diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdepim/kaddressbook.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdepim/kaddressbook.po | 3970 |
1 files changed, 3970 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kaddressbook.po new file mode 100644 index 00000000000..27d3f9ad31f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kaddressbook.po @@ -0,0 +1,3970 @@ +# Translation of kaddressbook.po to Catalan +# Copyright (C) +# +# Sebastià Pla i Sanz <[email protected]>, 2001, 2004, 2006. +# Antoni Bella Perez <[email protected]>, 2003, 2004. +# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2004, 2005. +# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kaddressbook\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-12 12:45+0200\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: customfieldswidget.h:156 +msgid "Custom Fields" +msgstr "Camps a mida" + +#: kaddressbook_options.h:33 +msgid "Shows contact editor with given email address" +msgstr "Mostra l'editor de contactes donant l'adreça de correu" + +#: kaddressbook_options.h:34 +msgid "Shows contact editor with given uid" +msgstr "Mostra l'editor de contactes donant l'uid" + +#: kaddressbook_options.h:35 +msgid "Launches in editor only mode" +msgstr "Engega en mode només edició" + +#: kaddressbook_options.h:36 +msgid "Launches editor for the new contact" +msgstr "Engega l'editor per al nou contacte" + +#: kaddressbook_options.h:37 +msgid "Work on given file" +msgstr "Treballa en el fitxer indicat" + +#: kaddressbook_options.h:38 +msgid "Import the given vCard" +msgstr "Importa la vCard indicada" + +#: typecombo.h:94 +msgid "" +"_: label (number)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: addresseditwidget.cpp:100 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"&Edit Addresses..." +msgstr "&Edita adreces..." + +#: addresseditwidget.cpp:262 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Edit Address" +msgstr "Edita adreça" + +#: addresseditwidget.cpp:276 +msgid "" +"_: <streetLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:287 +msgid "" +"_: <postOfficeBoxLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:293 +msgid "" +"_: <localityLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:299 +msgid "" +"_: <regionLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:305 +msgid "" +"_: <postalCodeLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:311 +msgid "" +"_: <countryLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseditwidget.cpp:318 +msgid "Edit Label..." +msgstr "Edita etiqueta..." + +#: addresseditwidget.cpp:327 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"This is the preferred address" +msgstr "Aquesta és l'adreça preferida" + +#: addresseditwidget.cpp:337 +msgid "New..." +msgstr "Nova..." + +#: addresseditwidget.cpp:343 +msgid "Change Type..." +msgstr "Canvia tipus..." + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Afghanistan" +msgstr "Afganistan" + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Albania" +msgstr "Albània" + +#: addresseditwidget.cpp:508 +msgid "Algeria" +msgstr "Algèria" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "American Samoa" +msgstr "Samoa americana" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "Andorra" +msgstr "Andorra" + +#: addresseditwidget.cpp:509 +msgid "Angola" +msgstr "Angola" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Anguilla" +msgstr "Anguila" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Antarctica" +msgstr "Antàrtica" + +#: addresseditwidget.cpp:510 +msgid "Antigua and Barbuda" +msgstr "Antigua i Barbuda" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Argentina" +msgstr "Argentina" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Armenia" +msgstr "Armènia" + +#: addresseditwidget.cpp:511 +msgid "Aruba" +msgstr "Aruba" + +#: addresseditwidget.cpp:512 +msgid "Ashmore and Cartier Islands" +msgstr "Illes Ashmore i Cartier" + +#: addresseditwidget.cpp:512 +msgid "Australia" +msgstr "Austràlia" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Austria" +msgstr "Àustria" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Azerbaijan" +msgstr "Azerbaitjan" + +#: addresseditwidget.cpp:513 +msgid "Bahamas" +msgstr "Bahames" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Bahrain" +msgstr "Bahrain" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Bangladesh" +msgstr "Bangladesh" + +#: addresseditwidget.cpp:514 +msgid "Barbados" +msgstr "Barbados" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belarus" +msgstr "Bielorússia" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belgium" +msgstr "Bèlgica" + +#: addresseditwidget.cpp:515 +msgid "Belize" +msgstr "Belize" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Benin" +msgstr "Benín" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Bermuda" +msgstr "Bermudes" + +#: addresseditwidget.cpp:516 +msgid "Bhutan" +msgstr "Bhutan" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Bolivia" +msgstr "Bolívia" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Bosnia and Herzegovina" +msgstr "Bòsnia i Hercegovina" + +#: addresseditwidget.cpp:517 +msgid "Botswana" +msgstr "Botswana" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Brazil" +msgstr "Brasil" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Brunei" +msgstr "Brunei" + +#: addresseditwidget.cpp:518 +msgid "Bulgaria" +msgstr "Bulgària" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Burkina Faso" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Burundi" +msgstr "Burundi" + +#: addresseditwidget.cpp:519 +msgid "Cambodia" +msgstr "Cambotja" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Cameroon" +msgstr "Camerun" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Canada" +msgstr "Canadà" + +#: addresseditwidget.cpp:520 +msgid "Cape Verde" +msgstr "Cap Verd" + +#: addresseditwidget.cpp:521 +msgid "Cayman Islands" +msgstr "Illes Caiman" + +#: addresseditwidget.cpp:521 +msgid "Central African Republic" +msgstr "República Centreafricana" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Chad" +msgstr "Txad" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Chile" +msgstr "Xile" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "China" +msgstr "Xina" + +#: addresseditwidget.cpp:522 +msgid "Colombia" +msgstr "Colòmbia" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Comoros" +msgstr "Comores" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Congo" +msgstr "Congo" + +#: addresseditwidget.cpp:523 +msgid "Congo, Dem. Rep." +msgstr "Rep. Dem. del Congo" + +#: addresseditwidget.cpp:524 +msgid "Costa Rica" +msgstr "Costa Rica" + +#: addresseditwidget.cpp:524 +msgid "Croatia" +msgstr "Croàcia" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Cuba" +msgstr "Cuba" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Cyprus" +msgstr "Xipre" + +#: addresseditwidget.cpp:525 +msgid "Czech Republic" +msgstr "República Txeca" + +#: addresseditwidget.cpp:526 +msgid "Denmark" +msgstr "Dinamarca" + +#: addresseditwidget.cpp:526 +msgid "Djibouti" +msgstr "Djibouti" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Dominica" +msgstr "Dominica" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "República Dominicana" + +#: addresseditwidget.cpp:527 +msgid "Ecuador" +msgstr "Equador" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "Egypt" +msgstr "Egipte" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "El Salvador" +msgstr "El Salvador" + +#: addresseditwidget.cpp:528 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Guinea Equatorial" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "Eritrea" +msgstr "Eritrea" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "Estonia" +msgstr "Estònia" + +#: addresseditwidget.cpp:529 +msgid "England" +msgstr "Anglaterra" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "Ethiopia" +msgstr "Etiòpia" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "European Union" +msgstr "Unió Europea" + +#: addresseditwidget.cpp:530 +msgid "Faroe Islands" +msgstr "Illes Faroe" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "Fiji" +msgstr "Fiji" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "Finland" +msgstr "Finlàndia" + +#: addresseditwidget.cpp:531 +msgid "France" +msgstr "França" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "French Polynesia" +msgstr "Polinèsia francesa" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "Gabon" +msgstr "Gabon" + +#: addresseditwidget.cpp:532 +msgid "Gambia" +msgstr "Gàmbia" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Georgia" +msgstr "Geòrgia" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Germany" +msgstr "Alemanya" + +#: addresseditwidget.cpp:533 +msgid "Ghana" +msgstr "Ghana" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Greece" +msgstr "Grècia" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Greenland" +msgstr "Groenlàndia" + +#: addresseditwidget.cpp:534 +msgid "Grenada" +msgstr "Granada" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guam" +msgstr "Guam" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guatemala" +msgstr "Guatemala" + +#: addresseditwidget.cpp:535 +msgid "Guinea" +msgstr "Guinea" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "Guinea Bissau" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Guyana" +msgstr "Guyana" + +#: addresseditwidget.cpp:536 +msgid "Haiti" +msgstr "Haití" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Honduras" +msgstr "Hondures" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Hong Kong" +msgstr "Hong Kong" + +#: addresseditwidget.cpp:537 +msgid "Hungary" +msgstr "Hongria" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "Iceland" +msgstr "Islàndia" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "India" +msgstr "Índia" + +#: addresseditwidget.cpp:538 +msgid "Indonesia" +msgstr "Indonèsia" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Iran" +msgstr "Iran" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Iraq" +msgstr "Iraq" + +#: addresseditwidget.cpp:539 +msgid "Ireland" +msgstr "Irlanda" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Israel" +msgstr "Israel" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Italy" +msgstr "Itàlia" + +#: addresseditwidget.cpp:540 +msgid "Ivory Coast" +msgstr "Costa d'Ivori" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Jamaica" +msgstr "Jamaica" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Japan" +msgstr "Japó" + +#: addresseditwidget.cpp:541 +msgid "Jordan" +msgstr "Jordània" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kazakhstan" +msgstr "Kazakhstan" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kenya" +msgstr "Kènia" + +#: addresseditwidget.cpp:542 +msgid "Kiribati" +msgstr "Kiribati" + +#: addresseditwidget.cpp:543 +msgid "Korea, North" +msgstr "Corea del Nord" + +#: addresseditwidget.cpp:543 +msgid "Korea, South" +msgstr "Corea del Sud" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Kuwait" +msgstr "Kuwait" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "Kirguizistan" + +#: addresseditwidget.cpp:544 +msgid "Laos" +msgstr "Laos" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Latvia" +msgstr "Letònia" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Lebanon" +msgstr "Líban" + +#: addresseditwidget.cpp:545 +msgid "Lesotho" +msgstr "Lesotho" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Liberia" +msgstr "Libèria" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Libya" +msgstr "Líbia" + +#: addresseditwidget.cpp:546 +msgid "Liechtenstein" +msgstr "Liechtenstein" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Lithuania" +msgstr "Lituània" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Luxembourg" +msgstr "Luxemburg" + +#: addresseditwidget.cpp:547 +msgid "Macau" +msgstr "Macau" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Madagascar" +msgstr "Madagascar" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Malawi" +msgstr "Malawi" + +#: addresseditwidget.cpp:548 +msgid "Malaysia" +msgstr "Malàisia" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Maldives" +msgstr "Maldives" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Mali" +msgstr "Mali" + +#: addresseditwidget.cpp:549 +msgid "Malta" +msgstr "Malta" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Marshall Islands" +msgstr "Illes Marshall" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Martinique" +msgstr "Martinica" + +#: