summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail.po8585
1 files changed, 4084 insertions, 4501 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail.po
index 520cc79a7d6..8207b4788f5 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdepim/kmail.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-29 20:36+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
@@ -19,14 +19,14 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -173,6 +173,12 @@ msgstr "&Cap (empreu-ho amb cura)"
msgid "Account for semiautomatic resource handling"
msgstr "Compte per a gestionar recursos semiautomàticament"
+#: accountdialog.cpp:403 accountdialog.cpp:504 accountdialog.cpp:686
+#: accountdialog.cpp:1022
+#, fuzzy
+msgid "Clear"
+msgstr "Neteja passat"
+
#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
#: accountdialog.cpp:1027
msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
@@ -189,8 +195,8 @@ msgstr "Neteja passat"
msgid ""
"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
msgstr ""
-"Esborra totes les assignacions desfasades per al recurs representat per aquest "
-"compte."
+"Esborra totes les assignacions desfasades per al recurs representat per "
+"aquest compte."
#: accountdialog.cpp:424
msgid "Include in m&anual mail check"
@@ -250,14 +256,14 @@ msgstr "&Usuari:"
#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
msgid ""
-"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
-"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
-"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used "
+"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your "
+"email address (the part before <em>@</em>)."
msgstr ""
-"El vostre proveïdor d'accés a Internet us va donar un <em>nom d'usuari</em>"
-", el qual s'usarà per a autenticar-se amb els seus servidors. Habitualment és "
-"la primera part de la vostra adreça de correu electrònic (la que hi ha abans de "
-"la <em>@</em>)."
+"El vostre proveïdor d'accés a Internet us va donar un <em>nom d'usuari</em>, "
+"el qual s'usarà per a autenticar-se amb els seus servidors. Habitualment és "
+"la primera part de la vostra adreça de correu electrònic (la que hi ha abans "
+"de la <em>@</em>)."
#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
msgid "P&assword:"
@@ -278,16 +284,16 @@ msgstr "&Desa la contrasenya POP"
#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
msgid ""
"Check this option to have KMail store the password.\n"
-"If TDEWallet is available the password will be stored there which is considered "
-"safe.\n"
-"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
-"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
-"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
-"file is obtained."
+"If TDEWallet is available the password will be stored there which is "
+"considered safe.\n"
+"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in "
+"KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, "
+"but should not be considered secure from decryption efforts if access to the "
+"configuration file is obtained."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció perquè el KMail emmagatzemi la contrasenya\n"
-"Si el TDEWallet està disponible la contrasenya es desarà allí, la qual cosa es "
-"considera segura.\n"
+"Si el TDEWallet està disponible la contrasenya es desarà allí, la qual cosa "
+"es considera segura.\n"
"En canvi, si el TDEWallet no està disponible, la contrasenya es desarà al "
"fitxer de configuració del KMail. La contrasenya s'emmagatzema en un format "
"ofuscat, però no s'hauria de considerar segur contra intents de desxifrat si "
@@ -319,12 +325,13 @@ msgstr "&Filtra els missatges si són més grans que"
#: accountdialog.cpp:726
msgid ""
-"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
-"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
+"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the "
+"server."
msgstr ""
"Si seleccioneu aquesta opció, els filtres POP s'usaran per a decidir què fer "
-"amb els missatges. Llavors podreu escollir entre descarregar-los, esborrar-los "
-"o deixar-los al servidor."
+"amb els missatges. Llavors podreu escollir entre descarregar-los, esborrar-"
+"los o deixar-los al servidor."
#: accountdialog.cpp:737
msgid "Chec&k interval:"
@@ -373,13 +380,15 @@ msgstr "Te&xt en clar"
#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good "
+"reason\n"
"&LOGIN"
msgstr "&LOGIN"
#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good "
+"reason\n"
"&PLAIN"
msgstr "&PLAIN"
@@ -422,19 +431,20 @@ msgstr "Espais de nom:"
#: accountdialog.cpp:902
msgid ""
"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
-"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
-"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
-"account."
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces "
+"allow KMail for example to display your personal folders and shared folders "
+"in one account."
msgstr ""
-"Aquí veieu els diferents espais de nom que admet el vostre servidor IMAP. Cada "
-"espai de nom representa un prefix que separa grups de carpetes. Els espais de "
-"nom permeten, per exemple, que KMail mostri les carpetes personals i "
-"compartides en un compte."
+"Aquí veieu els diferents espais de nom que admet el vostre servidor IMAP. "
+"Cada espai de nom representa un prefix que separa grups de carpetes. Els "
+"espais de nom permeten, per exemple, que KMail mostri les carpetes personals "
+"i compartides en un compte."
#: accountdialog.cpp:914
msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
msgstr ""
-"Refresca els espais de nom des del servidor. Això sobreescriu tots els canvis."
+"Refresca els espais de nom des del servidor. Això sobreescriu tots els "
+"canvis."
#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
msgid "Personal"
@@ -487,9 +497,9 @@ msgstr "Carre&ga els adjunts sota demanda"
#: accountdialog.cpp:1001
msgid ""
-"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
-"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
-"instantly."
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the "
+"email but only when you click on the attachment. This way also big emails "
+"are shown instantly."
msgstr ""
"Activeu per no carregar els adjunts automàticament en seleccionar el correu "
"electrònic sinó en prémer sobre l'adjunt. D'aquesta forma també els correus "
@@ -504,8 +514,9 @@ msgid ""
"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
msgstr ""
-"Només se cerquen subcarpetes a les carpetes que estan obertes (desplegades) a "
-"l'arbre de carpetes. Useu aquesta opció si hi ha moltes carpetes al servidor."
+"Només se cerquen subcarpetes a les carpetes que estan obertes (desplegades) "
+"a l'arbre de carpetes. Useu aquesta opció si hi ha moltes carpetes al "
+"servidor."
#: accountdialog.cpp:1044
msgid "Include in manual mail chec&k"
@@ -533,7 +544,7 @@ msgstr "<cap>"
#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258
#: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901
-#: kmkernel.cpp:1436 subscriptiondialog.cpp:172
+#: kmkernel.cpp:1439 subscriptiondialog.cpp:172
msgid "inbox"
msgstr "entrada"
@@ -541,8 +552,8 @@ msgstr "entrada"
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
"requirement for leaving messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
"El servidor no sembla permetre números de missatge únics, que és un requisit "
"per deixar els missatges al servidor.\n"
@@ -554,32 +565,33 @@ msgstr ""
msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
-"El servidor no sembla permetre la recuperació de les capçaleres dels missatges, "
-"que és un requisit per filtrar els missatges en el servidor.\n"
+"El servidor no sembla permetre la recuperació de les capçaleres dels "
+"missatges, que és un requisit per filtrar els missatges en el servidor.\n"
"Ja que alguns servidors no anuncien correctament les seves capacitats encara "
"teniu la possibilitat de deixar activada l'opció de filtrar els missatges al "
"servidor."
#: accountdialog.cpp:1485
msgid ""
-"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
-"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
+"support pipelining to send corrupted mail;\n"
"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
"bottom of the dialog;\n"
-"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
-"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
+"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
+"downloading it."
msgstr ""
"Tingueu en compte que aquesta funció pot causar que en servidors POP3 que no "
"permetin el paral·lelisme acabin enviant missatges corromputs.\n"
-"Això és configurable, atès que alguns servidors permeten el paral·lelisme però "
-"no anuncien les seves capacitats. Per a comprovar si el vostre servidor POP3 "
-"anuncia el funcionament de paral·lelisme empreu el botó \"Comprova què és el "
-"que permet el servidor\" a sota del diàleg.\n"
+"Això és configurable, atès que alguns servidors permeten el paral·lelisme "
+"però no anuncien les seves capacitats. Per a comprovar si el vostre servidor "
+"POP3 anuncia el funcionament de paral·lelisme empreu el botó \"Comprova què "
+"és el que permet el servidor\" a sota del diàleg.\n"
"Si el vostre servidor no ho anuncia, però voleu més velocitat, haureu de fer "
"algunes proves prèvies enviant-vos diversos missatges i descarregant-los "
"després."
@@ -590,35 +602,36 @@ msgstr "Primer especifiqueu un servidor i un port a la pestanya General."
#: accountdialog.cpp:1640
msgid ""
-"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
-"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
-"So before using this feature with important mail you should first test it by "
-"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
-"go from the POP server."
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
+"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
+"corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
+"should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
+"which you all download in one go from the POP server."
msgstr ""
"El servidor no sembla permetre el paral·lelisme, per tant, s'ha desactivat "
"aquesta opció.\n"
-"Ja que hi ha alguns servidors que no anuncien correctament les seves capacitats "
-"encara teniu la possibilitat d'activar el paral·lelisme. Però tingueu en compte "
-"que aquesta característica pot causar que alguns servidors que no permeten el "
-"paral·lelisme enviïn missatges corromputs. Per tant abans d'usar aquesta "
-"característica amb correu important, primer hauríeu de provar-ho enviant-vos "
-"una quantitat gran de missatges de prova i descarregant-los d'un cop del "
-"servidor POP."
