summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kleopatra.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdepim/kleopatra.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdepim/kleopatra.po1139
1 files changed, 1139 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..961347aedd5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kleopatra.po
@@ -0,0 +1,1139 @@
+# Translation of kleopatra.po to Catalan
+# Copyright (C)
+#
+# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Sebastià Pla i Sanz <[email protected]>, 2004, 2006.
+# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-27 22:08+0100\n"
+"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<sense nom>"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
+msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
+msgstr "Temps d'e&xpiració LDAP (mins:segs)"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
+msgid "&Maximum number of items returned by query"
+msgstr "Nombre &màxim d'ítems retornats per aquesta petició"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
+msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
+msgstr ""
+"Afegeix automàticament els &nous servidors descoberts als punts de distribució "
+"de CRL"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
+msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
+msgstr "Error del dorsal: gpgconf no sembla conèixer l'entrada de %1/%2/%3"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
+msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
+msgstr "Error del dorsal: gpgconf té el tipus incorrecte per %1/%2/%3: %4 %5"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Albert Astals Cid,Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "KDE Key Manager"
+msgstr "Gestor de claus de KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:52
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Mantenidor actual"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Former Maintainer"
+msgstr "Antic mantenidor"
+
+#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: aboutdata.cpp:61
+msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
+msgstr "Estructura de configuració de dorsal, integració KIO"
+
+#: aboutdata.cpp:64
+msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
+msgstr "Colors i lletres dependents de l'estat de la clau a la llista de claus"
+
+#: aboutdata.cpp:67
+msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
+msgstr "Integració a KIOSK de l'assistent de certificat, infraestructura"
+
+#: aboutdata.cpp:70
+msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
+msgstr "Implementació per a EMAIL RDN obsolet a l'assistent de certificat"
+
+#: aboutdata.cpp:73
+msgid "DN display ordering support, infrastructure"
+msgstr "Implementació per a l'ordenació en mostrar el DN, infraestructura"
+
+#: aboutdata.cpp:79
+msgid "Kleopatra"
+msgstr "Kleopatra"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
+msgid "Valid"
+msgstr "Vàlid"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
+msgid "Can be used for signing"
+msgstr "Pot usar-se per a signar"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
+msgid "Can be used for encryption"
+msgstr "Pot usar-se per a xifrar"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
+msgid "Can be used for certification"
+msgstr "Pot usar-se per a certificar"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
+msgid "Can be used for authentication"
+msgstr "Pot usar-se per a autenticar"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Empremta dactilar"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
+msgid "Issuer"
+msgstr "Emissor"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Nombre de sèrie"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Unitat organitzativa"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
+msgid "Organization"
+msgstr "Organització"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
+msgid "Location"
+msgstr "Localització"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
+msgid "Common Name"
+msgstr "Nom comú"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "Correu electrònic"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
+msgid "Subject"
+msgstr "Assumpte"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
+msgid "A.k.a."
+msgstr "T.c.c."
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> "
+"from the backend:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Hi ha hagut un error en obtenir el certificat <b>%1</b> del dorsal:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
+msgid "Certificate Listing Failed"
+msgstr "El llistat de certificats ha fallat"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
+msgid "Fetching Certificate Chain"
+msgstr "S'està obtenint la cadena de certificat"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to execute gpgsm:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut executar gpgsm:\n"
+"%1"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
+msgid "program not found"
+msgstr "no s'ha trobat el programa"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "no s'ha pogut executar el programa"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
+msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
+msgstr "No s'ha trobat l'emissor del certificat (%1)"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153
+msgid "Additional Information for Key"
+msgstr "Informació addicional per la clau"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:91
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required "
+"field\n"
+"*%1 (%2):"
+msgstr "*%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:94
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
+"%1 (%2):"
+msgstr "%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:141
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n bit\n"
+"%n bits"
+msgstr ""
+"%n bit\n"
+"%n bits"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not start certificate generation: %1"
+msgstr "No s'ha pogut inicial la generació del certificat: %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
+#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937
+#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Error del gestor de certificats"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:263
+msgid "Generating key"
+msgstr "S'està generant la clau"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:280
+#, c-format
+msgid "Could not generate certificate: %1"
+msgstr "No s'ha pogut generar el certificat: %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:437
+#, c-format
+msgid ""
+"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Error de comunicació DCOP, no s'ha pogut enviar el certificat usant KMail.\n"
+"%1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:461
+msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
+msgstr ""
+"Error de comunicació DCOP, no es pot enviar el certificat emprant el KMail."