addresseditwidget.cpp:550 +msgid "Mauritania" +msgstr "Mauritània" + +#: addresseditwidget.cpp:551 +msgid "Mauritius" +msgstr "Maurici" + +#: addresseditwidget.cpp:551 +msgid "Mexico" +msgstr "Mèxic" + +#: addresseditwidget.cpp:552 +msgid "Micronesia, Federated States Of" +msgstr "Estats Federats de Micronèsia" + +#: addresseditwidget.cpp:552 +msgid "Moldova" +msgstr "Moldàvia" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Monaco" +msgstr "Mònaco" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Mongolia" +msgstr "Mongòlia" + +#: addresseditwidget.cpp:553 +msgid "Montserrat" +msgstr "Montserrat" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Morocco" +msgstr "Marroc" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Mozambique" +msgstr "Moçambic" + +#: addresseditwidget.cpp:554 +msgid "Myanmar" +msgstr "Myanmar" + +#: addresseditwidget.cpp:555 +msgid "Namibia" +msgstr "Namíbia" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Nauru" +msgstr "Nauru" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Nepal" +msgstr "Nepal" + +#: addresseditwidget.cpp:556 +msgid "Netherlands" +msgstr "Països Baixos" + +#: addresseditwidget.cpp:557 +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "Antilles Holandeses" + +#: addresseditwidget.cpp:557 +msgid "New Caledonia" +msgstr "Nova Caledònia" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "New Zealand" +msgstr "Nova Zelanda" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "Nicaragua" +msgstr "Nicaragua" + +#: addresseditwidget.cpp:558 +msgid "Niger" +msgstr "Níger" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "Nigeria" +msgstr "Nigèria" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "Niue" +msgstr "Niue" + +#: addresseditwidget.cpp:559 +msgid "North Korea" +msgstr "Corea del Nord" + +#: addresseditwidget.cpp:560 +msgid "Northern Ireland" +msgstr "Irlanda del Nord" + +#: addresseditwidget.cpp:560 +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "Illes Marianes del Nord" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Norway" +msgstr "Noruega" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Oman" +msgstr "Oman" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Pakistan" +msgstr "Pakistan" + +#: addresseditwidget.cpp:561 +msgid "Palau" +msgstr "Palau" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Palestinian" +msgstr "Palestina" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Panama" +msgstr "Panamà" + +#: addresseditwidget.cpp:562 +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "Nova Guinea Papua" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Paraguay" +msgstr "Paraguai" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Peru" +msgstr "Perú" + +#: addresseditwidget.cpp:563 +msgid "Philippines" +msgstr "Filipines" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Poland" +msgstr "Polònia" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Portugal" +msgstr "Portugal" + +#: addresseditwidget.cpp:564 +msgid "Puerto Rico" +msgstr "Puerto Rico" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Qatar" +msgstr "Qatar" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Romania" +msgstr "Romania" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Russia" +msgstr "Rússia" + +#: addresseditwidget.cpp:565 +msgid "Rwanda" +msgstr "Ruanda" + +#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573 +msgid "St. Kitts and Nevis" +msgstr "Saint Christopher i Nevis" + +#: addresseditwidget.cpp:566 +msgid "St. Lucia" +msgstr "Saint Lucia" + +#: addresseditwidget.cpp:567 +msgid "St. Vincent and the Grenadines" +msgstr "Saint Vincent i les Grenadines" + +#: addresseditwidget.cpp:567 +msgid "San Marino" +msgstr "San Marino" + +#: addresseditwidget.cpp:568 +msgid "Sao Tome and Principe" +msgstr "São Tomé i Príncipe" + +#: addresseditwidget.cpp:568 +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "Aràbia Saudita" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Senegal" +msgstr "Senegal" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Serbia & Montenegro" +msgstr "Sèrbia i Montenegro" + +#: addresseditwidget.cpp:569 +msgid "Seychelles" +msgstr "Seychelles" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Sierra Leone" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Singapore" +msgstr "Singapur" + +#: addresseditwidget.cpp:570 +msgid "Slovakia" +msgstr "Eslovàquia" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Slovenia" +msgstr "Eslovènia" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Solomon Islands" +msgstr "Illes Salomó" + +#: addresseditwidget.cpp:571 +msgid "Somalia" +msgstr "Somàlia" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "South Africa" +msgstr "Sud-àfrica" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "South Korea" +msgstr "Corea del Sud" + +#: addresseditwidget.cpp:572 +msgid "Spain" +msgstr "Espanya" + +#: addresseditwidget.cpp:573 +msgid "Sri Lanka" +msgstr "Sri Lanka" + +#: addresseditwidget.cpp:573 +msgid "Sudan" +msgstr "Sudan" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Suriname" +msgstr "Surinam" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Swaziland" +msgstr "Swazilàndia" + +#: addresseditwidget.cpp:574 +msgid "Sweden" +msgstr "Suècia" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Switzerland" +msgstr "Suïssa" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Syria" +msgstr "Síria" + +#: addresseditwidget.cpp:575 +msgid "Taiwan" +msgstr "Taiwan" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Tajikistan" +msgstr "Tadjikistan" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Tanzania" +msgstr "Tanzània" + +#: addresseditwidget.cpp:576 +msgid "Thailand" +msgstr "Tailàndia" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Tibet" +msgstr "Tibet" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Togo" +msgstr "Togo" + +#: addresseditwidget.cpp:577 +msgid "Tonga" +msgstr "Tonga" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Trinidad and Tobago" +msgstr "Trinitat i Tobago" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Tunisia" +msgstr "Tunísia" + +#: addresseditwidget.cpp:578 +msgid "Turkey" +msgstr "Turquia" + +#: addresseditwidget.cpp:579 +msgid "Turkmenistan" +msgstr "Turkmenistan" + +#: addresseditwidget.cpp:579 +msgid "Turks and Caicos Islands" +msgstr "Illes Turcs i Caicos" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Tuvalu" +msgstr "Tuvalu" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Uganda" +msgstr "Uganda" + +#: addresseditwidget.cpp:580 +msgid "Ukraine" +msgstr "Ucraïna" + +#: addresseditwidget.cpp:581 +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "Emirats Àrabs Units" + +#: addresseditwidget.cpp:581 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Regne Unit" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "United States" +msgstr "Estats Units" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "Uruguay" +msgstr "Uruguai" + +#: addresseditwidget.cpp:582 +msgid "Uzbekistan" +msgstr "Uzbekistan" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Vanuatu" +msgstr "Vanuatu" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Vatican City" +msgstr "Ciutat del Vaticà" + +#: addresseditwidget.cpp:583 +msgid "Venezuela" +msgstr "Veneçuela" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Vietnam" +msgstr "Vietnam" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Western Samoa" +msgstr "Samoa Occidental" + +#: addresseditwidget.cpp:584 +msgid "Yemen" +msgstr "Iemen" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Yugoslavia" +msgstr "Iugoslàvia" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Zaire" +msgstr "Zaire" + +#: addresseditwidget.cpp:585 +msgid "Zambia" +msgstr "Zàmbia" + +#: addresseditwidget.cpp:586 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Zimbabwe" + +#: addresseditwidget.cpp:603 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Edit Address Type" +msgstr "Edició del tipus d'adreça" + +#: addresseditwidget.cpp:609 +msgid "" +"_: street/postal\n" +"Address Types" +msgstr "Tipus d'adreça" + +#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197 +msgid "Edit Contact" +msgstr "Edició del contacte" + +#: addresseeeditordialog.cpp:150 +msgid "Edit Contact '%1'" +msgstr "Edició del contacte '%1'" + +#: addresseeeditorextension.cpp:68 +msgid "Contact Editor" +msgstr "Editor de contactes" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:165 +msgid "Edit Name..." +msgstr "Edita nom..." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:166 +msgid "Edit the contact's name" +msgstr "Edita nom del contacte" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:184 +msgid "" +"_: <roleLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:193 +msgid "" +"_: <organizationLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102 +msgid "Formatted name:" +msgstr "El nom amb format:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:259 +msgid "" +"_: <urlLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:269 +msgid "Blog feed:" +msgstr "Enllaç del bloc:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356 +msgid "Select Categories..." +msgstr "Selecciona categories..." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:308 +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:332 +msgid "Department:" +msgstr "Departament:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:340 +msgid "Office:" +msgstr "Oficina:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:348 +msgid "Profession:" +msgstr "Professió:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:356 +msgid "Manager's name:" +msgstr "Nom del gerent:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:364 +msgid "Assistant's name:" +msgstr "Nom de l'assistent:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:372 +msgid "" +"_: <titleLabel>:\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:391 +msgid "Nickname:" +msgstr "Sobrenom:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:399 +msgid "Partner's name:" +msgstr "Nom de la parella:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:407 +msgid "Birthdate:" +msgstr "Data de naixement:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:417 +msgid "Anniversary:" +msgstr "Aniversari:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:432 +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:445 +msgid "&Details" +msgstr "&Detalls" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:458 +msgid "Misc" +msgstr "Varis" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:844 +msgid "You must specify a valid date" +msgstr "Heu d'especificar una data vàlida" + +#: addresseeeditorwidget.cpp:864 +msgid "You have to enter a valid birthdate." +msgstr "Heu d'especificar una data de naixement vàlida." + +#: addresseeeditorwidget.cpp:870 +msgid "You have to enter a valid anniversary." +msgstr "Heu d'especificar una data d'aniversari vàlida." + +#: addviewdialog.cpp:38 +msgid "Add View" +msgstr "Afegeix vista" + +#: addviewdialog.cpp:52 +msgid "View name:" +msgstr "Nom de la vista:" + +#: addviewdialog.cpp:60 +msgid "View Type" +msgstr "Tipus de vista" + +#: customfieldswidget.cpp:46 +msgid "Add Field" +msgstr "Afegeix camp" + +#: customfieldswidget.cpp:53 +msgid "Title:" +msgstr "Títol:" + +#: customfieldswidget.cpp:61 +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" + +#: customfieldswidget.cpp:68 +msgid "Is available for all contacts" +msgstr "Està disponible per tots els contactes" + +#: customfieldswidget.cpp:78 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: customfieldswidget.cpp:80 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Valor numèric" + +#: customfieldswidget.cpp:82 +msgid "Boolean" +msgstr "Booleà" + +#: customfieldswidget.cpp:84 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: customfieldswidget.cpp:86 +msgid "Time" +msgstr "Temps" + +#: customfieldswidget.cpp:88 +msgid "Date & Time" +msgstr "Data i hora" + +#: customfieldswidget.cpp:405 +msgid "A field with the same name already exists, please choose another one." +msgstr "" +"Ja existeix un camp amb el mateix nom, si us plau escolliu-ne un altre." + +#: customfieldswidget.cpp:434 +msgid "Remove Field" +msgstr "Elimina camp" + +#: customfieldswidget.cpp:435 +msgid "Select the field you want to remove:" +msgstr "Escolliu el camp que voleu eliminar:" + +#: customfieldswidget.cpp:466 +msgid "Add Field..." +msgstr "Afegeix camp..." + +#: customfieldswidget.cpp:469 +msgid "Remove Field..." +msgstr "Elimina camp..." + +#: distributionlisteditor.cpp:161 +msgid "Edit Distribution List" +msgstr "Edició de la llista de distribució" + +#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122 +#: simpleaddresseeeditor.cpp:70 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#: distributionlisteditor.cpp:180 +msgid "Distribution list members:" +msgstr "Membres de la llista de distribució:" + +#: distributionlisteditor.cpp:259 +msgid "" +"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another " +"name." +msgstr "" +"Ja existeix una llista de distribució amb el nom %1. Si us plau, escolliu un " +"altre nom." + +#: distributionlisteditor.cpp:259 +msgid "Name in Use" +msgstr "Nom en ús" + +#: distributionlistentryview.cpp:46 +msgid "<b>Distribution list:</b>" +msgstr "<b>Llista de distribució:</b>" + +#: distributionlistentryview.cpp:59 +msgid "<b>Email address to use in this list:</b>" +msgstr "<b>Adreça de correu a usar en aquesta llista:</b>" + +#: distributionlistentryview.cpp:109 +msgid "" +"_: Formatted name, role, organization\n" +"<qt>" +"<h2>%1</h2>" +"<p>%2" +"<br/>%3</p></qt>" +msgstr "<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>" + +#: distributionlistentryview.cpp:112 +#, c-format +msgid "<b>Address book:</b> %1" +msgstr "<b>Llibretes d'adreces:</b> %1" + +#: distributionlistpicker.cpp:49 +msgid "Add New Distribution List" +msgstr "Afegeix una llista de distribució nova" + +#: distributionlistpicker.cpp:96 +msgid "Enter Name" +msgstr "Introduïu el nom" + +#: distributionlistpicker.cpp:96 +msgid "Enter a name for the new distribution list:" +msgstr "Introduïu un nom per a la llista de distribució nova:" + +#: distributionlistpicker.cpp:115 +msgid "" +"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another " +"name" +msgstr "" +"Ja existeix una llista de distribució amb el nom %1. Si us plau, escolliu un " +"altre nom" + +#: distributionlistpicker.cpp:115 +msgid "Name Exists" +msgstr "El nom existeix" + +#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78 +msgid "Email:" +msgstr "Correu:" + +#: emaileditwidget.cpp:107 +msgid "Edit Email Addresses..." +msgstr "Edita adreces de correu electrònic..." + +#: emaileditwidget.cpp:176 +msgid "Edit Email Addresses" +msgstr "Edició de l'adreça de correu electrònic" + +#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53 +msgid "Add..." +msgstr "Afegeix..." + +#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177 +msgid "Edit..." +msgstr "Edita..." + +#: emaileditwidget.cpp:206 +msgid "Set Standard" +msgstr "Fixa com a estàndard" + +#: emaileditwidget.cpp:256 +msgid "Add Email" +msgstr "Afegeix correu electrònic" + +#: emaileditwidget.cpp:256 +msgid "New Email:" +msgstr "Nou correu electrònic:" + +#: emaileditwidget.cpp:281 +msgid "Edit Email" +msgstr "Edita correu electrònic" + +#: emaileditwidget.cpp:305 +msgid "" +"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Esteu segur que voleu esborrar l'adreça de correu <b>%1</b>?</qt>" + +#: emaileditwidget.cpp:306 +msgid "Confirm Remove" +msgstr "Confirma l'esborrat" + +#: filtereditdialog.cpp:49 +msgid "Edit Address Book Filter" +msgstr "Edita el filtre de la Llibreta d'adreces" + +#: filtereditdialog.cpp:131 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#: filtereditdialog.cpp:142 +msgid "Show only contacts matching the selected categories" +msgstr "" +"Tan sols mostrar els contactes que coincideixin amb les categories " +"seleccionades" + +#: filtereditdialog.cpp:147 +msgid "Show all contacts except those matching the selected categories" +msgstr "" +"Mostra tots els contactes a excepció dels que coincideixin amb les categories " +"seleccionades" + +#: filtereditdialog.cpp:165 +msgid "Edit Address Book Filters" +msgstr "Edita els filtres de la Llibreta d'adreces" + +#: filtereditdialog.cpp:269 +msgid "&Add..." +msgstr "&Afegeix..." + +#: filtereditdialog.cpp:270 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edita..." + +#: filterselectionwidget.cpp:37 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtre:" + +#: freebusywidget.cpp:41 +msgid "Location of Free/Busy information:" +msgstr "Ubicació de la informació de lliure/ocupat:" + +#: geowidget.cpp:62 +msgid "Use geo data" +msgstr "Usa dades geo" + +#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181 +msgid "Latitude:" +msgstr "Latitud:" + +#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203 +msgid "Longitude:" +msgstr "Longitud:" + +#: geowidget.cpp:83 +msgid "Edit Geo Data..." +msgstr "Edita dades geo..." + +#: geowidget.cpp:161 +msgid "Geo Data Input" +msgstr "Dades geogràfiques d'entrada" + +#: geowidget.cpp:177 +msgid "Sexagesimal" +msgstr "Sexagesimal" + +#: geowidget.cpp:199 +msgid "North" +msgstr "Nord" + +#: geowidget.cpp:200 +msgid "South" +msgstr "Sud" + +#: geowidget.cpp:220 +msgid "East" +msgstr "Est" + +#: geowidget.cpp:221 +msgid "West" +msgstr "Oest" + +#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65 +msgid "Undefined" +msgstr "Sense definir" + +#: imagewidget.cpp:79 +msgid "This contact's image cannot be found." +msgstr "No s'ha pogut trobar la imatge d'aquest contacte." + +#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50 +msgid "Reset" +msgstr "Inicialitza" + +#: imagewidget.cpp:258 +msgid "Picture" +msgstr "Fotografia" + +#: imeditwidget.cpp:52 +msgid "IM address:" +msgstr "Adreça de MI:" + +#: imeditwidget.cpp:63 +msgid "Edit IM Addresses..." +msgstr "Edita les adreces de MI..." + +#: incsearchwidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Recerca:" + +#: incsearchwidget.cpp:59 +msgid "" +"The incremental search" +"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches " +"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for " +"matching, depends on the field selection." +msgstr "" +"La recerca incremental" +"<p>Entreu algun de text aquí i començareu la recerca per al contacte, el qual " +"tindrà que coincidir de la millor forma possible amb el patró de recerca. La " +"part del contacte, que s'usarà per a comparar la coincidència, depèn del camp " +"seleccionat." + +#: incsearchwidget.cpp:63 +msgid "" +"_: as in 'Search in:'\n" +"&in:" +msgstr "&a:" + +#: incsearchwidget.cpp:71 +msgid "Select incremental search field" +msgstr "Selecciona el camp per a la recerca incremental" + +#: incsearchwidget.cpp:72 +msgid "" +"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search." +msgstr "Aquí podeu escollir el camp que s'usarà per a la recerca incremental." + +#: incsearchwidget.cpp:118 +msgid "Visible Fields" +msgstr "Camps visibles" + +#: incsearchwidget.cpp:119 +msgid "All Fields" +msgstr "Tots els camps" + +#: kabcore.cpp:115 +msgid "Unable to load '%1'." +msgstr "No s'ha pogut carregar '%1'." + +#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307 +msgid "Department" +msgstr "Departament" + +#: kabcore.cpp:124 +msgid "Profession" +msgstr "Professió" + +#: kabcore.cpp:126 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Nom de l'assistent" + +#: kabcore.cpp:128 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Nom del gerent" + +#: kabcore.cpp:130 +msgid "Partner's Name" +msgstr "Nom de la parella" + +#: kabcore.cpp:132 +msgid "Office" +msgstr "Oficina" + +#: kabcore.cpp:134 +msgid "IM Address" +msgstr "Adreça MI" + +#: kabcore.cpp:136 +msgid "Anniversary" +msgstr "Aniversari" + +#: kabcore.cpp:138 +msgid "Blog" +msgstr "Bloc" + +#: kabcore.cpp:297 +msgid "KAddressBook" +msgstr "KAddressBook" + +#: kabcore.cpp:298 +msgid "The KDE Address Book" +msgstr "La llibreta d'adreces del KDE" + +#: kabcore.cpp:300 +msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team" +msgstr "(c) 1997-2005, L'equip PIM del KDE" + +#: kabcore.cpp:301 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Actual mantenidor" + +#: kabcore.cpp:302 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: kabcore.cpp:304 +msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export" +msgstr "Co-mantenidor, port a libkabc, importació/exportació a CSV" + +#: kabcore.cpp:306 +msgid "GUI and framework redesign" +msgstr "Redisseny de l'IGU i de l'entorn de treball" + +#: kabcore.cpp:308 +msgid "DCOP interface" +msgstr "Interfície DCOP" + +#: kabcore.cpp:309 +msgid "Contact pinning" +msgstr "Compromís de contacte" + +#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312 +msgid "LDAP Lookup" +msgstr "Cerca a LDAP" + +#: kabcore.cpp:467 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n" +"Do you really want to delete these %n distribution lists?" +msgstr "" +"Esteu segur de voler esborrar aquesta llista de distribució?\n" +"Esteu segur de voler esborrar aquestes %n llistes de distribució?" + +#: kabcore.cpp:493 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this contact?\n" +"Do you really want to delete these %n contacts?" +msgstr "" +"Esteu segur de voler esborrar aquest contacte?\n" +"Esteu segur de voler esborrar aquests %n contactes?" + +#: kabcore.cpp:589 +msgid "Please select only one contact." +msgstr "Si us plau, seleccioneu només un contacte." + +#: kabcore.cpp:593 +msgid "" +"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esteu segur que voleu usar <b>%1</b> com al vostre nou contacte " +"personal?</qt>" + +#: kabcore.cpp:594 +msgid "Use" +msgstr "Usa" + +#: kabcore.cpp:594 +msgid "Do Not Use" +msgstr "No usis" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Nova llista de distribució" + +#: kabcore.cpp:670 +msgid "New Distribution List (%1)" +msgstr "Llista de distribució nova (%1)" + +#: kabcore.cpp:859 +msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>No s'ha pogut desar la llibreta d'adreces <b>%1</b>.</qt>" + +#: kabcore.cpp:866 +msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>No s'ha obtenir accés per desar la llibreta d'adreces <b>%1</b>.</qt>" + +#: kabcore.cpp:970 +msgid "" +"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or " +"distributor for more information." +msgstr "" +"A la vostra instal·lació del KDE li falta compatibilitat amb LDAP, si us plau, " +"pregunteu al vostre administrador o distribuïdor." + +#: kabcore.cpp:972 +msgid "No LDAP IO Slave Available" +msgstr "No hi ha disponible cap esclau IO per a LDAP" + +#: kabcore.cpp:1008 +msgid "Address Book" +msgstr "Llibretes d'adreces" + +#: kabcore.cpp:1011 +msgid "Print Addresses" +msgstr "Impressió de les adreces" + +#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630 +msgid "Contacts" +msgstr "Contactes" + +#: kabcore.cpp:1258 +msgid "&Send Email to Contact..." +msgstr "&Envia un correu-e al contacte..." + +#: kabcore.cpp:1261 +msgid "Send a mail to all selected contacts." +msgstr "Envia un correu-e a tots els contactes seleccionats." + +#: kabcore.cpp:1262 +msgid "Print a special number of contacts." +msgstr "Imprimeix un número especial de contacte." + +#: kabcore.cpp:1266 +msgid "Save all changes of the address book to the storage backend." +msgstr "Desa tots els canvis de la llibreta d'adreces a la copia." + +#: kabcore.cpp:1268 +msgid "&New Contact..." +msgstr "&Nou contacte..." + +#: kabcore.cpp:1270 +msgid "" +"Create a new contact" +"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a " +"person, including addresses and phone numbers." +msgstr "" +"Crea un nou contacte" +"<p>Se us presentarà un diàleg en el que podreu afegir totes les dades d'una " +"persona, incloent les adreces i números de telèfon." + +#: kabcore.cpp:1272 +msgid "&New Distribution List..." +msgstr "Llista de distribució &nova..." + +#: kabcore.cpp:1274 +msgid "" +"Create a new distribution list" +"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution " +"list." +msgstr "" +"Crea una llista de distribució nova" +"<p>Se us presentarà un diàleg a on podreu crear una llista de distribució nova." + +#: kabcore.cpp:1276 +msgid "Send &Contact..." +msgstr "Envia &contacte..." + +#: kabcore.cpp:1279 +msgid "Send a mail with the selected contact as attachment." +msgstr "Envia un correu amb els contactes seleccionats com a adjunt." + +#: kabcore.cpp:1281 +msgid "Chat &With..." +msgstr "Xat &amb..." + +#: kabcore.cpp:1284 +msgid "Start a chat with the selected contact." +msgstr "Inicia una conversa amb el contacte seleccionat." + +#: kabcore.cpp:1286 +msgid "&Edit Contact..." +msgstr "&Edita contacte..." + +#: kabcore.cpp:1289 +msgid "" +"Edit a contact" +"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a " +"person, including addresses and phone