+"Ja que hi ha alguns servidors que no anuncien correctament les seves "
+"capacitats encara teniu la possibilitat d'activar el paral·lelisme. Però "
+"tingueu en compte que aquesta característica pot causar que alguns servidors "
+"que no permeten el paral·lelisme enviïn missatges corromputs. Per tant abans "
+"d'usar aquesta característica amb correu important, primer hauríeu de provar-"
+"ho enviant-vos una quantitat gran de missatges de prova i descarregant-los "
+"d'un cop del servidor POP."
#: accountdialog.cpp:1659
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
-"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
"El servidor no sembla permetre números de missatge únics, que és un requisit "
-"per deixar els missatges al servidor, per tant aquesta opció s'ha desactivat\n"
+"per deixar els missatges al servidor, per tant aquesta opció s'ha "
+"desactivat\n"
"Ja que alguns servidors no anuncien correctament les seves capacitats encara "
"teniu la possibilitat de deixar activada l'opció de deixar els missatges "
"recuperats al servidor."
@@ -628,12 +641,12 @@ msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
"been disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
-"El servidor no sembla permetre la recuperació de les capçaleres dels missatges, "
-"que és un requisit per filtrar els missatges al servidor, per tant aquesta "
-"opció s'ha desactivat.\n"
+"El servidor no sembla permetre la recuperació de les capçaleres dels "
+"missatges, que és un requisit per filtrar els missatges al servidor, per "
+"tant aquesta opció s'ha desactivat.\n"
"Ja que alguns servidors no anuncien correctament les seves capacitats encara "
"teniu la possibilitat de deixar activada l'opció de filtrar els missatges al "
"servidor."
@@ -716,8 +729,8 @@ msgstr "Compte IMAP"
#: accountmanager.cpp:343
msgid ""
-"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
-"receive mail."
+"You need to add an account in the network section of the settings in order "
+"to receive mail."
msgstr ""
"Heu d'afegir un compte a les opcions de xarxa per a poder rebre el correu."
@@ -755,14 +768,14 @@ msgstr "Benvingut al KMail"
#: accountwizard.cpp:195
msgid ""
-"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
-"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
-"from your email provider into the following pages.</qt>"
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this "
+"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you "
+"received from your email provider into the following pages.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sembla que heu engegat el KMail per primera vegada. Podeu usar aquest "
"auxiliar per configurar els vostres comptes de correu. Només heu d'introduir "
-"les dades de connexió que hàgiu rebut del vostre proveïdor de correu electrònic "
-"a les següents pàgines.</qt>"
+"les dades de connexió que hàgiu rebut del vostre proveïdor de correu "
+"electrònic a les següents pàgines.</qt>"
#: accountwizard.cpp:200
msgid "Welcome"
@@ -824,8 +837,7 @@ msgstr "Usa lliurament local"
msgid "Server Information"
msgstr "Informació del servidor"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 302
-#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:221
+#: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Cap"
@@ -918,8 +930,8 @@ msgid ""
"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
"software and re-run this wizard.</p>"
msgstr ""
-"<p>No s'han trobat eines de detecció de correu brossa. Instal·leu el programari "
-"de detecció i torneu a executar aquest assistent.</p>"
+"<p>No s'han trobat eines de detecció de correu brossa. Instal·leu el "
+"programari de detecció i torneu a executar aquest assistent.</p>"
#: antispamwizard.cpp:536
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
@@ -945,8 +957,8 @@ msgstr "<br>El missatges brossa no es mouen a cap carpeta.</p>"
#: antispamwizard.cpp:592
msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
msgstr ""
-"<p>La carpeta pels missatges classificats com a dubtosos (brossa probable) és "
-"<i>"
+"<p>La carpeta pels missatges classificats com a dubtosos (brossa probable) "
+"és <i>"
#: antispamwizard.cpp:605
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
@@ -966,37 +978,35 @@ msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:868
msgid ""
-"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
-"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
-"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
-"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
-"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
-"consideration: it will always append the new rules.</p>"
-"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
-"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
-"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
-"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
-"former behavior."
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
+"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
+"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
+"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
+"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
+"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
+"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
+"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
+"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
+"wizard to get back to the former behavior."
msgstr ""
"<p>Aquí podeu obtenir ajuda per configurar les regles de filtratge del KMail "
-"per usar algunes de les eines més comunes contra els virus.</p>"
-"<p>L'assistent pot detectar aquestes eines al vostre ordinador així com crear "
-"regles de filtratge per classificar els missatges i separar els missatges que "
-"tinguin virus. L'assistent no tindrà en compte cap regla existent: sempre "
-"afegeix regles noves.</p>"
-"<p><b>Atenció:</b> Com el KMail es bloqueja mentre es comprova si els correus "
-"tenen virus, podeu trobar problemes amb la resposta del KMail ja que les eines "
-"contra els virus normalment consumeixen bastant de temps. Considereu eliminar "
-"les regles de filtratge creades per l'assistent per recuperar el comportament "
-"anterior."
+"per usar algunes de les eines més comunes contra els virus.</"
+"p><p>L'assistent pot detectar aquestes eines al vostre ordinador així com "
+"crear regles de filtratge per classificar els missatges i separar els "
+"missatges que tinguin virus. L'assistent no tindrà en compte cap regla "
+"existent: sempre afegeix regles noves.</p><p><b>Atenció:</b> Com el KMail es "
+"bloqueja mentre es comprova si els correus tenen virus, podeu trobar "
+"problemes amb la resposta del KMail ja que les eines contra els virus "
+"normalment consumeixen bastant de temps. Considereu eliminar les regles de "
+"filtratge creades per l'assistent per recuperar el comportament anterior."
#: antispamwizard.cpp:919
msgid ""
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
"page.</p>"
msgstr ""
-"<p>Seleccioneu les eines a usar per a la detecció i aneu a la pàgina "
-"següent.</p>"
+"<p>Seleccioneu les eines a usar per a la detecció i aneu a la pàgina següent."
+"</p>"
#: antispamwizard.cpp:945
msgid "&Mark detected spam messages as read"
@@ -1005,7 +1015,8 @@ msgstr "&Marca els missatges detectats com a correu brossa com a llegits"
#: antispamwizard.cpp:947
msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
msgstr ""
-"Marca els missatges que s'hagin classificat com a correu brossa com a llegits."
+"Marca els missatges que s'hagin classificat com a correu brossa com a "
+"llegits."
#: antispamwizard.cpp:950
msgid "Move &known spam to:"
@@ -1025,15 +1036,14 @@ msgstr "Mou el correu brossa &probable a:"
#: antispamwizard.cpp:968
msgid ""
-"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
-"view below."
-"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
-"capable tool, you can't select a folder as well."
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
+"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
+"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well."
msgstr ""
"La carpeta per omissió és la d'entrada, però podeu canviar-ho a la vista de "
-"carpetes inferior. "
-"<p>No totes les eines admeten classificacions dubtoses. Si no heu seleccionat "
-"una eina que ho admeti, tampoc podreu seleccionar una carpeta."
+"carpetes inferior. <p>No totes les eines admeten classificacions dubtoses. "
+"Si no heu seleccionat una eina que ho admeti, tampoc podreu seleccionar una "
+"carpeta."
#: antispamwizard.cpp:1068
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
@@ -1043,13 +1053,13 @@ msgstr "Comprova els missatges usant les eines antivirus"
msgid ""
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
-"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
-"special folder."
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
+"a special folder."
msgstr ""
"Permet que les eines antivirus comprovin els vostres missatges. L'assistent "
-"crearà els filtres apropiats. Les eines solen marcar els missatges per tal que "
-"els filtres posteriors hi puguin reaccionar i, per exemple, moure els missatges "
-"amb virus a una carpeta especial."
+"crearà els filtres apropiats. Les eines solen marcar els missatges per tal "
+"que els filtres posteriors hi puguin reaccionar i, per exemple, moure els "
+"missatges amb virus a una carpeta especial."
#: antispamwizard.cpp:1076
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
@@ -1058,11 +1068,11 @@ msgstr "Mou els missatges amb virus detectats a la carpeta seleccionada"
#: antispamwizard.cpp:1078
msgid ""
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
-"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
-"folder, but you may change that in the folder view."