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat \"%1\". Desitgeu sobreescriure'l?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "S&obreescriure"
+
+#: certmanager.cpp:138
+msgid "Serial"
+msgstr "Sèrie"
+
+#: certmanager.cpp:265
+msgid "Stop Operation"
+msgstr "Atura l'operació"
+
+#: certmanager.cpp:270
+msgid "New Key Pair..."
+msgstr "Nova parella de claus..."
+
+#: certmanager.cpp:274
+msgid "Hierarchical Key List"
+msgstr "Llista de claus jeràrquica"
+
+#: certmanager.cpp:278
+msgid "Expand All"
+msgstr "Expandeix-ho tot"
+
+#: certmanager.cpp:281
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Contraure-ho tot"
+
+#: certmanager.cpp:285
+msgid "Refresh CRLs"
+msgstr "Refresca les CRLs"
+
+#: certmanager.cpp:290
+msgid "Revoke"
+msgstr "Revoca"
+
+#: certmanager.cpp:295
+msgid "Extend"
+msgstr "Allarga"
+
+#: certmanager.cpp:306
+msgid "Validate"
+msgstr "Valida"
+
+#: certmanager.cpp:311
+msgid "Import Certificates..."
+msgstr "Importa certificats..."
+
+#: certmanager.cpp:316
+msgid "Import CRLs..."
+msgstr "Importa CRLs..."
+
+#: certmanager.cpp:321
+msgid "Export Certificates..."
+msgstr "Exporta certificats..."
+
+#: certmanager.cpp:325
+msgid "Export Secret Key..."
+msgstr "Exporta clau privada..."
+
+#: certmanager.cpp:330
+msgid "Certificate Details..."
+msgstr "Detalls del certificat..."
+
+#: certmanager.cpp:333
+msgid "Download"
+msgstr "Descarrega"
+
+#: certmanager.cpp:340
+msgid "Dump CRL Cache..."
+msgstr "Bolca el cau CRL..."
+
+#: certmanager.cpp:345
+msgid "Clear CRL Cache..."
+msgstr "Neteja el cau CRL..."
+
+#: certmanager.cpp:350
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "Visor de bitàcola de GnuPG..."
+
+#: certmanager.cpp:355
+msgid "Search:"
+msgstr "Cerca:"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In Local Certificates"
+msgstr "Als certificats locals"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In External Certificates"
+msgstr "Als certificats externs"
+
+#: certmanager.cpp:366
+msgid "Find"
+msgstr "Cerca"
+
+#: certmanager.cpp:372
+msgid "Configure &GpgME Backend"
+msgstr "Configura dorsal &GgpME"
+
+#: certmanager.cpp:465
+msgid "Canceled."
+msgstr "Cancel·lat."
+
+#: certmanager.cpp:466
+msgid "Failed."
+msgstr "Ha fallat."
+
+#: certmanager.cpp:467
+msgid "Done."
+msgstr "Fet."
+
+#: certmanager.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n Key.\n"
+"%n Keys."
+msgstr ""
+"%n clau.\n"
+"%n claus."
+
+#: certmanager.cpp:515
+msgid "Refreshing keys..."
+msgstr "S'estan refrescant les claus..."
+
+#: certmanager.cpp:525
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error en provar de refrescar les claus:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:527
+msgid "Refreshing Keys Failed"
+msgstr "Ha fallat el refresc de les claus"
+
+#: certmanager.cpp:532
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hi ha hagut un error en obtenir els certificats del dorsal:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:579
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "S'estan obtenint les claus..."
+
+#: certmanager.cpp:604
+msgid ""
+"The query result has been truncated.\n"
+"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has "
+"been exceeded.\n"
+"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one "
+"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your "
+"search."
+msgstr ""
+"S'ha truncat el resultat de la consulta.\n"
+"S'ha ultrapassat el límit local o remot del nombre màxim de coincidències "
+"retornades.\n"
+"Podeu provar d'incrementar el límit local al diàleg de configuració, però si el "
+"factor limitador és un dels servidors configurats, haureu de refinar la cerca."
+
+#: certmanager.cpp:672
+msgid "Select Certificate File"
+msgstr "Selecciona el fitxer del certificat"
+
+#: certmanager.cpp:705
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hi ha hagut un error en provar de descarregar el certificat %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:711
+msgid "Certificate Download Failed"
+msgstr "La descàrrega del certificat ha fallat"
+
+#: certmanager.cpp:735
+msgid "Fetching certificate from server..."
+msgstr "S'està descarregant el certificat del servidor..."