numbers." +msgstr "" +"Edita un contacte" +"<p>Se us presentarà un diàleg en el que podreu afegir totes les dades d'una " +"persona, incloent les adreces i números de telèfon." + +#: kabcore.cpp:1291 +msgid "&Merge Contacts" +msgstr "&Fusiona contactes" + +#: kabcore.cpp:1300 +msgid "" +"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." +msgstr "" +"Copia el(s) contacte(s) seleccionat(s) al portapapers del sistema en format " +"vCard." + +#: kabcore.cpp:1301 +msgid "" +"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." +msgstr "" +"Talla l'actual contacte(s) seleccionat(s) del portapapers del sistema en format " +"vCard." + +#: kabcore.cpp:1302 +msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard." +msgstr "Enganxa el tall anterior o copia els contactes des del portapapers." + +#: kabcore.cpp:1303 +msgid "Selects all visible contacts from current view." +msgstr "Selecciona tots els contactes visibles des de la vista actual." + +#: kabcore.cpp:1307 +msgid "&Delete Contact" +msgstr "&Esborra contacte" + +#: kabcore.cpp:1310 +msgid "Delete all selected contacts." +msgstr "Esborra tots els contactes seleccionats." + +#: kabcore.cpp:1313 +msgid "&Copy Contact To..." +msgstr "&Copia el contacte a..." + +#: kabcore.cpp:1316 +msgid "" +"Store a contact in a different Addressbook" +"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place " +"for this contact." +msgstr "" +"Emmagatzema el contacte en una llibreta d'adreces diferent " +"<p>Es presentarà un diàleg on podreu escollir on voleu emmagatzemar aquest " +"contacte." + +#: kabcore.cpp:1319 +msgid "M&ove Contact To..." +msgstr "M&ou el contacte a..." + +#: kabcore.cpp:1325 +msgid "Show Jump Bar" +msgstr "Mostra la barra de salt" + +#: kabcore.cpp:1327 +msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible." +msgstr "Mostra o oculta la barra de botons de salt." + +#: kabcore.cpp:1328 +msgid "Hide Jump Bar" +msgstr "Oculta la barra de salt" + +#: kabcore.cpp:1331 +msgid "Show Details" +msgstr "Mostra els detalls" + +#: kabcore.cpp:1333 +msgid "Toggle whether the details page shall be visible." +msgstr "Mostra o oculta la pàgina de detalls." + +#: kabcore.cpp:1334 +msgid "Hide Details" +msgstr "Oculta els detalls" + +#: kabcore.cpp:1338 +msgid "&Configure Address Book..." +msgstr "&Configura la llibreta d'adreces..." + +#: kabcore.cpp:1344 +msgid "" +"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to " +"configure KAddressBook." +msgstr "" +"Se us presentarà un diàleg oferint-vos totes les possibilitats per a configurar " +"KAddressBook." + +#: kabcore.cpp:1347 +msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..." +msgstr "&Compara les adreces al directori LDAP..." + +#: kabcore.cpp:1349 +msgid "" +"Search for contacts on a LDAP server" +"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and " +"select the ones you want to add to your local address book." +msgstr "" +"Cerca contactes en un servidor LDAP" +"<p>Se us presentarà un diàleg en el que podreu cercar contactes i seleccionar " +"els que vulgueu afegir a la vostra llibreta d'adreces local." + +#: kabcore.cpp:1351 +msgid "Set as Personal Contact Data" +msgstr "Estableix com a dades de contacte pròpies" + +#: kabcore.cpp:1354 +msgid "" +"Set the personal contact" +"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you " +"do not have to input your personal data several times." +msgstr "" +"Estableix el contacte personal" +"<p>Les dades d'aquest contacte s'usaran en moltes altres aplicacions KDE, per a " +"que no tingueu que introduir les vostres dades personals diverses vegades." + +#: kabcore.cpp:1359 +msgid "Set the categories for all selected contacts." +msgstr "Estableix les categories per a tots els contactes seleccionats." + +#: kabcore.cpp:1361 +msgid "Clear Search Bar" +msgstr "Neteja la barra de cerca" + +#: kabcore.cpp:1364 +msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar." +msgstr "" +"Neteja la barra de cerca" +"<p>Neteja el contingut de la barra de cerca ràpida." + +#: kabcore.cpp:1438 +msgid "Merge with existing categories?" +msgstr "Fusionar amb les categories existents?" + +#: kabcore.cpp:1439 +msgid "Merge" +msgstr "Fusiona" + +#: kabcore.cpp:1439 +msgid "Do Not Merge" +msgstr "No fusionis" + +#: kabcore.cpp:1490 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n contact matches\n" +"%n contacts matching" +msgstr "" +"%n contacte coincident\n" +"%n contactes coincidents" + +#: kabcore.cpp:1630 +#, c-format +msgid "Distribution List: %1" +msgstr "Llista de distribució: %1" + +#: kaddressbookmain.cpp:44 +msgid "Address Book Browser" +msgstr "Fullejador de la Llibreta d'adreces" + +#: kaddressbookmain.cpp:151 +msgid "" +"You will be presented with a dialog, where you can configure the application " +"wide shortcuts." +msgstr "" +"Se us presentarà un diàleg oferint-vos totes les possibilitats per què pugueu " +"configurar les dreceres de l'aplicació." + +#: keywidget.cpp:47 +msgid "Keys:" +msgstr "Claus:" + +#: keywidget.cpp:60 +msgid "Export..." +msgstr "Exporta..." + +#: keywidget.cpp:108 +msgid "Key Type" +msgstr "Tipus de clau" + +#: keywidget.cpp:108 +msgid "Select the key type:" +msgstr "Seleccioneu el tipus de clau:" + +#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117 +msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>No es pot obrir el fitxer <b>%1</b>.</qt>" + +#: keywidget.cpp:156 +msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Esteu segur que voleu esborrar la clau <b>%1</b>?</qt>" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310 +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308 +msgid "Full Name" +msgstr "Nom complert" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83 +#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367 +msgid "Email" +msgstr "Correu electrònic" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295 +#: ldapsearchdialog.cpp:369 +msgid "Home Number" +msgstr "Número del domicili" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296 +#: ldapsearchdialog.cpp:371 +msgid "Work Number" +msgstr "Número del treball" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297 +msgid "Mobile Number" +msgstr "Telèfon mòbil" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298 +msgid "Fax Number" +msgstr "Número de fax" + +#: ldapsearchdialog.cpp:88 +msgid "Pager" +msgstr "Cercapersones" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301 +msgid "Street" +msgstr "Carrer" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302 +msgid "State" +msgstr "Estat" + +#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306 +msgid "City" +msgstr "Ciutat" + +#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311 +msgid "Organization" +msgstr "Organització" + +#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299 +msgid "Company" +msgstr "Empresa" + +#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304 +msgid "Zip Code" +msgstr "Codi postal" + +#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305 +#: printing/kabentrypainter.cpp:386 +msgid "Postal Address" +msgstr "Adreça postal" + +#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309 +msgid "User ID" +msgstr "ID de l'usuari" + +#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "Recerca per a les adreces al directori" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Search for:" +msgstr "Cerca per:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:167 +msgid "" +"_: In LDAP attribute\n" +"in" +msgstr "in" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171 +#: ldapsearchdialog.cpp:362 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427 +msgid "&Search" +msgstr "&Cerca" + +#: ldapsearchdialog.cpp:188 +msgid "Recursive search" +msgstr "Recerca recursiva" + +#: ldapsearchdialog.cpp:193 +msgid "Contains" +msgstr "Conté" + +#: ldapsearchdialog.cpp:194 +msgid "Starts With" +msgstr "Comença amb" + +#: ldapsearchdialog.cpp:207 +msgid "Unselect All" +msgstr "Desselecciona-ho tot" + +#: ldapsearchdialog.cpp:213 +msgid "Add Selected" +msgstr "Afegeix seleccionat" + +#: ldapsearchdialog.cpp:219 +msgid "Add to Distribution List..." +msgstr "Afegeix a la llista de distribució..." + +#: ldapsearchdialog.cpp:262 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" +"Abans de fer la recerca haureu de seleccionar un servidor LDAP.\n" +"Podreu fer-ho des del menú Arranjament/Configura KAddressBook." + +#: ldapsearchdialog.cpp:550 +msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to." +msgstr "" +"Seleccioneu una llista de distribució a la que s'afegiran els contactes " +"seleccionats." + +#: ldapsearchdialog.cpp:551 +msgid "Select Distribution List" +msgstr "Selecció de la llista de distribució" + +#: ldapsearchdialog.cpp:576 +msgid "" +"_: arguments are host name, datetime\n" +"Imported from LDAP directory %1 on %2" +msgstr "S'ha importat des del directori LDAP %1 el %2" + +#: ldapsearchdialog.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"_n: The following contact was imported into your address book:\n" +"The following %n contacts were imported into your address book:" +msgstr "" +"El contacte següent es va importar a la vostra llibreta d'adreces:\n" +"Els %n contactes següents es van importar a la vostra llibreta d'adreces:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:603 +msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list." +msgstr "Seleccioneu els contactes que voleu afegir a la llista de distribució." + +#: ldapsearchdialog.cpp:603 +msgid "No Contacts Selected" +msgstr "Cap contacte seleccionat" + +#: nameeditdialog.cpp:50 +msgid "Edit Contact Name" +msgstr "Edita el nom del contacte" + +#: nameeditdialog.cpp:59 +msgid "Honorific prefixes:" +msgstr "Prefixos honorífics:" + +#: nameeditdialog.cpp:68 +msgid "" +"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog." +msgstr "" +"Els prefixos honorífics predefinits es poden estendre al diàleg de " +"configuració." + +#: nameeditdialog.cpp:70 +msgid "Given name:" +msgstr "Nom:" + +#: nameeditdialog.cpp:77 +msgid "Additional names:" +msgstr "Noms addicionals:" + +#: nameeditdialog.cpp:84 +msgid "Family names:" +msgstr "Cognoms:" + +#: nameeditdialog.cpp:91 +msgid "Honorific suffixes:" +msgstr "Sufixos honorífics:" + +#: nameeditdialog.cpp:100 +msgid "" +"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog." +msgstr "" +"Els sufixos honorífics predefinits es poden estendre al diàleg de configuració." + +#: nameeditdialog.cpp:114 +msgid "Parse name automatically" +msgstr "Analitza automàticament el nom" + +#: nameeditdialog.cpp:132 +msgid "Dr." +msgstr "Dr." + +#: nameeditdialog.cpp:133 +msgid "Miss" +msgstr "Srta." + +#: nameeditdialog.cpp:134 +msgid "Mr." +msgstr "Sr." + +#: nameeditdialog.cpp:135 +msgid "Mrs." +msgstr "Sra." + +#: nameeditdialog.cpp:136 +msgid "Ms." +msgstr "Sra." + +#: nameeditdialog.cpp:137 +msgid "Prof." +msgstr "Prof." + +#: nameeditdialog.cpp:143 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: nameeditdialog.cpp:144 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: nameeditdialog.cpp:145 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: nameeditdialog.cpp:146 +msgid "Jr." +msgstr "Jr." + +#: nameeditdialog.cpp:147 +msgid "Sr." +msgstr "Sr." + +#: nameeditdialog.cpp:306 +msgid "Custom" +msgstr "Client" + +#: nameeditdialog.cpp:307 +msgid "Simple Name" +msgstr "Nom simple" + +#: nameeditdialog.cpp:309 +msgid "Reverse Name with Comma" +msgstr "Nom a l'inrevés amb coma" + +#: nameeditdialog.cpp:310 +msgid "Reverse Name" +msgstr "Nom a l'inrevés" + +#: phoneeditwidget.cpp:92 +msgid "Other..." +msgstr "Altre..." + +#: phoneeditwidget.cpp:295 +msgid "Edit Phone Number" +msgstr "Edita el número de telèfon" + +#: phoneeditwidget.cpp:303 +msgid "This is the preferred phone number" +msgstr "Aquest és el número de telèfon preferit" + +#: phoneeditwidget.cpp:306 +msgid "Types" +msgstr "Tipus" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "New" +msgstr "Nou" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importa" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Exporta" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Eines" + +#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Contact Toolbar" +msgstr "Barra d'eines dels contactes" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24 +#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Edit Address" +msgstr "Edita l'adreça" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Protocol:" +msgstr "&Protocol:" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Address:" +msgstr "&Adreça:" + +#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Network:" +msgstr "&Xarxa:" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"IM Addresses" +msgstr "Adreces de missatgeria instantània (MI)" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Set Standard" +msgstr "Estableix e&stàndard" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main " +"editor window." +msgstr "" +"L'adreça de MI estàndard és la que es mostra a la finestra principal de " +"l'editor." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address." +"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other " +"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Només una adreça de MI pot ser l'adreça de MI estàndard." +"<br>La adreça de MI estàndard és la que es mostra a la finestra principal de " +"l'editor i d'altres programes poden usar-la com a consell per decidir quina " +"adreça de MI mostrar.</qt>" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Remove" +msgstr "Sup&rimeix" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Edit..." +msgstr "&Edita..." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"&Add..." +msgstr "&Afegeix..." + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Protocol" +msgstr "Protocol" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Address" +msgstr "Adreça" + +#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant " +"Messenging Addresses here." +msgstr "" +"<em>Nota:</em> si us plau, llegiu la pàgina d'ajuda abans d'afegir o editar les " +"adreces de missatgeria instantània." + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Appearance Page" +msgstr "Aparença de la pàgina" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66 +#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Detailed Print Style - Appearance" +msgstr "Estil d'impressió detallada - Aparença" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Font Settings" +msgstr "Arranjament del tipus de lletra" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Use standard KDE fonts" +msgstr "Usa els tipus de lletra estàndard del KDE" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Details font:" +msgstr "Detalls de la lletra:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "Mida:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Body font:" +msgstr "Cos de la lletra:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "Lletra fixa:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Contact header font:" +msgstr "Lletra de la capçalera Contacte:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Headlines:" +msgstr "Titulars:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Contact Headers" +msgstr "Capçaleres de contacte" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Use colored contact headers" +msgstr "Usa capçaleres de contacte acolorides" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Headline background color:" +msgstr "Color de fons del titular:" + +#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Headline text color:" +msgstr "Color de text del titular:" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Automatic name parsing for new addressees" +msgstr "Anàlisi automàtic del nom per les adreces noves" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Phone" +msgstr "Telèfon" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone" +msgstr "" +"La seqüència que s'usarà per enviar el missatge de text SMS GSM al telèfon " +"mòbil" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Honor KDE single click" +msgstr "Respecta el clic senzill del KDE" + +#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " +"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" +msgstr "" +"Si està bé, la llista de contactes s'ubicarà sobre les extensions de l'esquerra " +"(editor de llistes de distribució, etc.) en lloc del mig de la finestra " +"principal" + +#: soundwidget.cpp:54 +msgid "Play" +msgstr "Reprodueix" + +#: soundwidget.cpp:61 +msgid "Store as URL" +msgstr "Desa com a URL" + +#: soundwidget.cpp:80 +msgid "" +"This field stores a sound file which contains the name of the contact to " +"clarify the pronunciation." +msgstr "" +"Aquest camp emmagatzema un fitxer de so que conté el nom del contacte per " +"clarificar la pronunciació." + +#: soundwidget.cpp:81 +msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object." +msgstr "Desa només l'URL al fitxer de so, no l'objecte en si." + +#: undocmds.cpp:46 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Contact\n" +"Delete %n Contacts" +msgstr "" +"Suprimeix contacte\n" +"Suprimeix %n contactes" + +#: undocmds.cpp:97 +#, c-format +msgid "" +"_n: Paste Contact\n" +"Paste %n Contacts" +msgstr "" +"Enganxa contacte\n" +"Enganxa %n contactes" + +#: undocmds.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"_n: New Contact\n" +"New %n Contacts" +msgstr "" +"Contacte nou\n" +"%n contactes nous" + +#: undocmds.cpp:222 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cut Contact\n" +"Cut %n Contacts" +msgstr "" +"Talla contacte\n" +"Talla %n contactes" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:205 +msgid "Select Fields to Display" +msgstr "Selecciona els camps a mostrar" + +#: viewconfigurefieldspage.cpp:220 +msgid "&Selected fields:" +msgstr "Camps &seleccionats:" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:46 +msgid "" +"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This " +"feature allows you to configure views that only interact with certain types of " +"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be " +"changed at anytime." +msgstr "" +"El filtre per omissió serà activat si es mostra aquesta vista. Aquesta " +"característica us permetrà configurar les vistes que només interactuen amb " +"certs tipus d'informació basada en el filtre. Una vegada que la vista estiga " +"activada, el filtre es pot modificar en qualsevol moment." + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:57 +msgid "No default filter" +msgstr "No hi ha filtre per omissió" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:61 +msgid "Use last active filter" +msgstr "Usa l'últim filtre actiu" + +#: viewconfigurefilterpage.cpp:67 +msgid "Use filter:" +msgstr "Usa el filtre:" + +#: viewconfigurewidget.cpp:50 +msgid "Fields" +msgstr "Camps" + +#: viewconfigurewidget.cpp:58 +msgid "Default Filter" +msgstr "Filtre per omissió" + +#: viewconfigurewidget.cpp:89 +msgid "Modify View: " +msgstr "Modificació de la vista: " + +#: viewmanager.cpp:309 +msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Esteu segur que voleu esborrar la vista <b>%1</b>?</qt>" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311 +msgid "Confirm Delete" +msgstr "Confirma l'esborrat" + +#: viewmanager.cpp:429 +#, c-format +msgid "" +"_n: Import one contact into your addressbook?\n" +"Import %n contacts into your addressbook?" +msgstr "" +"Importo un contacte cap a la vostra llibreta d'adreces?\n" +"Importo %n contactes cap a la vostra llibreta d'adreces?" + +#: viewmanager.cpp:430 +msgid "Import Contacts?" +msgstr "Importo els contactes?" + +#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Do Not Import" +msgstr "No importis" + +#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123 +#: xxport/csvimportdialog.cpp:419 +msgid "None" +msgstr "Cap" + +#: viewmanager.cpp:539 +msgid "Unfiled" +msgstr "Sense omplir" + +#: viewmanager.cpp:562 +msgid "Select View" +msgstr "Selecciona vista" + +#: viewmanager.cpp:571 +msgid "Modify View..." +msgstr "Modifica vista..." + +#: viewmanager.cpp:574 +msgid "" +"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of " +"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown " +"or hidden in the addressbook like the name for example." +msgstr "" +"Prement aquest botó s'obrirà un diàleg que us permetrà modificar la llibreta " +"d'adreces. Podreu afegir o eliminar el que vulgueu, per exemple mostrar o " +"ocultar un nom a la llibreta d'adreces." + +#: viewmanager.cpp:576 +msgid "Add View..." +msgstr "Afegeix vista..." + +#: viewmanager.cpp:579 +msgid "" +"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after " +"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " +"distinguish between the different views." +msgstr "" +"Podeu afegir una nova vista seleccionant-ne una del diàleg que apareixerà " +"després de prémer el botó. Haureu de donar-li un nom a la vista, de manera que " +"la pugueu distingir d'entre les demés." + +#: viewmanager.cpp:581 +msgid "Delete View" +msgstr "Esborra vista" + +#: viewmanager.cpp:584 +msgid "" +"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added " +"before." +msgstr "" +"Prement aquest botó podreu eliminar la vista actual, tot i que l'haureu d'haver " +"afegit amb anterioritat." + +#: viewmanager.cpp:586 +msgid "Refresh View" +msgstr "Refresca vista" + +#: viewmanager.cpp:589 +msgid "The view will be refreshed by pressing this button." +msgstr "Prement aquest botó es refresca la vista actual." + +#: viewmanager.cpp:591 +msgid "Edit &Filters..." +msgstr "Edita &filtres..." + +#: viewmanager.cpp:594 +msgid "" +"Edit the contact filters" +"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit " +"filters." +msgstr "" +"Edita els filtres del contacte" +"<p>Se us mostrarà un diàleg en el que podreu afegir, esborrar o editar filtres." + +#: xxportmanager.cpp:80 +msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>No es disposa de cap connector per a importar <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxportmanager.cpp:104 +msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>No es disposa de cap connector per a exportar <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxportmanager.cpp:116 +msgid "Unable to export contacts." +msgstr "No s'han pogut exportar els contactes." + +#: xxportselectdialog.cpp:48 +msgid "Choose Which Contacts to Export" +msgstr "Selecció dels contactes a exportar" + +#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendent" + +#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81 +msgid "Descending" +msgstr "Descendent" + +#: xxportselectdialog.cpp:185 +msgid "Which contacts do you want to export?" +msgstr "Quins contactes voleu exportar?" + +#: xxportselectdialog.cpp:188 +msgid "Selection" +msgstr "Selecció" + +#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196 +msgid "&All contacts" +msgstr "&Tots els contactes" + +#: xxportselectdialog.cpp:198 +msgid "Export the entire address book" +msgstr "Exporta la llibreta d'adreces completa" + +#: xxportselectdialog.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Selected contact\n" +"&Selected contacts (%n selected)" +msgstr "" +"El contacte &seleccionat\n" +"Els contactes &seleccionats (%n contactes)" + +#: xxportselectdialog.cpp:201 +msgid "" +"Only export contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." +msgstr "" +"Exporta només els contactes seleccionats a KAddressBook.\n" +"Aquesta opció restarà desactivada si no hi ha contactes seleccionats." + +#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 +msgid "Contacts matching &filter" +msgstr "Contactes que coincideixin amb el &filtre" + +#: xxportselectdialog.cpp:206 +msgid "" +"Only export contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters" +msgstr "" +"Exporta només els contactes que coincideixin amb el filtre seleccionat.\n" +"Aquesta opció restarà desactivada si no heu definit cap filtre" + +#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 +msgid "Category &members" +msgstr "&Membres de la categoria" + +#: xxportselectdialog.cpp:211 +msgid "" +"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list " +"to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." +msgstr "" +"Exporta només els contactes que siguin membres d'una categoria que estigui " +"seleccionada a la llista de l'esquerra.