diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages/tdetoys')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdetoys/kweather.po | 333 |
1 files changed, 160 insertions, 173 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdetoys/kweather.po b/tde-i18n-ca/messages/tdetoys/kweather.po index b07b76ba529..be966bc65d7 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdetoys/kweather.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdetoys/kweather.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kweather\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-22 18:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-02 17:07+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n" "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" @@ -18,168 +18,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file prefdialogdata.ui line 59 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Weather Station Options" -msgstr "Opcions de l'estació meteorològica" - -#. i18n: file prefdialogdata.ui line 70 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Location:" -msgstr "&Lloc:" - -#. i18n: file prefdialogdata.ui line 130 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Panel Display Options" -msgstr "Opcions de visualització del quadre" - -#. i18n: file prefdialogdata.ui line 155 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Show icon only" -msgstr "Mo&stra només la icona" - -#. i18n: file prefdialogdata.ui line 161 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>" -msgstr "<qt>Cliqueu aquí per a mostrar només la icona del temps.</qt>" - -#. i18n: file prefdialogdata.ui line 164 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "" -"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the " -"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view will " -"only show the weather icon, while the normal view will display both the icon " -"and the current weather statistics. For the small view the weather statistics " -"will be put on the buttons tool tip." -msgstr "" -"Aquesta opció fa que KTemps només ocupi un lloc al plafó. Normalment aquesta " -"aplicació ocupa dos llocs. La vista petita només mostra la icona del temps, " -"mentre que la vista normal mostra tant la icona com les estadístiques del temps " -"actual. Amb la vista petita les estadístiques del temps estaran com a consells " -"emergents de botó." - -#. i18n: file prefdialogdata.ui line 172 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Show &icon and temperature" -msgstr "Mostra la &icona i la temperatura" - -#. i18n: file prefdialogdata.ui line 183 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information" -msgstr "Mostra la icona, la temperatura, el &vent i informació de la pressió" - -#. i18n: file prefdialogdata.ui line 207 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Logging Options" -msgstr "Opcions del registre" - -#. i18n: file prefdialogdata.ui line 218 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "E&nable logging" -msgstr "Habi&lita el registre" - -#. i18n: file prefdialogdata.ui line 246 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Log &file:" -msgstr "&Fitxer de registre:" - -#. i18n: file prefdialogdata.ui line 266 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Enter the logfile name." -msgstr "Introduïu el nom del fitxer de registre." - -#. i18n: file prefdialogdata.ui line 269 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather." -msgstr "" -"Introduïu el camí sencer i el nom del fitxer per activar el registre de KTemps." - -#. i18n: file prefdialogdata.ui line 279 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#. i18n: file prefdialogdata.ui line 298 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Color:" -msgstr "Color:" - -#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 28 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "A&dd" -msgstr "Afe&geix" - -#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 36 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Se&lected stations:" -msgstr "Estacions se&leccionades:" - -#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 47 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "A&vailable stations:" -msgstr "Estacions disponi&bles:" - -#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 73 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Selected" -msgstr "Seleccionat" - -#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 134 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "All" -msgstr "Tot" - -#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 183 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Stop Weather Service" -msgstr "A&tura el servei del temps" - -#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 191 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Update All" -msgstr "Act&ualitza tot" - -#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Station Manager" -msgstr "Gestor d'estacions" - -#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78 -#: rc.cpp:78 reportmain.cpp:20 -#, no-c-format -msgid "Weather Report" -msgstr "Informe meteorològic" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Josep Ma. Ferrer" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -265,57 +110,57 @@ msgstr "Diàleg de configuració de KTemps" msgid "(c), 2003 Tobias Koenig" msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig" -#: kweather.cpp:89 +#: kweather.cpp:90 #, c-format msgid "KWeather - %1" msgstr "KTemps - %1" -#: kweather.cpp:90 +#: kweather.cpp:91 msgid "Show &Report" msgstr "Mostra la info&rmació" -#: kweather.cpp:92 +#: kweather.cpp:93 msgid "&Update Now" msgstr "Act&ualitza ara" -#: kweather.cpp:95 +#: kweather.cpp:96 msgid "&About KWeather" msgstr "&Quant a KTemps" -#: kweather.cpp:97 +#: kweather.cpp:98 msgid "&Configure KWeather..." msgstr "&Configura KTemps..." -#: kweather.cpp:130 +#: kweather.cpp:131 msgid "Weather applet for the Kicker" msgstr "Miniaplicació del temps per al plafó" -#: kweather.cpp:134 +#: kweather.cpp:135 msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups." msgstr "Moltes esmenes, funcionalitats i sanejament." -#: kweather.cpp:136 +#: kweather.cpp:137 msgid "Fixed for BSD port" msgstr "Arreglat per portar-ho a BSD" -#: kweather.cpp:138 +#: kweather.cpp:139 msgid "Debian fixes" msgstr "Arreglat per Debian" -#: kweather.cpp:139 +#: kweather.cpp:140 msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P" msgstr "" "Arreglat l'entorn i18n i assegurar-se que la indentació és consistent :P" -#: kweather.cpp:142 +#: kweather.cpp:143 msgid "Great new weather icons" msgstr "Noves icones grans del temps" -#: kweather.cpp:144 +#: kweather.cpp:145 msgid "Improvements and more code cleanups" msgstr "Millores i més sanejament de codi" -#: kweather.cpp:272 +#: kweather.cpp:274 msgid "" "For some reason the log file could not be written to.\n" "Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " @@ -325,11 +170,11 @@ msgstr "" "Comproveu si el disc és ple o si teniu permís d'escriptura al lloc a on " "intenteu escriure." -#: kweather.cpp:276 kweather.cpp:357 +#: kweather.cpp:278 kweather.cpp:359 msgid "KWeather Error" msgstr "Error de KTemps" -#: kweather.cpp:354 +#: kweather.cpp:356 msgid "" "For some reason a new log file could not be opened.\n" "Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " @@ -665,6 +510,11 @@ msgstr "Estació desconeguda" msgid "METAR location code for the report" msgstr "Codi de lloc METAR per a l'informe" +#: reportmain.cpp:20 sidebarwidgetbase.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Weather Report" +msgstr "Informe meteorològic" + #: reportmain.cpp:21 msgid "Weather Report for KWeatherService" msgstr "Informe meteorològic del servei KTemps" @@ -715,3 +565,140 @@ msgstr "Si us plau, actualitzeu més tard." #: weatherlib.cpp:228 msgid "Retrieving weather data..." msgstr "Recuperant dades del temps..." + +#: prefdialogdata.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Weather Station Options" +msgstr "Opcions de l'estació meteorològica" + +#: prefdialogdata.ui:70 +#, no-c-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Lloc:" + +#: prefdialogdata.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Panel Display Options" +msgstr "Opcions de visualització del quadre" + +#: prefdialogdata.ui:155 +#, no-c-format +msgid "&Show icon only" +msgstr "Mo&stra només la icona" + +#: prefdialogdata.ui:161 +#, no-c-format +msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>" +msgstr "<qt>Cliqueu aquí per a mostrar només la icona del temps.</qt>" + +#: prefdialogdata.ui:164 +#, no-c-format +msgid "" +"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the " +"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view " +"will only show the weather icon, while the normal view will display both the " +"icon and the current weather statistics. For the small view the weather " +"statistics will be put on the buttons tool tip." +msgstr "" +"Aquesta opció fa que KTemps només ocupi un lloc al plafó. Normalment aquesta " +"aplicació ocupa dos llocs. La vista petita només mostra la icona del temps, " +"mentre que la vista normal mostra tant la icona com les estadístiques del " +"temps actual. Amb la vista petita les estadístiques del temps estaran com a " +"consells emergents de botó." + +#: prefdialogdata.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Show &icon and temperature" +msgstr "Mostra la &icona i la temperatura" + +#: prefdialogdata.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information" +msgstr "Mostra la icona, la temperatura, el &vent i informació de la pressió" + +#: prefdialogdata.ui:207 +#, no-c-format +msgid "Logging Options" +msgstr "Opcions del registre" + +#: prefdialogdata.ui:218 +#, no-c-format +msgid "E&nable logging" +msgstr "Habi&lita el registre" + +#: prefdialogdata.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Log &file:" +msgstr "&Fitxer de registre:" + +#: prefdialogdata.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Enter the logfile name." +msgstr "Introduïu el nom del fitxer de registre." + +#: prefdialogdata.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather." +msgstr "" +"Introduïu el camí sencer i el nom del fitxer per activar el registre de " +"KTemps." + +#: prefdialogdata.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: prefdialogdata.ui:298 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Color:" + +#: serviceconfigdata.ui:28 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "Afe&geix" + +#: serviceconfigdata.ui:36 +#, no-c-format +msgid "Se&lected stations:" +msgstr "Estacions se&leccionades:" + +#: serviceconfigdata.ui:47 +#, no-c-format +msgid "A&vailable stations:" +msgstr "Estacions disponi&bles:" + +#: serviceconfigdata.ui:73 +#, no-c-format +msgid "Selected" +msgstr "Seleccionat" + +#: serviceconfigdata.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: serviceconfigdata.ui:134 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Tot" + +#: serviceconfigdata.ui:183 +#, no-c-format +msgid "&Stop Weather Service" +msgstr "A&tura el servei del temps" + +#: serviceconfigdata.ui:191 +#, no-c-format +msgid "&Update All" +msgstr "Act&ualitza tot" + +#: sidebarwidgetbase.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Station Manager" +msgstr "Gestor d'estacions" + +#: sidebarwidgetbase.ui:49 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Add" +msgstr "Afe&geix" |