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
+"trash folder, but you may change that in the folder view."
msgstr ""
-"Es crea un filtre per detectar els missatges infectats per virus i moure'ls a "
-"una carpeta determinada. La carpeta per omissió és la paperera, però podeu "
+"Es crea un filtre per detectar els missatges infectats per virus i moure'ls "
+"a una carpeta determinada. La carpeta per omissió és la paperera, però podeu "
"canviar-la a la vista de les carpetes."
#: antispamwizard.cpp:1084
@@ -1071,8 +1081,8 @@ msgstr "A més a més, marca els missatges amb virus detectats com a llegits"
#: antispamwizard.cpp:1087
msgid ""
-"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
-"moving them to the selected folder."
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
+"as moving them to the selected folder."
msgstr ""
"Marca els missatges que s'hagin classificat com a infectats per virus com a "
"llegits a més a més de moure'ls a la carpeta seleccionada."
@@ -1255,9 +1265,9 @@ msgid ""
"folder is already present on the server; the error message from the server "
"communication is here:"
msgstr ""
-"Això pot ser perquè no disposeu de prou permisos per a fer-ho o que la carpeta "
-"ja és present al servidor. El missatge d'error de la comunicació amb el "
-"servidor és aquest:"
+"Això pot ser perquè no disposeu de prou permisos per a fer-ho o que la "
+"carpeta ja és present al servidor. El missatge d'error de la comunicació amb "
+"el servidor és aquest:"
#: cachedimapjob.cpp:629
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
@@ -1270,8 +1280,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en llegir la carpeta %1 al servidor: "
#: cachedimapjob.cpp:811
msgid ""
"Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n"
-"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the "
-"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
+"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from "
+"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
"You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n"
"\n"
"%2"
@@ -1291,8 +1301,8 @@ msgstr ""
#: callback.cpp:74
msgid ""
"<qt>The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an "
-"associated transport configured."
-"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>"
+"associated transport configured.<br>Please select the transport which should "
+"be used to send your reply.</qt>"
msgstr ""
#: callback.cpp:78
@@ -1323,20 +1333,21 @@ msgstr "Esborrat"
#: callback.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any, or select "
-"one of your identities to use in the reply:"
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please "
+"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
+"your identities to use in the reply:"
msgstr ""
-"<qt>Cap de les vostres identitats coincideix amb el receptor d'aquest missatge,"
-"<br> seleccioneu quina de les següents adreces és la vostra, si hi és:"
+"<qt>Cap de les vostres identitats coincideix amb el receptor d'aquest "
+"missatge,<br> seleccioneu quina de les següents adreces és la vostra, si hi "
+"és:"
#: callback.cpp:222
msgid ""
-"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please "
+"choose which of the following addresses is yours:"
msgstr ""
-"<qt>Diverses identitats vostres coincideixen amb el receptor d'aquest missatge,"
-"<br> seleccioneu quina de les següents adreces és la vostra:"
+"<qt>Diverses identitats vostres coincideixen amb el receptor d'aquest "
+"missatge,<br> seleccioneu quina de les següents adreces és la vostra:"
#: callback.cpp:233
msgid "Select Address"
@@ -1366,18 +1377,21 @@ msgstr ""
#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
-"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
+"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
+"this is an error, please contact him.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Aquesta opció ha estat establerta pel vostre administrador.</p>"
-"<p>Si creieu que es tracta d'un error, contacteu amb ell.</p></qt>"
+"<qt><p>Aquesta opció ha estat establerta pel vostre administrador.</p><p>Si "
+"creieu que es tracta d'un error, contacteu amb ell.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:218
msgid "&Load Profile..."
msgstr "Carre&ga perfil..."
+#: configuredialog.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "Configura el compte"
+
#: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85
msgid "&Add..."
msgstr "&Afegeix..."
@@ -1407,6 +1421,11 @@ msgstr "<qt>De veres voleu eliminar la identitat anomenada <b>%1</b>?</qt>"
msgid "Remove Identity"
msgstr "Elimina identitat"
+#: configuredialog.cpp:456 simplestringlisteditor.cpp:96 snippetwidget.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "E&limina"
+
#: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227
msgid "Add..."
msgstr "Afegeix..."
@@ -1415,6 +1434,11 @@ msgstr "Afegeix..."
msgid "Modify..."
msgstr "Modifica..."
+#: configuredialog.cpp:500 folderdiaacltab.cpp:636 kmcomposewin.cpp:3218
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "E&limina"
+
#: configuredialog.cpp:502
msgid "Set as Default"
msgstr "Estableix per omissió"
@@ -1431,17 +1455,15 @@ msgstr "En&via"
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
msgstr "Comptes de sortida (afegiu-ne un com a mínim):"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 89
#: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403
-#: distributionlistdialog.cpp:116 favoritefolderview.cpp:389
-#: kmcomposewin.cpp:397 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116
+#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:397 recipientspicker.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 78
-#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:400
-#: kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78
+#: kmcomposewin.cpp:400 kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
@@ -1463,8 +1485,7 @@ msgstr "Estableix per omissió"
msgid "Common Options"
msgstr "Opcions comuns"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 412
-#: configuredialog.cpp:661 rc.cpp:813
+#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:412
#, no-c-format
msgid "Confirm &before send"
msgstr "Confirma abans d'&enviar"
@@ -1515,17 +1536,16 @@ msgstr "&Domini predeterminat:"
#: configuredialog.cpp:720
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
-"the user's name.</p></qt>"
+"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
+"consist of the user's name.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>El nom de domini per omissió s'empra per a completar l'adreça de correu que "
-"tan sols consisteixi en un nom d'usuari.</p></qt>"
+"<qt><p>El nom de domini per omissió s'empra per a completar l'adreça de "
+"correu que tan sols consisteixi en un nom d'usuari.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:744
msgid ""
-"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of "
+"names\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
@@ -1543,9 +1563,9 @@ msgstr "Afegeix transport"
#: configuredialog.cpp:832
msgid ""
-"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
-"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
-"default transport\n"
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending "
+"listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default "
+"transport\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (predeterminat)"
@@ -1628,6 +1648,10 @@ msgstr "Modifica compte"
msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>No s'ha pogut localitzar el compte <b>%1</b>.</qt>"
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "&Fonts"
+msgstr ""
+
#: configuredialog.cpp:1497
msgid "Color&s"
msgstr "Colo&rs"
@@ -1736,8 +1760,7 @@ msgstr "Enllaç visitat"
msgid "Misspelled Words"
msgstr "Paraules mal escrites"
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
-#: configuredialog.cpp:1714 rc.cpp:450
+#: configuredialog.cpp:1714 templatesconfiguration_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "New Message"
msgstr "Missatge nou"
@@ -1858,7 +1881,8 @@ msgstr "&No mostris el plafó de vista prèvia de missatges"
#: configuredialog.cpp:1895
msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
msgstr ""
-"Mos&tra el plafó de vista prèvia del missatge a sota de la llista de missatges"
+"Mos&tra el plafó de vista prèvia del missatge a sota de la llista de "
+"missatges"
#: configuredialog.cpp:1896
msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
@@ -1928,8 +1952,8 @@ msgstr "Fils de conversa tancats per omissió"
#: configuredialog.cpp:2045
msgid ""
-"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
-"threads."
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open "
+"watched threads."
msgstr ""
"Obre els fils de con&versa que continguin missatges nous, sense llegir o "
"importants i mostra els fils vigilats."