\n" +"Aquesta opció restarà desactivada si no teniu categories." + +#: xxportselectdialog.cpp:216 +msgid "Select a filter to decide which contacts to export." +msgstr "Seleccioneu un filtre per a decidir quins contactes exportar." + +#: xxportselectdialog.cpp:222 +msgid "Check the categories whose members you want to export." +msgstr "Marqueu les categories els membres de la qual vulgueu exportar." + +#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227 +msgid "Sorting" +msgstr "Ordenació" + +#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233 +msgid "Criterion:" +msgstr "Criteri:" + +#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239 +msgid "Order:" +msgstr "Ordre:" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Business" +msgstr "Negocis" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "Family" +msgstr "Família" + +#: common/kabprefs.cpp:61 +msgid "School" +msgstr "Escola" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Customer" +msgstr "Client" + +#: common/kabprefs.cpp:62 +msgid "Friend" +msgstr "Amic" + +#: common/locationmap.cpp:77 +msgid "" +"No service provider available for map lookup!\n" +"Please add one in the configuration dialog." +msgstr "" +"No hi ha cap proveïdor de serveis disponible per a la cerca del mapa!\n" +"Afegiu-ne un al diàleg de configuració." + +#: editors/cryptowidget.cpp:63 +msgid "Crypto Settings" +msgstr "Arranjament de criptografia" + +#: editors/cryptowidget.cpp:79 +msgid "Allowed Protocols" +msgstr "Protocols permesos" + +#: editors/cryptowidget.cpp:92 +msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" +msgstr "Clau preferida de xifrat OpenPGP:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:98 +msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" +msgstr "Clau preferida de xifrat S/MIME:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:104 +msgid "Message Preference" +msgstr "Preferència de missatge" + +#: editors/cryptowidget.cpp:111 +msgid "Sign:" +msgstr "Signa:" + +#: editors/cryptowidget.cpp:121 +msgid "Encrypt:" +msgstr "Xifra:" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:87 +msgid "" +"_: <nickname> on <server>\n" +"%1 on %2" +msgstr "%1 a %2" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:144 +msgid "Edit Instant Messenging Address" +msgstr "Edita les adreces de missatgeria instantània" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:334 +msgid "" +"_: Instant messaging\n" +"Add Address" +msgstr "Afegeix adreça" + +#: editors/imeditorwidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected address?\n" +"Do you really want to delete the %n selected addresses?" +msgstr "" +"Realment voleu esborrar l'adreça seleccionada?\n" +"Realment voleu esborrar les %n adreces seleccionades?" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:111 +msgid "Distribution List Editor NG" +msgstr "Editor NG de la llista de distribució" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:128 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Llistes de distribució" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:134 +msgid "Add distribution list" +msgstr "Afegeix una llista de distribució" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:140 +msgid "Edit distribution list" +msgstr "Edita la llista de distribució" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:146 +msgid "Remove distribution list" +msgstr "Elimina la llista de distribució" + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:174 +msgid "New Distribution List..." +msgstr "Llista de distribució nova..." + +#: features/distributionlistngwidget.cpp:236 +msgid "All Contacts" +msgstr "Tots els contactes" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:163 +msgid "New List..." +msgstr "Llista nova..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:167 +msgid "Rename List..." +msgstr "Reanomena llista..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:171 +msgid "Remove List" +msgstr "Esborra llista" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:178 +msgid "Use Preferred" +msgstr "Usa la preferida" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:188 +msgid "Add Contact" +msgstr "Afegeix contacte" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:196 +msgid "Change Email..." +msgstr "Canvia el correu electrònic..." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:200 +msgid "Remove Contact" +msgstr "Esborra contacte" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:267 +#: features/distributionlistwidget.cpp:307 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Si us plau, entreu un nom:" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:273 +msgid "The name already exists" +msgstr "El nom ja existeix" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:306 +msgid "Rename Distribution List" +msgstr "Reanomena llista de distribució" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:313 +msgid "The name already exists." +msgstr "El nom ja existeix." + +#: features/distributionlistwidget.cpp:346 +msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Esborrar la llista de distribució <b>%1</b>?</qt>" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: Count: %n contact\n" +"Count: %n contacts" +msgstr "" +"Total: %n contacte\n" +"Total: %n contactes" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:568 +msgid "Distribution List Editor" +msgstr "Editor de la llista de distribució" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:626 +msgid "Select Email Address" +msgstr "Selecciona adreça de correu electrònic" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:632 +msgid "Email Addresses" +msgstr "Adreces de correu" + +#: features/distributionlistwidget.cpp:637 +msgid "Preferred address" +msgstr "Adreça preferida" + +#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374 +#: features/resourceselection.cpp:395 +msgid "Address Books" +msgstr "Llibretes d'adreces" + +#: features/resourceselection.cpp:180 +msgid "Add Address Book" +msgstr "Afegeix llibreta d'adreces" + +#: features/resourceselection.cpp:181 +msgid "Please select type of the new address book:" +msgstr "Si us plau escolliu el tipus de la nova llibreta d'adreces:" + +#: features/resourceselection.cpp:191 +msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>No s'ha pogut crear una llibreta d'adreces del tipus <b>%1</b>.</qt>" + +#: features/resourceselection.cpp:196 +msgid "%1 address book" +msgstr "Llibreta d'adreces %1" + +#: features/resourceselection.cpp:237 +msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Esteu segur que voleu esborrar la llibreta d'adreces <b>%1</b>?</qt>" + +#: features/resourceselection.cpp:380 +msgid "Add addressbook" +msgstr "Afegeix llibreta d'adreces" + +#: features/resourceselection.cpp:385 +msgid "Edit addressbook settings" +msgstr "Edita els paràmetres de la llibreta d'adreces" + +#: features/resourceselection.cpp:390 +msgid "Remove addressbook" +msgstr "Esborra la llibreta d'adreces" + +#: printing/detailledstyle.cpp:129 +msgid "Setting up fonts and colors" +msgstr "Configura els tipus de lletra i els colors" + +#: printing/detailledstyle.cpp:212 +msgid "Setting up margins and spacing" +msgstr "Configura marges i l'espaiat" + +#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77 +msgid "Printing" +msgstr "Impressió" + +#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105 +msgid "Done" +msgstr "Fet" + +#: printing/detailledstyle.cpp:288 +msgid "Detailed Style" +msgstr "Estil detallat" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:251 +msgid "Email address:" +msgstr "Adreça de correu-e:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:252 +msgid "Email addresses:" +msgstr "Adreces de correu:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:264 +msgid "Telephone:" +msgstr "Telèfon:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:265 +msgid "Telephones:" +msgstr "Telèfons:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:282 +msgid "Web page:" +msgstr "Pàgina web:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367 +msgid "Address:" +msgstr "Adreça:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368 +msgid "Addresses:" +msgstr "Adreces:" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:380 +msgid "Domestic Address" +msgstr "Adreça domèstica" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:383 +msgid "International Address" +msgstr "Adreça internacional" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:389 +msgid "Parcel Address" +msgstr "Adreça dels paquets" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:392 +msgid "Home Address" +msgstr "Adreça particular" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:395 +msgid "Work Address" +msgstr "Adreça del treball" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:399 +msgid "Preferred Address" +msgstr "Adreces preferides" + +#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477 +msgid "(Deliver to:)" +msgstr "(Entrega a:)" + +#: printing/mikesstyle.cpp:76 +msgid "Preparing" +msgstr "S'està preparant" + +#: printing/mikesstyle.cpp:207 +msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)" +msgstr "Imprès en %1 pel KAddressBook (http://www.kde.org)" + +#: printing/mikesstyle.cpp:259 +msgid "Mike's Printing Style" +msgstr "Estil d'impressió d'en Mike" + +#: printing/printingwizard.cpp:63 +msgid "Choose Contacts to Print" +msgstr "Escolliu els contactes a imprimir" + +#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113 +msgid "Choose Printing Style" +msgstr "Escolliu l'estil d'impressió" + +#: printing/printingwizard.cpp:154 +msgid "Print Progress" +msgstr "Progrés de la impressió" + +#: printing/printprogress.cpp:40 +msgid "Printing: Progress" +msgstr "Impressió: Progrés" + +#: printing/printprogress.cpp:63 +msgid "Progress" +msgstr "Progrés" + +#: printing/selectionpage.cpp:44 +msgid "Choose Which Contacts to Print" +msgstr "Selecció dels contactes a imprimir" + +#: printing/selectionpage.cpp:49 +msgid "Which contacts do you want to print?" +msgstr "Quins contactes voleu imprimir?" + +#: printing/selectionpage.cpp:63 +msgid "Print the entire address book" +msgstr "Imprimeix la llibreta d'adreces sencera" + +#: printing/selectionpage.cpp:66 +msgid "&Selected contacts" +msgstr "Contactes &seleccionats" + +#: printing/selectionpage.cpp:67 +msgid "" +"Only print contacts selected in KAddressBook.\n" +"This option is disabled if no contacts are selected." +msgstr "" +"Imprimeix només els contactes seleccionats a KAddressBook.\n" +"Aquesta opció restarà desactivada si no hi ha contactes seleccionats." + +#: printing/selectionpage.cpp:72 +msgid "" +"Only print contacts matching the selected filter.\n" +"This option is disabled if you have not defined any filters." +msgstr "" +"Imprimeix només els contactes que coincideixin amb el filtre seleccionat.\n" +"Aquesta opció restarà desactivada si no hi ha cap filtre definit." + +#: printing/selectionpage.cpp:77 +msgid "" +"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list " +"to the left.\n" +"This option is disabled if you have no categories." +msgstr "" +"Imprimeix només els contactes que siguin membres d'una categoria que estigui " +"seleccionada a la llista de l'esquerra.\n" +"Aquesta opció restarà desactivada si no teniu categories." + +#: printing/selectionpage.cpp:82 +msgid "Select a filter to decide which contacts to print." +msgstr "Seleccioneu un filtre per a decidir quins contactes imprimir." + +#: printing/selectionpage.cpp:88 +msgid "Check the categories whose members you want to print." +msgstr "Marqueu les categories els membres de la qual vulgueu imprimir." + +#: printing/stylepage.cpp:57 +msgid "(No preview available.)" +msgstr "(No hi ha vista prèvia disponible)." + +#: printing/stylepage.cpp:118 +msgid "" +"What should the print look like?\n" +"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n" +"Choose the style that suits your needs below." +msgstr "" +"Quin aspecte ha de tenir la impressió?\n" +"KAddressBook té diversos estils d'impressió, dissenyats per a diferents " +"propòsits.