+
+#: certmanager.cpp:773
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hi ha hagut un error en provar d'importar el certificat %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:778
+msgid "Certificate Import Failed"
+msgstr "La importació del certificat ha fallat"
+
+#: certmanager.cpp:788
+msgid "Importing certificates..."
+msgstr "S'està important els certificats..."
+
+#: certmanager.cpp:809
+msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
+
+#: certmanager.cpp:810
+msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
+
+#: certmanager.cpp:813
+msgid "Total number processed:"
+msgstr "Nombre processat total:"
+
+#: certmanager.cpp:815
+msgid "Imported:"
+msgstr "Importades:"
+
+#: certmanager.cpp:818
+msgid "New signatures:"
+msgstr "Signatures noves:"
+
+#: certmanager.cpp:821
+msgid "New user IDs:"
+msgstr "IDs d'usuari nous:"
+
+#: certmanager.cpp:824
+msgid "Keys without user IDs:"
+msgstr "Claus sense ID d'usuari:"
+
+#: certmanager.cpp:827
+msgid "New subkeys:"
+msgstr "Subclaus noves:"
+
+#: certmanager.cpp:830
+msgid "Newly revoked:"
+msgstr "Revocades noves:"
+
+#: certmanager.cpp:833
+msgid "Not imported:"
+msgstr "No importades:"
+
+#: certmanager.cpp:836
+msgid "Unchanged:"
+msgstr "Sense canvis:"
+
+#: certmanager.cpp:839
+msgid "Secret keys processed:"
+msgstr "Claus secretes processades:"
+
+#: certmanager.cpp:842
+msgid "Secret keys imported:"
+msgstr "Claus secretes importades:"
+
+#: certmanager.cpp:845
+msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
+msgstr "Claus secretes <em>no</em> importades:"
+
+#: certmanager.cpp:850
+msgid "Secret keys unchanged:"
+msgstr "Claus secretes sense canvis:"
+
+#: certmanager.cpp:854
+msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Resultats detallats de la importació %1:</p>"
+"<table>%2</table></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:857
+msgid "Certificate Import Result"
+msgstr "Resultat de la importació de certificats"
+
+#: certmanager.cpp:876
+msgid ""
+"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"El procés GpgSM que ha provat d'importar el fitxer CRL ha acabat prematurament "
+"degut a un error inesperat."
+
+#: certmanager.cpp:878
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error en provar d'importar el fitxer CRL. La sortida de GpgSM ha "
+"estat:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:880
+msgid "CRL file imported successfully."
+msgstr "El fitxer CRL ha estat importat amb èxit."
+
+#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996
+msgid "Certificate Manager Information"
+msgstr "Informació del gestor de certificats"
+
+#: certmanager.cpp:892
+msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+msgstr "Llista de revocació de certificats (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+
+#: certmanager.cpp:896
+msgid "Select CRL File"
+msgstr "Selecciona el fitxer CRL"
+
+#: certmanager.cpp:937
+msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
+msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés %1. Comproveu la vostra instal·lació."
+
+#: certmanager.cpp:992
+msgid ""
+"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"El procés DirMngr que ha provar de netejar el cau CRL ha acabat prematurament "
+"degut a un error inesperat."
+
+#: certmanager.cpp:994
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un error en provar de netejar el cau CRL. La sortida de DirMngr ha "
+"estat:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:996
+msgid "CRL cache cleared successfully."
+msgstr "S'ha netejat el cau CRL amb èxit."
+
+#: certmanager.cpp:1002
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hi ha hagut un error en provar d'esborrar els certificats:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101
+msgid "Certificate Deletion Failed"
+msgstr "L'esborrat de certificats ha fallat"
+
+#: certmanager.cpp:1040
+msgid "Checking key dependencies..."
+msgstr "S'estan comprovant les dependències de clau..."
+
+#: certmanager.cpp:1066
+msgid ""
+"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
+"other, non-selected certificates.\n"
+"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
+msgstr ""
+"Alguns o tots dels certificats seleccionats són emissors (certificats CA) per a "
+"altres certificats no seleccionats.\n"
+"En esborrar un certificat CA també s'esborraran tots els certificats que aquest "
+"ha emès."
+
+#: certmanager.cpp:1071
+msgid "Deleting CA Certificates"
+msgstr "S'estan esborrant certificats CA"
+
+#: certmanager.cpp:1077
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
+"certified?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they "
+"certified?"
+msgstr ""
+"De veres voleu esborrar aquest certificat i els %1 certificats que ha "
+"certificat?\n"
+"De veres voleu esborrar aquests %n certificats i els %1 certificats que han "
+"certificat?"