@@ -1940,72 +1964,58 @@ msgstr "Mostra la data"
#: configuredialog.cpp:2072
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
-"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
-"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
-"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
-"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
-"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
-"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
-"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
-"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
-"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
-"<ul>"
-"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
-"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
-"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
-"\"PM\".</li>"
-"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
-"\"pm\".</li>"
-"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Aquestes són les expressions que poden usar-se per a la data:</strong> </p>"
-"<ul>"
-"<li>d - El dia com a un número sense el zero afegit (1-31)</li>"
-"<li>dd - El dia com a un número amb el zero afegit (01-31)</li>"
-"<li>ddd - El nom del dia en format abreujat (dil - diu)</li>"
-"<li>dddd - El nom del dia en format llarg (dilluns - diumenge)</li>"
-"<li>M - El mes com a un número sense el zero afegit (1-12)</li> "
-"<li>MM - El dia com a un número amb el zero afegit (01-12)</li>"
-"<li>MMM - El nom del mes en format abreujat (gen - dec)</li>"
-"<li>MMMM - El nom del mes en format abreujat (gener - desembre)</li>"
-"<li>yy - L'any com a un número de dos dígits (00-99)</li>"
-"<li>yyyy - L'any com a un número de quatre dígits (0000-9999) </li></ul><B>"
-"Per al temps poden usar-se les següents expressions:</p><strong> "
-"<ul>"
-"<li>h - L'hora sense el zero afegit (0-23 o 1-12 si són AM/PM)</li>"
-"<li>hh - L'hora amb el zero afegit (00-23 o 01-12 si són AM/PM)</li>"
-"<li>m - Els minuts sense el zero afegit (0-59)</li>"
-"<li>mm - Els minuts amb el zero afegit (00-59) </li>"
-"<li>s - Els segons sense el zero afegit (0-59)</li>"
-"<li>ss - Els segons amb el zero afegit (00-59)</li>"
-"<li>z - Els mil·lisegons sense els zeros afegits (0-999) </li>"
-"<li>zzz - Els mil·lisegons amb els zeros afegits (000-999)</li>"
-"<li>AP - La marca per a mostrar AM/PM. AP se substituirà per \"AM\" o "
-"\"PM\".</li>"
-"<li>ap - La marca per a mostrar AM/PM. ap se substituirà per \"am\" o "
-"\"pm\".</li>"
-"<li>Z - La zona horària en format numèric (-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>Tots els altres caràcters introduïts s'ometran.</strong></p></qt>"
+"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
+"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
+"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the "
+"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - "
+"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</"
+"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - "
+"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name "
+"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</"
+"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></"
+"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</"
+"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</"
+"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the "
+"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a "
+"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</"
+"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the "
+"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM "
+"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch "
+"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z "
+"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input "
+"characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Aquestes són les expressions que poden usar-se per a la data:</"
+"strong> </p><ul><li>d - El dia com a un número sense el zero afegit (1-31)</"
+"li><li>dd - El dia com a un número amb el zero afegit (01-31)</li><li>ddd - "
+"El nom del dia en format abreujat (dil - diu)</li><li>dddd - El nom del dia "
+"en format llarg (dilluns - diumenge)</li><li>M - El mes com a un número "
+"sense el zero afegit (1-12)</li> <li>MM - El dia com a un número amb el zero "
+"afegit (01-12)</li><li>MMM - El nom del mes en format abreujat (gen - dec)</"
+"li><li>MMMM - El nom del mes en format abreujat (gener - desembre)</"
+"li><li>yy - L'any com a un número de dos dígits (00-99)</li><li>yyyy - L'any "
+"com a un número de quatre dígits (0000-9999) </li></ul><B>Per al temps poden "
+"usar-se les següents expressions:</p><strong> <ul><li>h - L'hora sense el "
+"zero afegit (0-23 o 1-12 si són AM/PM)</li><li>hh - L'hora amb el zero "
+"afegit (00-23 o 01-12 si són AM/PM)</li><li>m - Els minuts sense el zero "
+"afegit (0-59)</li><li>mm - Els minuts amb el zero afegit (00-59) </li><li>s "
+"- Els segons sense el zero afegit (0-59)</li><li>ss - Els segons amb el zero "
+"afegit (00-59)</li><li>z - Els mil·lisegons sense els zeros afegits (0-999) "
+"</li><li>zzz - Els mil·lisegons amb els zeros afegits (000-999)</li><li>AP - "
+"La marca per a mostrar AM/PM. AP se substituirà per \"AM\" o \"PM\".</"
+"li><li>ap - La marca per a mostrar AM/PM. ap se substituirà per \"am\" o \"pm"
+"\".</li><li>Z - La zona horària en format numèric (-0500)</li></"
+"ul><p><strong>Tots els altres caràcters introduïts s'ometran.</strong></p></"
+"qt>"
#: configuredialog.cpp:2185
msgid ""
-"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+"Changing the global threading setting will override all folder specific "
+"values."
msgstr ""
-"Canviar la configuració global dels fils de conversa afectarà a tots els valors "
-"específics de les carpetes."
+"Canviar la configuració global dels fils de conversa afectarà a tots els "
+"valors específics de les carpetes."
#: configuredialog.cpp:2221
msgid "Close message window after replying or forwarding"
@@ -2019,8 +2029,7 @@ msgstr "Mostra la barra d'estat &HTML"
msgid "Show s&pam status in fancy headers"
msgstr "Mostra l'estat de correu brossa en capçaleres &decorades"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 583
-#: configuredialog.cpp:2233 rc.cpp:890
+#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583
#, no-c-format
msgid "Replace smileys by emoticons"
msgstr "Substitueix les emoticones per icones"
@@ -2029,8 +2038,7 @@ msgstr "Substitueix les emoticones per icones"
msgid "Use smaller font for quoted text"
msgstr "Usa una lletra més petita per al text citat"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 588
-#: configuredialog.cpp:2241 rc.cpp:896
+#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588
#, no-c-format
msgid "Show expand/collapse quote marks"
msgstr "Mostra les marques per plegar/desplegar les cites"
@@ -2056,8 +2064,7 @@ msgstr "Auto"
msgid "&Override character encoding:"
msgstr "&Rectifica la codificació de caràcters:"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 105
-#: configuredialog.cpp:2486 rc.cpp:649
+#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105
#, no-c-format
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Habilita la icona a la safata del sistema"
@@ -2160,22 +2167,19 @@ msgstr "<b>%f</b> se substituirà amb el nom del fitxer a editar."
#: configuredialog.cpp:2930
msgid ""
-"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
-"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
-"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
-": sender's initials,"
-"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
-"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
-"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Les següents variables poden usar-se a les frases de resposta:"
-"<br><b>%D</b>: data, <b>%S</b>: assumpte,"
-"<br><b>%e</b>: adreça del remitent, <b>%F</b>: nom del remitent, <b>%f</b>"
-": inicials del remitent,"
-"<br><b>%T</b>: nom del destinatari, <b>%t</b>: adreça i nom del destinatari"
-"<br><b>%C</b>: noms de còpia oculta, <b>%c</b>: noms i adreces de còpia oculta"
-"<br><b>%%</b>: símbol de percentatge, <b>%_</b>: espai, <b>%L</b>"
-": salt de línia</qt>"
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:<br><b>%D</"
+"b>: date, <b>%S</b>: subject,<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: "
+"sender's name, <b>%f</b>: sender's initials,<br><b>%T</b>: recipient's name, "
+"<b>%t</b>: recipient's name and address,<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>"
+"%c</b>: carbon copy names and addresses,<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</"
+"b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Les següents variables poden usar-se a les frases de resposta:<br><b>%D</"
+"b>: data, <b>%S</b>: assumpte,<br><b>%e</b>: adreça del remitent, <b>%F</b>: "
+"nom del remitent, <b>%f</b>: inicials del remitent,<br><b>%T</b>: nom del "
+"destinatari, <b>%t</b>: adreça i nom del destinatari<br><b>%C</b>: noms de "
+"còpia oculta, <b>%c</b>: noms i adreces de còpia oculta<br><b>%%</b>: símbol "
+"de percentatge, <b>%_</b>: espai, <b>%L</b>: salt de línia</qt>"
#: configuredialog.cpp:2943
msgid "Lang&uage:"
@@ -2198,21 +2202,20 @@ msgstr "Respon a &tots:"
msgid "&Forward:"
msgstr "Reen&via:"
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
-#: configuredialog.cpp:2990 rc.cpp:465
+#: configuredialog.cpp:2990 templatesconfiguration_base.ui:285
#, no-c-format
msgid "&Quote indicator:"
msgstr "In&dicador de cita:"
-#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4048
+#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4051
msgid "On %D, you wrote:"
msgstr "A %D, vàreu escriure:"
-#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4050
+#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4053
msgid "On %D, %F wrote:"
msgstr "A %D, %F va escriure:"
-#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4052
+#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4055
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Missatge reenviat"
@@ -2250,11 +2253,11 @@ msgstr "Introduïu un prefix nou per a reenviar:"
#: configuredialog.cpp:3269
msgid ""
-"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
-"a charset that contains all required characters."
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
+"for a charset that contains all required characters."
msgstr ""
-"Aquesta llista es comprova de dalt a baix cada vegada que s'envia un missatge "
-"cercant un joc de caràcters amb tots els caràcters requerits."
+"Aquesta llista es comprova de dalt a baix cada vegada que s'envia un "
+"missatge cercant un joc de caràcters amb tots els caràcters requerits."
#: configuredialog.cpp:3278
msgid "Enter charset:"
@@ -2289,10 +2292,9 @@ msgstr "Valor"
msgid "Ne&w"
msgstr "&Nou"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
-#: configuredialog.cpp:3425 kmfolderdia.cpp:269 kmmsgpartdlg.cpp:110
-#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:80 rc.cpp:230
-#: rc.cpp:405
+#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:269
+#: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383
+#: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "No&m:"
@@ -2301,16 +2303,15 @@ msgstr "No&m:"
msgid "&Value:"
msgstr "&Valor:"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 389
-#: configuredialog.cpp:3581 rc.cpp:807
+#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:389
#, no-c-format
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
msgstr "Anomenament dels adjunts compatible amb l'Outlook"
#: configuredialog.cpp:3584
msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
-"non-English characters"
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
+"containing non-English characters"
msgstr ""
"Activeu aquesta opció per fer que l'Outlook(tm) comprengui els noms dels "
"adjunts que continguin caràcters no anglesos"
@@ -2341,21 +2342,22 @@ msgstr "adjuntat"
#: configuredialog.cpp:3655
msgid ""
-"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
-"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
-"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
-"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
-"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
-"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Heu triat codificar noms adjunts que contenen caràcters no anglesos d'una forma "
-"que entenen l'Outlook(tm) i altres clients de correu que no funcionen per a "
-"noms adjunts codificats d'acord amb els estàndards.\n"
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
+"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
+"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
+"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
+"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
+"enable this option."
