "
-"comandaments que us permet convertir fitxers PostScript en impressions en "
-"mosaic per tal d'obtenir un format de mida gran en enganxar els fulls del "
-"mosaic.] </p> "
-"<p><b>Nota:</b> La versió estàndard de 'poster' no funcionarà. El sistema ha "
-"d'usar una versió apedaçada de 'poster'. Demaneu-li al proveïdor del sistema "
-"operatiu que us proporcioni una versió apedaçada de 'poster' si encara no ho ha "
-"fet. </p></qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:350
+msgid "Top/bottom margin (1/72 in)"
+msgstr "Marge dalt/baix (1/72 polz)"
-#: kpposterpage.cpp:68
-msgid ""
-" <qt> <b>Tile Selection widget</b> "
-"<p>This GUI element is <em>not only for viewing</em> "
-"your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to "
-"print. </p> "
-"<p><b>Hints</b> "
-"<ul> "
-"<li>Click any tile to select it for printing.</li> "
-"<li>To select multiple tiles to be printed at once, <em>'shift-click'</em> "
-"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
-"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) <em>Be aware</em> "
-"that the order of your clicking is also significant to the order of printing "
-"the different tiles. </li> </ul> <b>Note 1:</b> The order of your selection "
-"(and the order for printout of the tiles) is indicated by the contents of the "
-"text field below, labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
-"<p> <b>Note 2:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
-" of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> <b>Estri de selecció de mosaic</b> "
-"<p>Aquest element IGU <em>no és només per a visualitzar</em> "
-"les seleccions: també permet seleccionar interactivament les peces del mosaic "
-"que voleu imprimir. </p> "
-"<p><b>Consells</b> "
-"<ul> "
-"<li>Cliqueu qualsevol peça per a seleccionar-la per a imprimir.</li> "
-"<li>Per a seleccionar a la vegada diverses peces per a imprimir, <em> "
-"'majús-cliqueu'</em> a les peces ('majús-cliqueu' significa: manteniu premuda "
-"la tecla [MAJÚS] del teclat i cliqueu amb el ratolí mentres es manté premuda la "
-"tecla [MAJÚS].) <em>Tingueu present</em> que l'ordre en què cliqueu també "
-"afecta l'ordre d'impressió de les diferents peces. </li> </ul> <b>Nota 1:</b> "
-"L'ordre de la vostra selecció (i l'ordre d'impressió de les peces) s'indica amb "
-"el contingut del camp de text de sota, etiquetat com a <em>"
-"'Pàgines de mosaic (a imprimir):'</em> "
-"<p> <b>Nota 2:</b>No se selecciona cap peça per omissió. Abans de què pugueu "
-"imprimir (una part) del pòster, heu de seleccionar al menys una peça. </p> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:356
+msgid "Text options"
+msgstr "Opcions de text"
-#: kpposterpage.cpp:89
-msgid ""
-" <qt> <b>Poster Size</b> "
-"<p>Select the poster size you want from the dropdown list. </p> "
-"Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size "
-"as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] </p> "
-"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change "
-"of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make "
-"the poster, given the selected paper size.</p> "
-"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You "
-"can click on its individual tiles to select them for printing. To select "
-"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> "
-"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
-"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
-"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
-"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
-"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
-"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
-"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> <b>Mida de pòster</b> "
-"<p>Seleccioneu la mida de pòster que voleu des de la llista desplegable. </p> "
-"Les mides disponibles són les mides de paper estàndard fins a 'A0'. [A0 és la "
-"mateixa mida que 16 fulls A4, o '84cm x 118.2cm'.] </p> "
-"<p><b>Fixeu-vos</b>, com la petita finestra de vista prèvia de sota canvia amb "
-"els vostres canvis de la mida de pòster. Us indica quantes peces s'han "
-"d'imprimir per a fer el pòster, d'acord amb la mida de paper seleccionada.</p> "