\n" +"Escolliu a sota el que més s'ajusti a les vostres necessitats." + +#: printing/stylepage.cpp:143 +msgid "Print Style" +msgstr "Estil de la impressió" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48 +msgid "Look & Feel" +msgstr "Aspecte i efecte" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:95 +msgid "Background Color" +msgstr "Color de fons" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:98 +msgid "Text Color" +msgstr "Color de text" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:101 +msgid "Header, Border & Separator Color" +msgstr "Capçalera, vora i color del separador" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:104 +msgid "Header Text Color" +msgstr "Color de text de la capçalera" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:107 +msgid "Highlight Color" +msgstr "Color de ressaltat" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:110 +msgid "Highlighted Text Color" +msgstr "Color de text ressaltat" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:204 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:206 +msgid "Draw &separators" +msgstr "Dibuixa &separadors" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:209 +msgid "Separator &width:" +msgstr "&Ample del separador:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:214 +msgid "&Padding:" +msgstr "Se¶ció:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:218 +msgid "Cards" +msgstr "Targetes" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:221 +msgid "&Margin:" +msgstr "&Marge:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:225 +msgid "Draw &borders" +msgstr "Dibuixa les &vores" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:230 +msgid "" +"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item " +"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the " +"focus rectangle and the item data." +msgstr "" +"El marge de l'ítem és la distància (en pixels) entre el límit de l'ítem i les " +"dades de l'ítem. El més notori, és que en incrementar el marge de l'ítem " +"s'afegirà espai entre el rectangle senyalat i les dades de l'ítem." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:235 +msgid "" +"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and " +"anything else: the view borders, other items or column separators." +msgstr "" +"L'ítem espaiador decideix la distància (en pixels) entre els ítems i qualsevol " +"altra cosa: les vores de la vista, altres ítems o separadors de columna." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:239 +msgid "Sets the width of column separators" +msgstr "Estableix l'ample dels separadors de columna" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:242 +msgid "&Layout" +msgstr "&Disposició" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:248 +msgid "&Enable custom colors" +msgstr "&Habilita colors a mida" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:251 +msgid "&Colors" +msgstr "&Colors" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:254 +msgid "" +"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. " +"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used." +msgstr "" +"Si s'habiliten els colors a mida, podeu escollir els colors per a la vista " +"inferior. D'altra manera, s'usaran els colors de l'actual esquema de color del " +"KDE." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:258 +msgid "" +"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related " +"strings in the view." +msgstr "" +"Doble clic o premeu INTRO a sobre d'un ítem per a seleccionar un color per a " +"les cadenes relacionades en la vista." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:267 +msgid "&Enable custom fonts" +msgstr "Ha&bilita lletres a mida" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:275 +msgid "&Text font:" +msgstr "Tipus de lletra de &text:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285 +msgid "Choose..." +msgstr "Tria..." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:282 +msgid "&Header font:" +msgstr "Tipus de lletra de la cap&çalera:" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:292 +msgid "" +"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view " +"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the " +"header and normal style for the data." +msgstr "" +"Si estan habilitades els tipus de lletra a mida, podreu escollir quina lletra " +"usar per a la vista de sota. D'altra manera el KDE usarà la lletra per omissió, " +"estil en negreta per a la capçalera i en estil normal per a les dades." + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:304 +msgid "Show &empty fields" +msgstr "Mostra els camps &buits" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:305 +msgid "Show field &labels" +msgstr "Mostra les e&tiquetes de camp" + +#: views/configurecardviewdialog.cpp:309 +msgid "Be&havior" +msgstr "Com&portament" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:117 +msgid "Row Separator" +msgstr "Separador de files" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:120 +msgid "Alternating backgrounds" +msgstr "Alternant els fons" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:122 +msgid "Single line" +msgstr "Línia senzilla" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:129 +msgid "Enable background image:" +msgstr "Habilita la imatge de fons:" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:142 +msgid "Enable contact tooltips" +msgstr "Habilita els consells de contacte" + +#: views/configuretableviewdialog.cpp:146 +msgid "Show instant messaging presence" +msgstr "Mostra la presència a la missatgeria instantània" + +#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: views/contactlistview.cpp:95 +msgid "" +"_: label: value\n" +"%1: \n" +msgstr "" +"%1: \n" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:51 +msgid "Card" +msgstr "Targeta" + +#: views/kaddressbookcardview.cpp:53 +msgid "Rolodex style cards represent contacts." +msgstr "Les targetes d'estil Rodolex representen als contactes." + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:50 +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +#: views/kaddressbookiconview.cpp:52 +msgid "Icons represent contacts. Very simple view." +msgstr "Els contactes són representats per icones. Vista molt simple." + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:69 +msgid "Table" +msgstr "Taula" + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:71 +msgid "" +"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the " +"contact." +msgstr "" +"Un llistat de contactes en una taula. Cada cel·la de la taula manté un camp del " +"contacte." + +#: views/kaddressbooktableview.cpp:138 +msgid "Presence" +msgstr "Presència" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39 +msgid "Export Bookmarks Menu..." +msgstr "Exporta menú de punts..." + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51 +msgid "AddressBook" +msgstr "Llibreta d'adreces" + +#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63 +msgid "Addressbook Bookmarks" +msgstr "Punts de la Llibreta d'adreces" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:42 +msgid "Import CSV List..." +msgstr "Importa llista CSV..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:43 +msgid "Export CSV List..." +msgstr "Exporta llista CSV..." + +#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102 +msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>" +msgstr "<qt>No es pot obrir el fitxer <b>%1</b>.%2.</qt>" + +#: xxport/csv_xxport.cpp:76 +msgid "The contacts have been exported successfully." +msgstr "Els contactes han estat exportats amb èxit." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:55 +msgid "CSV Import Dialog" +msgstr "Diàleg d'importació CSV" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:166 +msgid "Importing contacts" +msgstr "Contactes a importar" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:375 +msgid "File to import:" +msgstr "Fitxer a importar:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:385 +msgid "Delimiter" +msgstr "Delimitador" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:393 +msgid "Comma" +msgstr "Coma" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:397 +msgid "Semicolon" +msgstr "Punt i coma" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:400 +msgid "Tabulator" +msgstr "Tabulador" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:403 +msgid "Space" +msgstr "Espai" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:406 +msgid "Other" +msgstr "Altre" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:413 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:417 +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:418 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:424 +msgid "" +"<ul>" +"<li>y: year with 2 digits</li>" +"<li>Y: year with 4 digits</li>" +"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>" +"<li>M: month with 2 digits</li>" +"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>" +"<li>D: day with 2 digits</li></ul>" +msgstr "" +"<ul>" +"<li>y: any amb 2 dígits</li>" +"<li>Y: any amb 4 dígits</li>" +"<li>m: mes amb 1 o 2 dígits</li>" +"<li>M: mes amb 2 dígits</li>" +"<li>d: dia amb 1 o 2 dígits</li>" +"<li>D: dia amb 2 dígits</li></ul>" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:432 +msgid "Start at line:" +msgstr "Comença a la línia:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:435 +msgid "Textquote:" +msgstr "Text entre cometes:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:438 +msgid "Date format:" +msgstr "Format de la data:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:442 +msgid "Ignore duplicate delimiters" +msgstr "Ignora als delimitadors duplicats" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:453 +msgid "Apply Template..." +msgstr "Aplica plantilla..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:454 +msgid "Save Template..." +msgstr "Desa plantilla..." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Using codec '%1'" +msgstr "S'està usant el còdec '%1'" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:506 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificació" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:666 +msgid "Local (%1)" +msgstr "Local (%1)" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:667 +msgid "[guess]" +msgstr "[endevina]" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:668 +msgid "Latin1" +msgstr "Latin1" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:669 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:670 +msgid "Microsoft Unicode" +msgstr "Microsoft Unicode" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:785 +msgid "You have to assign at least one column." +msgstr "Almenys heu d'assignar una columna." + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:813 +msgid "Template Selection" +msgstr "Tria plantilla" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:814 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Si us plau, seleccioneu una plantilla, que casi amb el fitxer CSV:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 +msgid "Template Name" +msgstr "Nom de la plantilla" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:860 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Si us plau, entreu un nom per a la plantilla:" + +#: xxport/csvimportdialog.cpp:930 +msgid "Cannot open input file." +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'entrada." + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:44 +msgid "Import Eudora Addressbook..." +msgstr "Importa llibreta d'adreces de l'Eudora..." + +#: xxport/eudora_xxport.cpp:50 +msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)" +msgstr "Llibreta d'adreces de l'Eudora Ligth (*.txt)" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85 +msgid "Import From Mobile Phone..." +msgstr "Importa des d'un telèfon mòbil..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86 +msgid "Export to Mobile Phone..." +msgstr "Exporta a telèfon mòbil..." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824 +msgid "Failed to initialize the gnokii library." +msgstr "La inicialització de la biblioteca gnokii ha fallat." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Mobile Phone interface initialization failed." +"<br>" +"<br>The returned error message was:" +"<br><b>%1</b>" +"<br>" +"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any " +"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is " +"correct.</center></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<center>Ha fallat la inicialització de la interfície amb el telèfon mòbil. " +"<br> " +"<br>El missatge d'error retornat ha estat: " +"<br><b>%1</b> " +"<br> " +"<br>Podríeu provar d'executar \"gnokii --identify\" a la línia de comandaments " +"per a comprovar dificultats de cable o transport i per a verificar si la " +"configuració del gnokii és correcta.