+msgstr ""
+"Heu triat codificar noms adjunts que contenen caràcters no anglesos d'una "
+"forma que entenen l'Outlook(tm) i altres clients de correu que no funcionen "
+"per a noms adjunts codificats d'acord amb els estàndards.\n"
"Tingueu present que el KMail pot crear missatges que no compleixin els "
-"estàndards, i com a conseqüència, és possible que els vostres missatges no els "
-"entenguin els clients de correu conformes amb els estàndards. Per tant, a menys "
-"que no tingueu altra alternativa, no hauríeu d'habilitar aquesta opció."
+"estàndards, i com a conseqüència, és possible que els vostres missatges no "
+"els entenguin els clients de correu conformes amb els estàndards. Per tant, "
+"a menys que no tingueu altra alternativa, no hauríeu d'habilitar aquesta "
+"opció."
#: configuredialog.cpp:3682
msgid "&Reading"
@@ -2379,113 +2381,101 @@ msgstr "Connectors de &xifratge"
#: configuredialog.cpp:3737
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
-"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
-"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
-"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
-"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
-"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
-"renderer (Konqueror).</p>"
-"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
-"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
-"version of KMail was written.</p>"
-"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
-"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
-"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Els missatges de correu de vegades arriben en ambdós formats. Aquesta opció "
-"controla si desitgeu veure la part HTML o la part de text pla.</p> "
+"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
+"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
+"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
+"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying "
+"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
+"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer "
+"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML "
+"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
+"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable "
+"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set "
+"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's "
+"main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Els missatges de correu de vegades arriben en ambdós formats. Aquesta "
+"opció controla si desitgeu veure la part HTML o la part de text pla.</p> "
"<p>Mostrar la part HTML fa que el missatge tingui una millor aparença, però "
-"tanmateix incrementa el risc que s'explotin forats de seguretat.</p>"
-"<p>Mostrar la part de text pla fa que es perdi gran part del format del "
-"missatge però fa gairebé <em>impossible</em> que s'explotin forats de seguretat "
-"al motor de l'HTML (Konqueror).</p>"
-"<p>L'opció inferior us protegeix contra el mal ús habitual dels missatges HTML, "
-"però no pot protegir-vos contra altres errors de seguretat no coneguts en el "
-"moment en què s'escrivia aquesta versió del KMail.</p>"
-"<p>És aconsellable <em>no</em> preferir HTML a text pla.</p>"
-"<p><b>Nota:</b> podeu configurar aquesta opció per a cada carpeta des del menú "
-"<i>Carpeta</i> a la finestra principal del KMail.</p></qt>"
+"tanmateix incrementa el risc que s'explotin forats de seguretat.</"
+"p><p>Mostrar la part de text pla fa que es perdi gran part del format del "
+"missatge però fa gairebé <em>impossible</em> que s'explotin forats de "
+"seguretat al motor de l'HTML (Konqueror).</p><p>L'opció inferior us "
+"protegeix contra el mal ús habitual dels missatges HTML, però no pot "
+"protegir-vos contra altres errors de seguretat no coneguts en el moment en "
+"què s'escrivia aquesta versió del KMail.</p><p>És aconsellable <em>no</em> "
+"preferir HTML a text pla.</p><p><b>Nota:</b> podeu configurar aquesta opció "
+"per a cada carpeta des del menú <i>Carpeta</i> a la finestra principal del "
+"KMail.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3754
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
-"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
-"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
-"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
-"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
-"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
-"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
-"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
-"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
-"possible problem.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Alguns missatges d'anunci estan en HTML i contenen referències a imatges que "
-"aquests anuncis usen per a saber si s'ha llegit el seu correu (&quot;errors "
-"web&quot;).</p>"
-"<p>No hi ha cap motiu vàlid per a carregar imatges de la xarxa així, atès que "
-"el remitent sempre pot adjuntar-les directament.</p>"
-"<p>Per a protegir-vos d'aquest mal ús de l'HTML, aquesta opció està <em>"
-"deshabilitada</em> per omissió.</p>"
-"<p>D'altra manera, si voleu veure imatges en missatges HTML que no estiguin "
-"adjuntes, podeu habilitar aquesta opció, però haureu d'estar atent a aquest "
-"possible problema.</p></qt>"
+"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
+"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
+"their message (&quot;web bugs&quot;).</p><p>There is no valid reason to load "
+"images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
+"required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse "
+"of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by "
+"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML "
+"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
+"should be aware of the possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Alguns missatges d'anunci estan en HTML i contenen referències a "
+"imatges que aquests anuncis usen per a saber si s'ha llegit el seu correu "
+"(&quot;errors web&quot;).</p><p>No hi ha cap motiu vàlid per a carregar "
+"imatges de la xarxa així, atès que el remitent sempre pot adjuntar-les "
+"directament.</p><p>Per a protegir-vos d'aquest mal ús de l'HTML, aquesta "
+"opció està <em>deshabilitada</em> per omissió.</p><p>D'altra manera, si "
+"voleu veure imatges en missatges HTML que no estiguin adjuntes, podeu "
+"habilitar aquesta opció, però haureu d'estar atent a aquest possible "
+"problema.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3767
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
-"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
-". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
-"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
-"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
-"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
-"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
-"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
-"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
-"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
-"them for others.</li>"
-"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
-"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
-"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
-"read etc.</li>"
-"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
-"That means that the author of the message gets to know when the message was "
-"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
-"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
-"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Política de notificació de disposició de missatge (MDN)</h3>"
-"<p>Els MDN són una generalització del que normalment anomenem <b>"
-"justificant de recepció</b>. L'autor del missatge sol·licita que s'enviï una "
-"notificació de disposició i el programa de correu del receptor genera una "
-"resposta amb què l'autor pot saber què ha passat amb el seu missatge. Els tipus "
-"de disposició comuns inclouen <b>mostrat</b> (per exemple, que s'ha llegit), <b>"
-"esborrat</b> i <b>tramès</b> (per exemple, que ha estat reenviat).</p>"
-"<p>Les opcions següents estan disponibles per a controlar l'enviament MDN des "
-"del KMail:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>Ignora</em>: Ignora totes les peticions per a notificacions de "
-"disposició. No s'enviarà cap MDN automàticament (recomanat).</li>"
-"<li><em>Pregunta</em>: Respon les peticions després de demanar permís a "
+"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
+"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
+"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
+"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
+"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
+"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The "
+"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</"
+"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition "
+"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</"
+"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for "
+"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
+"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a "
+"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than "
+"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
+"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
+"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition "
+"notification. That means that the author of the message gets to know when "
+"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
+"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
+"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
+"</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>Política de notificació de disposició de missatge (MDN)</h3><p>Els "
+"MDN són una generalització del que normalment anomenem <b>justificant de "
+"recepció</b>. L'autor del missatge sol·licita que s'enviï una notificació de "
+"disposició i el programa de correu del receptor genera una resposta amb què "
+"l'autor pot saber què ha passat amb el seu missatge. Els tipus de disposició "
+"comuns inclouen <b>mostrat</b> (per exemple, que s'ha llegit), <b>esborrat</"
+"b> i <b>tramès</b> (per exemple, que ha estat reenviat).</p><p>Les opcions "
+"següents estan disponibles per a controlar l'enviament MDN des del KMail:</"
+"p><ul><li><em>Ignora</em>: Ignora totes les peticions per a notificacions de "
+"disposició. No s'enviarà cap MDN automàticament (recomanat).</"
+"li><li><em>Pregunta</em>: Respon les peticions després de demanar permís a "
"l'usuari. D'aquesta manera podeu enviar els MDN per a missatges seleccionats "
-"mentre que els rebutgeu o ignoreu per a altres.</li>"
-"<li><em>Denega</em>: Envia sempre una notificació de <b>denegat</b>"
-". Això és <em>una mica</em> millor que enviar-les sempre. L'autor sabrà que els "
-"missatges s'han gestionat, però no podrà dir si s'han esborrat o llegit, "
-"etc.</li>"
-"<li><em>Envia sempre</em>: Envia sempre la notificació de disposició "
-"sol·licitada. Això significa que l'autor del missatge sabrà quan s'ha gestionat "
-"el missatge i què ha passat amb el mateix (s'ha mostrat, s'ha esborrat, etc.). "
-"Aquesta opció es desaconsella vivament, però, com que té sentit, per exemple en "
-"la gestió de relacions amb els clients, està disponible.</li></ul></qt>"
+"mentre que els rebutgeu o ignoreu per a altres.</li><li><em>Denega</em>: "
+"Envia sempre una notificació de <b>denegat</b>. Això és <em>una mica</em> "
+"millor que enviar-les sempre. L'autor sabrà que els missatges s'han "
+"gestionat, però no podrà dir si s'han esborrat o llegit, etc.</"
+"li><li><em>Envia sempre</em>: Envia sempre la notificació de disposició "
+"sol·licitada. Això significa que l'autor del missatge sabrà quan s'ha "
+"gestionat el missatge i què ha passat amb el mateix (s'ha mostrat, s'ha "
+"esborrat, etc.). Aquesta opció es desaconsella vivament, però, com que té "
+"sentit, per exemple en la gestió de relacions amb els clients, està "
+"disponible.</li></ul></qt>"
#: configuredialog.cpp:3800
msgid "HTML Messages"
@@ -2501,15 +2491,15 @@ msgstr "&Permet carregar referències externes d'Internet"
#: configuredialog.cpp:3812
msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
-"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
-"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
-"More about external references...</a>"
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
+"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:"
+"%2\">More about external references...</a>"
msgstr ""
"<b>ATENCIÓ:</b> Permetre HTML en el correu pot incrementar el risc que el "
-"vostre sistema estigui compromès per forats de seguretat presents i futurs. <a "
-"href=\"whatsthis:%1\">Més informació quant a correus HTML...</a> "
-"i <a href=\"whatsthis:%2\">Més informació quant a referències externes...</a>"
+"vostre sistema estigui compromès per forats de seguretat presents i futurs. "
+"<a href=\"whatsthis:%1\">Més informació quant a correus HTML...</a> i <a "
+"href=\"whatsthis:%2\">Més informació quant a referències externes...</a>"
#: configuredialog.cpp:3824
msgid "Encrypted Messages"
@@ -2583,15 +2573,14 @@ msgstr "Importa claus i certificats automàticament"
msgid ""
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
msgstr ""
-"Canviar la configuració global de l'HTML sobreescriurà els valors específics de "
-"les carpetes."