+
+#: certmanager.cpp:1080
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates?"
+msgstr ""
+"Realment voleu esborrar aquest certificat?\n"
+"Realment voleu esborrar aquests %n certificats?"
+
+#: certmanager.cpp:1083
+msgid "Delete Certificates"
+msgstr "Esborra certificats"
+
+#: certmanager.cpp:1093
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hi ha hagut un error en provar d'esborrar el certificat:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1096
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hi ha hagut un error en provar d'esborrar els certificats:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1100
+msgid "Operation not supported by the backend."
+msgstr "No hi ha Implementació al dorsal per a l'operació."
+
+#: certmanager.cpp:1115
+msgid "Deleting keys..."
+msgstr "S'estan esborrant les claus..."
+
+#: certmanager.cpp:1205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hi ha hagut un error en provar d'exportar el certificat:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1209
+msgid "Certificate Export Failed"
+msgstr "L'exportació del certificat ha fallat"
+
+#: certmanager.cpp:1224
+msgid "Exporting certificate..."
+msgstr "S'està exportant el certificat..."
+
+#: certmanager.cpp:1259
+msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
+msgstr "Paquets de certificats blindats ASCII (*.pem)"
+
+#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380
+msgid "Save Certificate"
+msgstr "Desa el certificat"
+
+#: certmanager.cpp:1279
+msgid "Secret Key Export"
+msgstr "Exportació de clau secreta"
+
+#: certmanager.cpp:1280
+msgid ""
+"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
+"exporting secret keys is discouraged</b>):"
+msgstr ""
+"Escolliu la clau secreta a exportar (<b>Atenció: El format PKCS#12 no és segur, "
+"no es recomana l'exportació de claus secretes</b>):"
+
+#: certmanager.cpp:1298
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Hi ha hagut un error en provar d'exportar la clau secreta:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1302
+msgid "Secret-Key Export Failed"
+msgstr "L'exportació de clau secreta ha fallat"
+
+#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359
+msgid "Exporting secret key..."
+msgstr "S'està exportant la clau secreta..."
+
+#: certmanager.cpp:1345
+msgid ""
+"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
+msgstr ""
+"Trieu un joc de caràcters per codificar la contrasenya pkcs#12 (es recomana "
+"utf8)"
+
+#: certmanager.cpp:1376
+msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
+msgstr "Paquet de clau PKCS#12 (*.p12)"
+
+#: certmanager.cpp:1427
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar el visor de registre del GnuPG (kwatchgnupg). Si us plau, "
+"comproveu la vostra instal·lació!"
+
+#: certmanager.cpp:1429
+msgid "Kleopatra Error"
+msgstr "Error de Kleopatra"
+
+#: crlview.cpp:57
+msgid "CRL cache dump:"
+msgstr "Bolcat de cau CRL:"
+
+#: crlview.cpp:111
+msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar el procés gpgsm. Si us plau, comproveu la vostra "
+"instal·lació."
+
+#: crlview.cpp:134
+msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
+msgstr "El procés GpgSM ha acabat prematurament a causa d'un error inesperat."
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Search for external certificates initially"
+msgstr "Inicialment cerca certificats externs"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Initial query string"
+msgstr "Cadena de cerca inicial"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Name of certificate file to import"
+msgstr "Nom del certificat a importar"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>The crypto plugin could not be initialized."
+"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>No s'ha pogut inicialitzar l'endollable de xifrat. "
+"<br>El gestor de certificats acabarà ara.</qt>"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 26
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Certificates"
+msgstr "&Certificats"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 37
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&RLs"
+msgstr "C&RL"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 51
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Search Toolbar"
+msgstr "Barra de cerca"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detalls"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Chain"
+msgstr "En&cadena"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Du&mp"
+msgstr "&Bolca"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Import to Local"
+msgstr "&Importa a local"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Information"
+msgstr "Informació del certificat"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 16
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Key Generation Wizard"
+msgstr "Assistent de generació de claus"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 45
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
+"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
+"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
+"send to you in encrypted form.\n"
+"<p>\n"
+"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your "
+"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key "
+"in your organization."