</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953 +msgid "Mobile Phone information:" +msgstr "Informació del telèfon mòbil:" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 +msgid "Manufacturer" +msgstr "Fabricant" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 +msgid "Phone model" +msgstr "Model de telèfon" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956 +msgid "Revision" +msgstr "Revisió" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958 +msgid "Phonebook status" +msgstr "Estat de la llibreta d'adreces" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959 +msgid "%1 out of %2 contacts used" +msgstr "%1 de %2 contactes usats" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995 +msgid "" +"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>%3</qt>" +msgstr "" +"<qt>S'estan important <b>%1</b> contactes des de <b>%2</b> del telèfon mòbil." +"<br>" +"<br>%3</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327 +msgid "" +"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> " +"to start importing the personal contacts." +"<br>" +"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " +"following detection phase might take up to two minutes, during which " +"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Si us plau connecteu el vostre telèfon mòbil a l'ordinador i premeu <b>" +"Continua</b> per a començar a importar els contactes personals. " +"<br> " +"<br>Tingueu present que si el vostre telèfon mòbil no està connectat " +"correctament, la fase de detecció següent podria durar fins a dos minuts, " +"durant els quals KAddressbook no respondrà.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335 +msgid "Mobile Phone Import" +msgstr "Importació des de telèfon mòbil" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Establishing connection to the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>Please wait...</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>S'està establint la connexió amb el telèfon mòbil." +"<br>" +"<br>Si us plau espereu...</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359 +msgid "&Stop Import" +msgstr "&Atura la importació" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376 +msgid "" +"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> " +"to start exporting the selected personal contacts." +"<br>" +"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " +"following detection phase might take up to two minutes, during which " +"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Connecteu el vostre telèfon mòbil a l'ordinador i premeu <b>Continua</b> " +"per a començar a exportar els contactes personals seleccionats. " +"<br> " +"<br>Tingueu present que si el vostre telèfon mòbil no està connectat " +"correctament, la fase de detecció següent podria durar fins a dos minuts, " +"durant els quals KAddressbook no respondrà.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773 +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568 +msgid "Mobile Phone Export" +msgstr "Exportació a telèfon mòbil" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 +msgid "" +"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> " +"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> " +"all currently existing phonebook entries ?" +"<br>" +"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, " +"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported " +"contacts will be available from inside your phone.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Voleu que els contactes seleccionats s'<b>afegeixin</b> " +"a la llibreta d'adreces actual del mòbil o haurien de <b>substituir</b> " +"totes les entrades de la llibreta d'adreces actualment existents? " +"<br> " +"<br>Tingueu present que, en cas que trieu substituir les entrades de la " +"llibreta d'adreces, cada contacte del vostre telèfon s'esborrarà i només hi " +"haurà disponibles dins del telèfon els contactes exportats de nou.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446 +msgid "Export to Mobile Phone" +msgstr "Exporta a telèfon mòbil" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447 +msgid "&Append to Current Phonebook" +msgstr "&Afegeix a la llibreta d'adreces actual" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448 +msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" +msgstr "&Substitueix la llibreta d'adreces actual amb els contactes nous" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455 +msgid "&Stop Export" +msgstr "&Atura l'exportació" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456 +msgid "" +"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>%3</qt>" +msgstr "" +"<qt>S'estan exportant <b>%1</b> contactes als <b>%2</b> del telèfon mòbil." +"<br>" +"<br>%3</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523 +msgid "" +"<qt>" +"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone." +"<br>" +"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone " +"have been deleted.</center></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<center>Tots els contactes seleccionats s'han copiat amb èxit al telèfon mòbil. " +"<br> " +"<br>Espereu fins que tots els contactes orfes restants s'hagin esborrat del " +"telèfon mòbil.</center></qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528 +msgid "&Stop Delete" +msgstr "&Atura l'esborrat" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548 +msgid "Export to phone finished." +msgstr "Exportació a telèfon mòbil acabada." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559 +msgid "" +"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible " +"Reasons for this problem could be:" +"<br>" +"<ul>" +"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can " +"store.</li>" +"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, " +"...</li>" +"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of " +"problems in the future please reduce the amount of different fields in the " +"above contacts.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Els contactes següents no s'han pogut exportar al telèfon mòbil. Les " +"possibles causes d'aquest problema podrien ser: " +"<br> " +"<ul> " +"<li>Els contactes contenen més informació per entrada de la que el telèfon pot " +"guardar.</li> " +"<li>El vostre telèfon no permet guardar múltiples adreces, correus, pàgines " +"inici, ...</li> " +"<li>Altres problemes relacionats amb la capacitat de magatzematge.</li></ul>" +"Per tal d'evitar aquest tipus de problemes en el futur, reduïu la quantitat de " +"camps diferents als contactes anteriors.</qt>" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827 +msgid "Gnokii is not yet configured." +msgstr "El Gnokii encara no està configurat." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839 +msgid "" +"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n" +" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " +"permissions in the /var/lock directory and try again." +msgstr "" +"El Gnokii ha retornat un error en intentar bloquejar el fitxer de bloqueig.\n" +" Si us plau, sortiu de totes les altres instàncies del gnokii que s'estiguin " +"executant i torneu a provar-ho." + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965 +msgid "internal memory" +msgstr "memòria interna" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966 +msgid "SIM-card memory" +msgstr "Memòria de la targeta SIM" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967 +msgid "unknown memory" +msgstr "memòria desconeguda" + +#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594 +msgid "" +"Gnokii interface is not available.\n" +"Please ask your distributor to add gnokii at compile time." +msgstr "" +"La interfície del Gnokii no està disponible.\n" +"Si us plau, demaneu al vostre distribuïdor que afegeixi el gnokii durant la " +"compilació." + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:45 +msgid "Import KDE 2 Addressbook..." +msgstr "Importa la Llibreta d'adreces KDE 2..." + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:52 +msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>No s'ha pogut trobar una llibreta d'adreces de KDE 2 <b>%1</b>.</qt>" + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:57 +msgid "Override previously imported entries?" +msgstr "Sobreescriure les entrades importades prèviament?" + +#: xxport/kde2_xxport.cpp:58 +msgid "Import KDE 2 Addressbook" +msgstr "Importa la Llibreta d'adreces de KDE 2" + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:56 +msgid "Import LDIF Addressbook..." +msgstr "Importa la Llibreta d'adreces LDIF..." + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:57 +msgid "Export LDIF Addressbook..." +msgstr "Exporta la Llibreta d'adreces LDIF..." + +#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 +msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>" +msgstr "<qt>No es pot obrir <b>%1</b> per a lectura.</qt>" + +#: xxport/opera_xxport.cpp:44 +msgid "Import Opera Addressbook..." +msgstr "Importa la Llibreta d'adreces de Opera..." + +#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 +msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" +msgstr "Importa la Llibreta d'adreces personal de MS Exchange (.PAB)" + +#: xxport/pab_pablib.cpp:49 +msgid "Cannot open %1 for reading" +msgstr "No s'ha pogut obrir %1 per a lectura" + +#: xxport/pab_pablib.cpp:246 +msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" +msgstr "%1 no té un id de PAB reconegut, això no es pot convertir" + +#: xxport/pab_xxport.cpp:54 +msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" +msgstr "Fitxers de la Llibreta d'adreces personal del MS Exchange (*.pab)" + +#: xxport/pab_xxport.cpp:58 +msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>No s'ha pogut trobar una llibreta d'adreces personal del MS Exchange <b>" +"%1</b>.</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:99 +msgid "Import vCard..." +msgstr "Importa vCard..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:100 +msgid "Export vCard 2.1..." +msgstr "Exporta vCard 2.1..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:101 +msgid "Export vCard 3.0..." +msgstr "Exporta vCard 3.0..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:125 +msgid "" +"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?" +msgstr "" +"Heu seleccionat una llista de contactes, s'han d'exportar a diversos fitxers?" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 +msgid "Export to Several Files" +msgstr "Exporta a diversos fitxers" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:128 +msgid "Export to One File" +msgstr "Exporta a un fitxer" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:190 +msgid "Select vCard to Import" +msgstr "Selecciona vCard a importar" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:197 +msgid "vCard Import Failed" +msgstr "La importació vCard ha fallat" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:213 +msgid "" +"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " +"%2</qt>" +msgstr "" +"<qt>Al intentar llegir la vCard, hi ha hagut un error obrint el fitxer '%1': " +"%2</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:221 +msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>" +msgstr "<qt>No es pot accedir la vCard: %1</qt>" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:232 +msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." +msgstr "No s'ha importat cap contacte a causa d'errors a les vCard." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:234 +msgid "The vCard does not contain any contacts." +msgstr "La vCard no conté cap contacte." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:402 +msgid "Import vCard" +msgstr "Importa vCard" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:409 +msgid "Do you want to import this contact in your address book?" +msgstr "Voleu importar aquest contacte cap a la vostra Llibreta d'adreces?" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:420 +msgid "Import All..." +msgstr "Importa-ho tot..." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:475 +msgid "Select vCard Fields" +msgstr "Escolliu els camps de la vCard" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:482 +msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." +msgstr "Escolliu els camps que han de ser exportats a la vCard." + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:485 +msgid "Private fields" +msgstr "Camps privats" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:488 +msgid "Business fields" +msgstr "Camps de negoci" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:491 +msgid "Other fields" +msgstr "Altres camps" + +#: xxport/vcard_xxport.cpp:494 +msgid "Encryption keys" +msgstr "Claus de xifrat" |