-"<p><b>Consell:</b> La petita finestra de vista prèvia de sota no és una icona "
-"passiva únicament. Podeu clicar-hi a les peces individuals per a "
-"seleccionar-les per imprimir. Per a seleccionar a la vegada diverses peces per "
-"imprimir, heu de <em>'majús-clicar'</em> a les peces ('majús-clicar' significa: "
-"mantenir premuda la tecla [MAJÚS] del teclat i clicar amb el ratolí mentres es "
-"manté premuda la tecla [MAJÚS].) L'ordre en què cliqueu afecta l'ordre "
-"d'impressió de les diferents peces. L'ordre de la vostra selecció (i per a les "
-"peces impreses) s'indica amb el contingut del camp de text etiquetat com a <em>"
-"'Pàgines de mosaic (a imprimir):'</em> "
-"<p> <b>Nota:</b>No se selecciona cap peça per omissió. Abans de què pugueu "
-"imprimir (una part) del pòster, heu de seleccionar al menys una peça. </p> </qt>"
+#: lpd/lpdtools.cpp:362
+msgid "Send EOF after job to eject page"
+msgstr "Envia un EOF després del treball per imprimir la pàgina"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:370
+msgid "Fix stair-stepping text"
+msgstr "Arregla el text esglaonat"
+
+#: lpd/lpdtools.cpp:382
+msgid "Fast text printing (non-PS printers only)"
+msgstr "Impressió ràpida de text (només impressores no PS)"
-#: kpposterpage.cpp:108
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
+msgid "Local printer queue (%1)"
+msgstr "Cua d'impressora local (%1)"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:87
msgid ""
-" <qt> <b>Paper Size</b> "
-"<p>This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To "
-"select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab "
-"of this dialog and select one from the dropdown list. </p> "
-"Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your "
-"printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid "
-"down in the <em>'PPD'</em>, the printer description file). <em>"
-"Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' "
-"(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer.</em> "
-"If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' "
-"or 'Letter'. "
-"<p><b>Notice</b>, how the little preview window below changes with your change "
-"of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the "
-"poster, given the selected paper and poster size.</p> "
-"<p><b>Hint:</b> The little preview window below is not just a passive icon. You "
-"can click on its individual tiles to select them for printing. To select "
-"multiple tiles to be printed at once, you need to <em>'shift-click'</em> "
-"on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard "
-"and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your "
-"clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order "
-"of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of "
-"the text field labelled as <em>'Tile pages (to be printed):'</em>"
-"<p> <b>Note:</b> By default no tile is selected. Before you can print (a part "
-"of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Mida de paper</b> "
-"<p> Aquest camp indica la mida de paper on s'imprimiran les peces del pòster. "
-"Per a seleccionar una mida de paper diferent per a les peces del pòster, aneu a "
-"la pestanya 'General' d'aquest diàleg i seleccioneu-ne una des de la llista "
-"desplegable.</p> Les mides disponibles són la majoria de mides de paper "
-"estàndard acceptades per la impressora. Les mides de paper acceptades per la "
-"impressora es llegeixen des de la informació del controlador de la impressora "
-"(tal com es descriu al fitxer de descripció de la impressora <em>'PPD'</em>"
-"). <em>Tingueu present que la 'mida de paper' seleccionada pot no ser acceptada "
-"per 'poster' (per exemple: 'Mitja carta') encara que pugui ser acceptada per la "
-"impressora.</em> Si us trobeu amb aquest obstacle, només cal que useu una altra "
-"mida de paper acceptada, com ara 'A4' o 'Carta'. "
-"<p><b>Fixeu-vos</b> com la petita finestra de vista prèvia de sota canvia quan "
-"canvieu la mida de paper. Indica quantes peces s'hauran d'imprimir per a "
-"composar el pòster, d'acord amb el paper seleccionat i la mida del pòster.</p> "
-"<p><b>Consell:</b> La petita finestra de vista prèvia de sota no és una icona "
-"passiva únicament. Podeu clicar-hi a les peces individuals per a "