+"Canviar la configuració global de l'HTML sobreescriurà els valors específics "
+"de les carpetes."
#: configuredialog.cpp:4251
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
msgstr "Aquesta opció necessita dirmngr >= 0.9.0"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
-#: configuredialog.cpp:4360 rc.cpp:353
+#: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216
#, no-c-format
msgid "no proxy"
msgstr "sense intermediari"
@@ -2620,8 +2609,8 @@ msgstr "Impedei&x que caduquin els missatges importants"
#: configuredialog.cpp:4580
msgid ""
-"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
-"in all folders\".\n"
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
+"\"loop in all folders\".\n"
"When trying to find unread messages:"
msgstr "Quan s'intentin trobar missatges sense llegir:"
@@ -2645,8 +2634,8 @@ msgstr "Recorre totes les carpetes"
#: configuredialog.cpp:4600
msgid ""
-"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
-"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first "
+"unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
"When entering a folder:"
msgstr "En entrar a una carpeta:"
@@ -2715,27 +2704,23 @@ msgstr "Directoris (format \"maildir\")"
#: configuredialog.cpp:4654
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
-"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
-"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
-"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
-"messages between folders.</p>"
-"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
-"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
-"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Això selecciona quin format de bústia s'emprarà a les carpetes locals:</p>"
-"<p><b>mbox:</b> Les carpetes del KMail es representen per un fitxer cada una. "
-"Els missatges se separen mitjançant una línia que comença per \"From\". Això "
-"estalvia espai al disc però és menys robust, p.ex. en moure correu entre "
-"carpetes.</p>"
-"<p><b>maildir:</b> Les carpetes del KMail es representen per carpetes reals al "
-"disc. Els missatges són fitxers separats. Pot ocasionar una mica de pèrdua "
-"d'espai al disc però és molt més robust a l'hora de moure missatges entre "
-"carpetes.</p></qt>"
+"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local "
+"folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single "
+"file each. Individual messages are separated from each other by a line "
+"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e."
+"g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> KMail's mail "
+"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are "
+"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more "
+"robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Això selecciona quin format de bústia s'emprarà a les carpetes locals:"
+"</p><p><b>mbox:</b> Les carpetes del KMail es representen per un fitxer cada "
+"una. Els missatges se separen mitjançant una línia que comença per \"From\". "
+"Això estalvia espai al disc però és menys robust, p.ex. en moure correu "
+"entre carpetes.</p><p><b>maildir:</b> Les carpetes del KMail es representen "
+"per carpetes reals al disc. Els missatges són fitxers separats. Pot "
+"ocasionar una mica de pèrdua d'espai al disc però és molt més robust a "
+"l'hora de moure missatges entre carpetes.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4679
msgid "Open this folder on startup:"
@@ -2768,54 +2753,45 @@ msgstr "GB"
#: configuredialog.cpp:4718
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
-"messages are below the current message.</p>"
-"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
-"folder.</p>"
-"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list, but not go to another folder.</p>"
-"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
-"folder.</p>"
-"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
-"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
-"depending on which option is selected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Quan se salta al missatge següent sense llegir, podria passar que per sota "
-"del missatge actual no n'hi hagi més sense llegir.</p>"
-"<p><b>No ho recórreguis tot:</b> La cerca s'aturarà a l'últim missatge de la "
-"carpeta actual.</p>"
-"<p><b>Recorre la carpeta actual:</b> La cerca anirà des del primer a l'últim "
-"missatge de la carpeta actual.</p>"
-"<p><b>Recorre totes les carpetes:</b> La cerca anirà des del primer a l'últim "
-"missatge. Si no es troben missatges sense llegir es continuarà per la següent "
-"carpeta.</p>"
-"<p>De manera semblant, en cercar un missatge anterior sense llegir, la cerca "
-"començarà des del final de la llista de missatges i continuarà cap a la carpeta "
-"anterior depenent de l'opció que hàgiu escollit.</p></qt>"
+"<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
+"unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:</b> The "
+"search will stop at the last message in the current folder.</p><p><b>Loop in "
+"current folder:</b> The search will continue at the top of the message list, "
+"but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all folders:</b> The search "
+"will continue at the top of the message list. If no unread messages are "
+"found it will then continue to the next folder.</p><p>Similarly, when "
+"searching for the previous unread message, the search will start from the "
+"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on "
+"which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Quan se salta al missatge següent sense llegir, podria passar que per "
+"sota del missatge actual no n'hi hagi més sense llegir.</p><p><b>No ho "
+"recórreguis tot:</b> La cerca s'aturarà a l'últim missatge de la carpeta "
+"actual.</p><p><b>Recorre la carpeta actual:</b> La cerca anirà des del "
+"primer a l'últim missatge de la carpeta actual.</p><p><b>Recorre totes les "
+"carpetes:</b> La cerca anirà des del primer a l'últim missatge. Si no es "
+"troben missatges sense llegir es continuarà per la següent carpeta.</p><p>De "
+"manera semblant, en cercar un missatge anterior sense llegir, la cerca "
+"començarà des del final de la llista de missatges i continuarà cap a la "
+"carpeta anterior depenent de l'opció que hàgiu escollit.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4735
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
-"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
-"tool bar will select messages based on content.</p>"
-"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
-"the messages).</p>"
-"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
-"KMail while this operation is running.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>La indexació de tot el text permet cerques molt ràpides del contingut dels "
-"missatges. En habilitar-ho, el diàleg de cerca anirà molt ràpid. També, la "
-"barra d'eines de cerca seleccionarà missatges basant-se en el contingut.</p>"
-"<p>Ocupa una certa quantitat d'espai en disc (aproximadament la meitat de "
-"l'espai en disc dels missatges).</p>"
-"<p>Després d'habilitar-ho caldrà construir l'índex, però podeu continuar usant "
-"el KMail mentre s'executa aquesta operació.</p></qt>"
+"<qt><p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the "
+"search tool bar will select messages based on content.</p><p>It takes up a "
+"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages).</"
+"p><p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue "
+"to use KMail while this operation is running.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>La indexació de tot el text permet cerques molt ràpides del contingut "
+"dels missatges. En habilitar-ho, el diàleg de cerca anirà molt ràpid. També, "
+"la barra d'eines de cerca seleccionarà missatges basant-se en el contingut.</"
+"p><p>Ocupa una certa quantitat d'espai en disc (aproximadament la meitat de "
+"l'espai en disc dels missatges).</p><p>Després d'habilitar-ho caldrà "
+"construir l'índex, però podeu continuar usant el KMail mentre s'executa "
+"aquesta operació.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4811
msgid "&IMAP Resource Folder Options"
@@ -2882,11 +2858,11 @@ msgstr "Oculta &les carpetes groupware"
#: configuredialog.cpp:4902
msgid ""
-"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
-"tree."