+msgstr ""
+"<b>Benvingut a l'assistent de generació de claus.</b>\n"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"Aquest assistent us ajudarà a crear un nou parell de claus i demanar un "
+"certificat en uns quants passos senzills. Llavors podreu usar el vostre "
+"certificat per a signar missatges, per a xifrar missatges i per a desxifrar "
+"missatges que altra gent us envia en forma xifrada.\n"
+"<p>\n"
+"El parell de claus es generarà de forma descentralitzada. Contacteu amb el "
+"servei d'assistència local si no sabeu del cert com obtenir un certificat per "
+"la vostra nova clau a la vostra organització."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 72
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Key Parameters"
+msgstr "Paràmetres de la clau"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 83
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of "
+"certificate to create."
+msgstr ""
+"A aquesta pàgina, podeu configurar la longitud de la clau criptogràfica i el "
+"tipus de certificat a crear."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 111
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Cryptographic Key Length"
+msgstr "Longitud de la clau criptogràfica"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 122
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Choose &key length:"
+msgstr "Escolliu la longitud de la &clau:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 157
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Usage"
+msgstr "Ús del certificat"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 168
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "For &signing only"
+msgstr "Només per &signar"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 176
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "For &encrypting only"
+msgstr "Només per &xifrar"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 184
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "For signing &and encrypting"
+msgstr "Per signar &i xifrar"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 216
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Your Personal Data"
+msgstr "Les vostres dades personals"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 227
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
+"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
+"you who is sending a message."
+msgstr ""
+"En aquesta pàgina, introduireu algunes dades personals que seran emmagatzemades "
+"en el vostre certificat i que ajudaran a d'altres persones a determinar si "
+"realment sou vós qui envia el missatge."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 255
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Insert My Address"
+msgstr "&Insereix la meva adreça"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 258
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in "
+"the address book"
+msgstr ""
+"Això inserirà la vostra adreça si heu establert la informació \"Qui sóc\" a la "
+"llibreta d'adreces"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 304
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Decentralized Key Generation"
+msgstr "Generació descentralitzada de claus"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 323
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
+"</p>"
+"<p>You can either store the certificate request in a file for later "
+"transmission or \n"
+"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
+"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>"
+"<p>\n"
+"Once you are done with your settings, click \n"
+"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
+"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
+"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
+"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n"
+"there.</p><qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>En aquesta pàgina, creareu un parell de claus de forma descentralitzada.\n"
+"</p>"
+"<p>Podeu guardar el certificat en un fitxer per a enviar-lo més tard o \n"
+"enviar-lo directament a l'autoritat certificadora (CA). Consulteu amb el\n"
+"servei d'assistència local si no sabeu del cert què heu de triar aquí.</p>"
+"<p>\n"
+"Un cop haureu acabat amb l'arranjament, cliqueu \n"
+"<em>Genera el parell de claus i la petició de certificat</em> "
+"per tal de generar la vostra petició de certificat.</p>\n"
+"<p><b>Nota:</b> si trieu l'enviament directe per correu, \n"
+"s'obrirà un redactor kmail; allà podreu afegir informació detallada per a "
+"l'autoritat certificadora (CA).</p><qt>"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 359
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Request Options"
+msgstr "Opcions de la petició del certificat"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 381
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "&Store in a file:"
+msgstr "&Desa en un fitxer:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 389
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Send to CA as an &email message:"
+msgstr "Envia a la CA com a un missatge de &correu-e:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 405
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
+msgstr "Afegeix el correu al DN de la petició per a les CA defectuoses"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 421
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
+msgstr "&Genera el parell de claus i la petició de certificat"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 465
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
+msgstr "La vostra petició de certificat està llesta per ser enviada"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 486
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
+"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) "
+"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless "
+"you have selected storage in a file). Please review the certificate details "
+"shown below.\n"
+"<p>\n"
+"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
+"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"El vostre parell de claus s'ha creat i s'ha emmagatzemat localment. La petició "
+"de certificat corresponent està llesta per ser enviada a la CA (autoritat "
+"certificadora) que generarà un certificat i us el retornarà mitjançant correu-e "
+"(si no heu triat desar-lo a un fitxer). Reviseu el certificat que es mostra a "
+"sota.\n"
+"<p>\n"
+"Si voleu canviar alguna cosa, premeu Enrere i feu els canvis; altrament premeu "
+"Acaba per enviar la signatura del parell de claus a la CA.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Color & Font Configuration"
+msgstr "Configuració de color i lletra"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Key Categories"
+msgstr "Categories de clau"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Set &Text Color..."
+msgstr "Estableix el &color del text..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Set &Background Color..."
+msgstr "Estableix el color de &fons..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Set F&ont..."
+msgstr "Estableix la &lletra..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Bold"
+msgstr "Negreta"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Strikeout"
+msgstr "Ratllat"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Default Appearance"
+msgstr "Aparença per defecte"