-"seleccionar-les per imprimir. Per a seleccionar a la vegada diverses peces per "
-"imprimir, heu de <em>'majús-clicar'</em> a les peces ('majús-clicar' significa: "
-"mantenir premuda la tecla [MAJÚS] del teclat i clicar amb el ratolí mentres es "
-"manté premuda la tecla [MAJÚS].) L'ordre en què cliqueu afecta l'ordre "
-"d'impressió de les diferents peces. L'ordre de la vostra selecció (i per a les "
-"peces impreses) s'indica amb el contingut del camp de text etiquetat com a <em>"
-"'Pàgines de mosaic (a imprimir):'</em> "
-"<p> <b>Nota:</b>No se selecciona cap peça per omissió. Abans de què pugueu "
-"imprimir (una part) del pòster, heu de seleccionar al menys una peça. </p> </qt>"
+"_: Unknown type of local printer queue\n"
+"Unknown"
+msgstr "Desconeguda"
-#: kpposterpage.cpp:132
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:88
+msgid "<Not available>"
+msgstr "<No disponible>"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:89
msgid ""
-" <qt> <b>Cut Margin selection</b> "
-"<p>Slider and spinbox let you determine a <em>'cut margin'</em> "
-"which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces "
-"as needed. </p> "
-"<p><b>Notice</b>, how the little preview window above changes with your change "
-"of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take "
-"away from each tile. "
-"<p><b>Be aware</b>, that your cut margins need to be equal to or greater than "
-"the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the "
-"<em>'ImageableArea'</em> keywords of its driver PPD file. </p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Selecció del marge de tall</b> "
-"<p>El cursor i la caixa de valors us permeten determinar un <em>"
-"'marge de tall'</em> que s'imprimirà a cada peça del pòster per ajudar-vos a "
-"tallar les peces com calgui.</p> "
-"<p><b>Fixeu-vos</b> com la petita finestra de vista prèvia de sota canvia quan "
-"canvieu els marges de tall. Us indica quant d'espai s'emportaran de cada peça "
-"els marges de tall. "
-"<p><b>Tingueu present</b> que els marges de tall han d'ésser iguals o més grans "
-"que els marges que usa la impressora. Les capacitats de la impressora es "
-"descriuen a les paraules clau <em>'ImageableArea'</em> "
-"del fitxer controlador PPD.</p></qt>"
+"_: Unknown Driver\n"
+"Unknown"
+msgstr "Desconegut"
-#: kpposterpage.cpp:143
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:95
+msgid "Remote LPD queue %1@%2"
+msgstr "Cua LPD remota %1@%2"
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:158
+msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2."
+msgstr "No s'ha pogut crear el directori d'spool %1 per a la impressora %2."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:165
+msgid "Unable to save information for printer <b>%1</b>."
+msgstr "No s'ha pogut desar la informació per a la impressora <b>%1</b>."
+
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:193
msgid ""
-" <qt> <b>Order and number of tile pages to be printed</b> "
-"<p>This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as "
-"the order for their printout. </p> You can file the field with 2 different "
-"methods: "
-"<ul> "
-"<li>Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-click' on "
-"the tiles. </li> "
-"<li>Or edit this text field accordingly. </li> </ul> "
-"<p>When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' "
-"one. </p> "
-"<p><b>Examples:</b></p> "
-"<pre> \"2,3,7,9,3\" "
-"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>"
+"Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer <b>%2</b>."
msgstr ""
-"<qt><b>Ordre i nombre de pàgines mosaic a imprimir</b> "
-"<p>Aquest camp mostra i estableix les peces individuals a imprimir, així com "
-"l'ordre per a la impressió.</p> Podeu omplir el camp amb dos mètodes diferents: "
-"<ul> "
-"<li>Bé useu la vista prèvia de miniatura superior i 'majús-cliqueu' a les "
-"peces.</li> "
-"<li>O bé editeu aquest degudament.</li></ul> "
-"<p>En editar el camp podeu usar una sintaxi '3-7' en comptes d'una "
-"'3,4,5,6,7'.</p> "
-"<p><b>Exemples:</b></p> "
-"<pre> \"2,3,7,9,3\" "
-"<br> \"1-3,6,8-11\" </qt>"
+"No s'han pogut establir els permisos correctes al directori d'spool %1 per a la "
+"impressora <b>%2</b>."