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the "
+"folder tree."
msgstr ""
-"Quan aquesta opció estigui activada no veureu les carpetes de recursos IMAP a "
-"l'arbre de carpetes."
+"Quan aquesta opció estigui activada no veureu les carpetes de recursos IMAP "
+"a l'arbre de carpetes."
#: configuredialog.cpp:4909
msgid "&Only show groupware folders for this account"
@@ -2894,11 +2870,11 @@ msgstr "Mostra n&omés les carpetes de treball en grup per aquest compte"
#: configuredialog.cpp:4913
msgid ""
-"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
-"for the account configured for groupware."
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder "
+"tree for the account configured for groupware."
msgstr ""
-"Quan aquesta opció estigui activada no veureu les carpetes de correu normals a "
-"l'arbre de carpetes pel compte configurat pel treball en grup."
+"Quan aquesta opció estigui activada no veureu les carpetes de correu normals "
+"a l'arbre de carpetes pel compte configurat pel treball en grup."
#: configuredialog.cpp:4921
msgid "Synchronize groupware changes immediately"
@@ -2956,24 +2932,23 @@ msgid ""
"Turn this option on to send groupware invitations and replies in an Exchange "
"compatible way."
msgstr ""
-"El Microsoft Outlook, quan s'utilitza en combinació amb un servidor Microsoft "
-"Exchange, té un problema en interpretar els estàndards de correus-e de treball "
-"en grup. Activeu aquesta opció per enviar invitacions de treball en grup de "
-"manera que el Microsoft Exchange els entengui."
+"El Microsoft Outlook, quan s'utilitza en combinació amb un servidor "
+"Microsoft Exchange, té un problema en interpretar els estàndards de correus-"
+"e de treball en grup. Activeu aquesta opció per enviar invitacions de "
+"treball en grup de manera que el Microsoft Exchange els entengui."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 190
-#: configuredialog.cpp:4970 rc.cpp:694
+#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
msgstr "Anomenament dels adjunts compatible amb l'Outlook"
#: configuredialog.cpp:4971
msgid ""
-"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands."
+"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
+"understands."
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 196
-#: configuredialog.cpp:4977 rc.cpp:700
+#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Automatic invitation sending"
msgstr "Enviament d'invitacions automàtic"
@@ -2983,28 +2958,28 @@ msgid ""
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
"mails are sent automatically"
msgstr ""
-"Quan aquesta opció està activada, l'usuari no veu la finestra de l'editor del "
-"correu. Els missatges d'invitació s'enviaran automàticament"
+"Quan aquesta opció està activada, l'usuari no veu la finestra de l'editor "
+"del correu. Els missatges d'invitació s'enviaran automàticament"
#: configuredialog.cpp:4991
msgid ""
-"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
-"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
-"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
+"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
+"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
-"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
-"the invitations, the resulting messages look very odd."
-"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
-"be able to work with this.</qt>"
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
+"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br>People "
+"that have email programs that do understand invitations will still be able "
+"to work with this.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Les invitacions s'envien normalment com a adjunts a un correu. Aquest "
-"interruptor canvia els correus d'invitació perquè s'enviïn al text del correu; "
-"això és necessari per enviar invitacions i respostes a Microsoft Outlook. "
-"<br>Però, quan feu això, ja no obteniu text descriptiu que puguin llegir els "
-"programes de correu; per tant, els missatges resultants semblaran molt estranys "
-"a la gent que té programes de correu que no entenen les invitacions. "
-"<br>La gent que té programes de correu que entenen les invitacions encara "
-"podran treballar d'aquesta forma.</qt>"
+"interruptor canvia els correus d'invitació perquè s'enviïn al text del "
+"correu; això és necessari per enviar invitacions i respostes a Microsoft "
+"Outlook. <br>Però, quan feu això, ja no obteniu text descriptiu que puguin "
+"llegir els programes de correu; per tant, els missatges resultants semblaran "
+"molt estranys a la gent que té programes de correu que no entenen les "
+"invitacions. <br>La gent que té programes de correu que entenen les "
+"invitacions encara podran treballar d'aquesta forma.</qt>"
#: configuredialog.cpp:5048
msgid "<Choose a Folder>"
@@ -3109,30 +3084,28 @@ msgstr "Reenviament"
#: customtemplates.cpp:106
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
-"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
-"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
-"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
-"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
-"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
-"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
-"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Aquí podeu afegir, editar i suprimir plantilles personalitzades de missatge "
-"per usar quan editeu un missatge de resposta o de reenviament. Creeu la "
-"plantilla personalitzada seleccionant-ho amb el menú del botó dret o el menú de "
-"la barra d'eines. També podeu assignar-hi una combinació de teclat per "
-"accelerar les operacions.</p>"
-"<p>Les plantilles de missatge permeten ordres de substitució simplement "
-"teclejant-les o seleccionant-les des del menú <i>Insereix ordre</i>.</p>"
-"<p>Hi ha quatre tipus de plantilles personalitzades: emprades per: <i>"
-"Resposta</i>, <i>Resposta a tots</i>, <i>Reenviament</i>, i <i>General</i> "
-"que es pot usar per tota classe d'operacions. No podeu assignar una drecera de "
-"teclat a les plantilles <i>General</i>.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
+"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template "
+"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, "
+"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</"
+"p><p>Message templates support substitution commands by simple typing them "
+"or selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>There are four "
+"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, "
+"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kind of "
+"operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates."
+"</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Aquí podeu afegir, editar i suprimir plantilles personalitzades de "
+"missatge per usar quan editeu un missatge de resposta o de reenviament. "
+"Creeu la plantilla personalitzada seleccionant-ho amb el menú del botó dret "
+"o el menú de la barra d'eines. També podeu assignar-hi una combinació de "
+"teclat per accelerar les operacions.</p><p>Les plantilles de missatge "
+"permeten ordres de substitució simplement teclejant-les o seleccionant-les "
+"des del menú <i>Insereix ordre</i>.</p><p>Hi ha quatre tipus de plantilles "
+"personalitzades: emprades per: <i>Resposta</i>, <i>Resposta a tots</i>, "
+"<i>Reenviament</i>, i <i>General</i> que es pot usar per tota classe "
+"d'operacions. No podeu assignar una drecera de teclat a les plantilles "
+"<i>General</i>.</p></qt>"
#: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
@@ -3149,15 +3122,15 @@ msgstr ""
#: customtemplates.cpp:124
msgid ""
-"When using this template for forwarding, the default recipients are those you "
-"enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
+"When using this template for forwarding, the default recipients are those "
+"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:125
msgid ""
-"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will by "
-"default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail "
-"addresses."
+"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will "
+"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of "
+"mail addresses."
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:186
@@ -3175,15 +3148,16 @@ msgid ""
"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
"still like to continue with the assignment?"
msgstr ""
-"La drecera seleccionada ja s'usa en una altra plantilla personalitzada, encara "
-"voleu continuar amb l'assignació?"
+"La drecera seleccionada ja s'usa en una altra plantilla personalitzada, "
+"encara voleu continuar amb l'assignació?"
#: customtemplates.cpp:438
msgid ""
"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
"the assignment?"
msgstr ""
-"La drecera seleccionada ja està en ús,encara voleu continuar amb l'assignació?"
+"La drecera seleccionada ja està en ús,encara voleu continuar amb "
+"l'assignació?"
#: distributionlistdialog.cpp:97
msgid "Save Distribution List"
@@ -3222,8 +3196,8 @@ msgid ""
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
"select a different name.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ja existeix una llista de distribució amb el nom <b>%1</b>"
-". Escolliu un nom diferent.</qt>"
+"<qt>Ja existeix una llista de distribució amb el nom <b>%1</b>. Escolliu un "
+"nom diferent.</qt>"
#: editorwatcher.cpp:76
msgid "Edit with:"
@@ -3232,8 +3206,8 @@ msgstr "Edita amb:"
#: editorwatcher.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
-"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, "
-"editing the attachment will be aborted."
+"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
msgstr ""
"El KMail no pot detectar quan es tanca l'editor seleccionat. Per a evitar la "
"pèrdua de dades, s'interromp l'edició de l'adjunt."
@@ -3380,8 +3354,8 @@ msgstr "S'ha cancel·lat l'acció d'eliminar missatges antics de la carpeta %1."
#: expirejob.cpp:254
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
msgstr ""
-"S'ha cancel·lat l'acció de moure missatges antics de la carpeta %1 a la carpeta "
-"%2."