-#: kpposterpage.cpp:160
-msgid "Poster"
-msgstr "Pòster"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:237
+msgid "Permission denied: you must be root."
+msgstr "S'ha denegat el permís: heu de ser root."
-#: kpposterpage.cpp:162
-msgid "&Print poster"
-msgstr "Im&primeix pòster"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:244
+msgid "Unable to execute command \"%1\"."
+msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre \"%1\"."
-#: kpposterpage.cpp:176
-msgid "Poste&r size:"
-msgstr "Mida de pòste&r:"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:317
+msgid "Unable to write printcap file."
+msgstr "No es pot escriure el fitxer printcap."
-#: kpposterpage.cpp:178
-msgid "Media size:"
-msgstr "Mida de pàgina:"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:372
+msgid "Couldn't find driver <b>%1</b> in printtool database."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar el controlador <b>%1</b> a la base de dades printtool."
-#: kpposterpage.cpp:180
-msgid "Pri&nt size:"
-msgstr "Mida d'i&mpressió:"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:411
+msgid "Couldn't find printer <b>%1</b> in printcap file."
+msgstr "No s'ha pogut trobar la impressora <b>%1</b> al fitxer printcap."
-#: kpposterpage.cpp:187
-#, no-c-format
-msgid "C&ut margin (% of media):"
-msgstr "Marge de t&all (% del suport):"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:440
+msgid "No driver found (raw printer)"
+msgstr "No s'ha trobat el controlador (impressora en brut)"
-#: kpposterpage.cpp:191
-msgid "&Tile pages (to be printed):"
-msgstr "Pàgines &mosaic (a imprimir):"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:442
+msgid "Printer type not recognized."
+msgstr "No s'ha reconegut el tipus d'impressora."
-#: kpposterpage.cpp:198
-msgid "Link/unlink poster and print size"
-msgstr "Enllaça/separa la mida de pòster i impressió"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:452
+msgid ""
+"The driver device <b>%1</b> is not compiled in your GhostScript distribution. "
+"Check your installation or use another driver."
+msgstr ""
+"El controlador de dispositiu <b>%1</b> no s'ha compilat a la vostra distribució "
+"GhostScript. Comproveu la instal·lació o useu un altre controlador."
-#: kpposterpage.cpp:263
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
+#: lpd/kmlpdmanager.cpp:560
+msgid "Unable to write driver associated files in spool directory."
+msgstr ""
+"No s'han pogut escriure els fitxers associats al controlador al directori "
+"d'spool."
+
+#: driver.cpp:387
+msgid "JCL"
+msgstr "JCL"
#: kxmlcommand.cpp:789
msgid "One of the command object's requirements is not met."
@@ -6930,10 +7043,6 @@ msgstr "No es compleix un dels requeriments de l'objecte d l'ordre."
msgid "The command does not contain the required tag %1."
msgstr "L'ordre no conté el marcador requerit %1."
-#: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127
-msgid "&Export..."
-msgstr "E&xporta..."
-
#: kpfilterpage.cpp:42
msgid ""
" <qt> <b>Add Filter button</b> "
@@ -7132,109 +7241,11 @@ msgstr ""
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
-#: kpqtpage.cpp:70
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of color mode:</b> You can choose between 2 options: "
-"<ul>"
-"<li><b>Color</b> and</li> "
-"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
-"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
-"information about your print file. In this case the embedded color- or "
-"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
-"printer take precedence. </qt>"
-msgstr ""
-" <qt> <b>Selecció del mode de color:</b> Podeu triar entre 2 opcions: "
-"<ul> "
-"<li><b>Color</b> i </li> "
-"<li><b>Escala de grisos</b></li></ul> <b>Nota:</b> Aquest camp de selecció pot "
-"estar enfosquit i inactiu. Això passa si TDEPrint no pot recuperar informació "
-"suficient quant al fitxer d'impressió. En aquest cas té la preferència la "
-"informació de color o escala de grisos, encastada al fitxer d'impressió, i la "
-"gestió per omissió de la impressora."
+#~ msgid "%1 &Handbook"
+#~ msgstr "%1 &Manual"
-#: kpqtpage.cpp:79
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of page size:</b> Select paper size to be printed on from "
-"the drop-down menu. "
-"<p>The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have "
-"installed. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> <b>Selecció de la mida de pàgina:</b> Seleccioneu la mida del paper on "
-"s'imprimirà des del menú desplegable. "
-"<p>La llista exacta d'opcions depèn del controlador d'impressora (\"PPD\") que "
-"heu instal·lat. </qt>"
+#~ msgid "%1 &Web Site"
+#~ msgstr "%1 Lloc &Web"
-#: kpqtpage.cpp:84
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of pages per sheet:</b> You can choose to print more than "
-"one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper. "
-"<p><b>Note 1:</b> the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 "
-"pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per "
-"sheet (the default setting.). "
-"<p><b>Note 2:</b> If you select multiple pages per sheet here, the scaling and "
-"re-arranging is done by your printing system. "
-"<p><b>Note 3, regarding \"Other\":</b> You cannot really select <em>Other</em> "
-"as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for "
-"information purposes only. "
-"<p>To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: "
-"<ul> "
-"<li> go to the tab headlined \"Filter\"</li> "
-"<li> enable the <em>Multiple Pages per Sheet</em> filter </li> "
-"<li> and configure it (bottom-most button on the right of the \"Filters\" tab). "
-"</li> </ul> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> <b>Selecció de pàgines per full:</b> Podeu triar d'imprimir més d'una "
-"pàgina a cada full de paper. Això de vegades és útil per a estalviar paper. "
-"<p><b>Nota 1:</b> Les imatges de pàgina es redueixen en imprimir 2 o 4 pàgines "
-"per full. La imatge de pàgina no es canvia d'escala en imprimir 1 pàgina per "
-"full (el valor per omissió). "
-"<p><b>Nota 2:</b> Si aquí seleccioneu múltiples pàgines per full, l'escalat i "
-"reordenació el farà el vostre sistema d'impressió. "
-"<p><b>Nota 3, respecte \"Altres\":</b> Realment no podeu seleccionar <em>"
-"Altres</em> com a nombre de pàgines per a imprimir a un full. \"Altres\" només "
-"es marca a títol informatiu. "
-"<p>Per a seleccionar 8, 9, 16 o altres nombres de pàgines per full: "
-"<ul> "
-"<li> Aneu a la pestanya etiquetada \"Filtres\"</li> <ii>habiliteu el filtre <em>"
-"Múltiples pàgines per full</em> </li> "
-"<li> i configureu-lo (el botó avall del tot a la dreta a la pestanya "
-"\"Filtres\"). </li> </ul> </qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:102
-msgid ""
-" <qt> <b>Selection of image orientation:</b> Orientation of the printed "
-"pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the "
-"orientation is <em>Portrait</em> "
-"<p>You can select 2 alternatives: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Portrait.</b>.Portrait is the default setting. </li> "
-"<li> <b>Landscape.</b> </li> </ul> The icon changes according to your "
-"selection. </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> <b>Selecció de l'orientació de la imatge:</b> L'orientació de la imatge a "
-"la pàgina impresa al paper es controla amb els botons d'opció. Per omissió "
-"l'orientació és <em>Vertical</em> "
-"<p>Podeu triar entre 2 alternatives: "
-"<ul> "
-"<li> <b>Vertical.</b> Vertical és el valor per omissió. </li> "
-"<li> <b>Apaïsat.</b> </li> </ul> La icona canvia d'acord amb la selecció. </qt>"
-
-#: kpqtpage.cpp:113
-msgid "Print Format"
-msgstr "Format d'impressió"
-
-#: kpqtpage.cpp:123
-msgid "Color Mode"
-msgstr "Mode de color"
-
-#: kpqtpage.cpp:135
-msgid "Colo&r"
-msgstr "&Color"
-
-#: kpqtpage.cpp:138
-msgid "&Grayscale"
-msgstr "Escala del &gris"
-
-#: kpqtpage.cpp:151
-msgid "Ot&her"
-msgstr "Al&tres"
+#~ msgid "Documentation"
+#~ msgstr "Documentació"