+"S'ha cancel·lat l'acció de moure missatges antics de la carpeta %1 a la "
+"carpeta %2."
#: expirypropertiesdialog.cpp:31
msgid "Mail Expiry Properties"
@@ -3491,6 +3465,11 @@ msgstr "Selecció de filtres"
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
+#: filterimporterexporter.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecciona tot el text"
+
#: filterimporterexporter.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Unselect All"
@@ -3522,12 +3501,12 @@ msgstr "&Registra les activitats de filtratge"
#: filterlogdlg.cpp:79
msgid ""
-"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
-"is collected and shown only when logging is turned on. "
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
+"data is collected and shown only when logging is turned on. "
msgstr ""
"Aquí podeu activar i desactivar el registre de les activitats de filtratge. "
-"Naturalment, només es recullen i es mostren les dades de registre quan s'activa "
-"el registre. "
+"Naturalment, només es recullen i es mostren les dades de registre quan "
+"s'activa el registre. "
#: filterlogdlg.cpp:83
msgid "Logging Details"
@@ -3543,16 +3522,17 @@ msgstr "Registra l'avaluació de les &regles de filtratge"
#: filterlogdlg.cpp:105
msgid ""
-"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
-"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
-"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
-"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
+"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
+"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
+"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
+"given."
msgstr ""
-"Podeu controlar la informació al registre referent a l'avaluació de les regles "
-"de filtratge dels filtres aplicats: tenir marcada aquesta opció donarà "
-"informació detallada per a cada regla de filtratge. Alternativament, només es "
-"donarà informació quant al resultat de l'avaluació de totes les regles d'un sol "
-"filtre."
+"Podeu controlar la informació al registre referent a l'avaluació de les "
+"regles de filtratge dels filtres aplicats: tenir marcada aquesta opció "
+"donarà informació detallada per a cada regla de filtratge. Alternativament, "
+"només es donarà informació quant al resultat de l'avaluació de totes les "
+"regles d'un sol filtre."
#: filterlogdlg.cpp:112
msgid "Log filter pattern evaluation"
@@ -3572,15 +3552,15 @@ msgstr "sense límit"
#: filterlogdlg.cpp:144
msgid ""
-"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
-"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
-"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
-"is no longer exceeded. "
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
+"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
+"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
+"until the limit is no longer exceeded. "
msgstr ""
"En recollir dades de registre s'usa memòria per a guardar-les temporalment; "
"aquí podeu limitar la quantitat màxima de memòria a usar: si la mida de les "
-"dades de registre recollides excedeix aquest límit llavors es descartaran les "
-"dades més antigues fins que ja no s'excedeixi el límit. "
+"dades de registre recollides excedeix aquest límit llavors es descartaran "
+"les dades més antigues fins que ja no s'excedeixi el límit. "
#: filterlogdlg.cpp:258
msgid ""
@@ -3590,7 +3570,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut escriure el fitxer %1:\n"
"\"%2\" és la descripció detallada de l'error."
-#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2772 kmcommands.cpp:2796
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793
#: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556
msgid "KMail Error"
msgstr "S'ha produït un error al KMail"
@@ -3631,13 +3611,14 @@ msgstr "&Identificador d'usuari:"
#: folderdiaacltab.cpp:101
msgid ""
-"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
-"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
-"account on the server will tell you which one it is."
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be "
+"a simple user name or the full email address of the user; the login for your "
+"own account on the server will tell you which one it is."
msgstr ""
-"L'identificador d'usuari és la connexió d'usuari al servidor IMAP. Això pot ser "
-"un nom d'usuari o l'adreça de correu completa de l'usuari. La connexió per al "
-"vostre compte al servidor us dirà de quina de les dues opcions es tracta."
+"L'identificador d'usuari és la connexió d'usuari al servidor IMAP. Això pot "
+"ser un nom d'usuari o l'adreça de correu completa de l'usuari. La connexió "
+"per al vostre compte al servidor us dirà de quina de les dues opcions es "
+"tracta."
#: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776
msgid "Se&lect..."
@@ -3688,8 +3669,8 @@ msgstr "No teniu permís de lectura/escriptura sobre la vostra paperera."
#: folderdiaacltab.cpp:435
#, fuzzy
msgid ""
-"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and have "
-"administrative privileges on the folder."
+"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
+"have administrative privileges on the folder."
msgstr ""
"La informació encara no s'ha recuperat des del servidor, useu \"Comprova el "
"correu\"."
@@ -3702,8 +3683,7 @@ msgstr "Error: no hi ha un compte IMAP definit per a aquesta carpeta"
msgid "Connecting to server %1, please wait..."
msgstr "S'està connectant al servidor %1, espereu..."
-#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139
-#: kmfoldercachedimap.cpp:902
+#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902
#, c-format
msgid "Error connecting to server %1"
msgstr "S'ha produït un error en connectar-se al servidor %1"
@@ -3732,8 +3712,8 @@ msgstr "Afegeix permisos"
#: folderdiaacltab.cpp:636
msgid ""
-"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
-"be able to access it afterwards."
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will "
+"not be able to access it afterwards."
msgstr ""
"Realment voleu eliminar els vostres propis permisos d'aquesta carpeta? No hi "
"podreu accedir més endavant."
@@ -3767,7 +3747,7 @@ msgstr "Ús:"
msgid "Select Folder"
msgstr "Tria carpeta"
-#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1884 kmfoldermgr.cpp:45
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1881 kmfoldermgr.cpp:45
#: kmfoldertree.cpp:576
msgid "Local Folders"
msgstr "Carpetes locals"
@@ -3791,13 +3771,13 @@ msgstr "Seleccioneu la drecera per a la carpeta"
#: foldershortcutdialog.cpp:65
msgid ""
-"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
-"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
-"this folder.</qt>"
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
+"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
+"associate with this folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Per escollir una tecla o una combinació de tecles que seleccionen la "
-"carpeta actual, premeu el botó inferior i premeu les tecles que voleu associar "
-"a aquesta carpeta.</qt>"
+"carpeta actual, premeu el botó inferior i premeu les tecles que voleu "
+"associar a aquesta carpeta.</qt>"
#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:530 snippetdlg.cpp:100
msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
@@ -3817,14 +3797,23 @@ msgstr "C&ancel·la"
#: folderutil.cpp:93
msgid ""
-"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
-"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which "
+"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>La carpeta que heu esborrat estava associada amb el compte <b>%1</b> "
-"que hi lliurava el correu. S'ha reiniciat la carpeta on el compte lliura el "
+"<qt>La carpeta que heu esborrat estava associada amb el compte <b>%1</b> que "
+"hi lliurava el correu. S'ha reiniciat la carpeta on el compte lliura el "
"correu a la carpeta d'entrada principal.</qt>"
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Sense llegir: %3<br>Mida: %4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr "<br>Quota: %1"
+
#: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
@@ -3947,71 +3936,18 @@ msgstr "Estat de correu brossa:"
#: htmlstatusbar.cpp:91
msgid ""
-"<qt><b>"
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</b></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>"
-"<br>M"
-"<br>i"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>t"
-"<br>g"
-"<br>e"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L</b></qt>"
+"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b><br>M<br>i<br>s<br>s<br>a<br>t<br>g<br>e<br> <br>H<br>T<br>M<br>L</"
+"b></qt>"
#: htmlstatusbar.cpp:94
msgid ""
-"<qt>"
-"<br>N"
-"<br>o"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<br>M"
-"<br>i"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>t"
-"<br>g"
-"<br>e"
-"<br> "
-"<br>n"
-"<br>o"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L</qt>"
+"<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
+"<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><br>M<br>i<br>s<br>s<br>a<br>t<br>g<br>e<br> <br>n<br>o<br> "
+"<br>H<br>T<br>M<br>L</qt>"
#: identitydialog.cpp:93
msgid "Edit Identity"
@@ -4023,19 +3959,14 @@ msgstr "El &vostre nom:"
#: identitydialog.cpp:123
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Your name</h3>"
-"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
-"email header that is sent out;</p>"
-"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
-"address.</p></qt>"
+"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
+"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave "
+"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>El vostre nom</h3>"
-"<p>Aquest camp hauria de contenir el vostre nom, tal com voleu que aparegui a "
-"la capçalera del correu electrònic que envieu.</p>"
-"<p>Si el deixeu en blanc, el vostre nom real no apareixerà, tan sols l'adreça "
-"de correu electrònic.</p></qt>"
+"<qt><h3>El vostre nom</h3><p>Aquest camp hauria de contenir el vostre nom, "
+"tal com voleu que aparegui a la capçalera del correu electrònic que envieu.</"
+"p><p>Si el deixeu en blanc, el vostre nom real no apareixerà, tan sols "
+"l'adreça de correu electrònic.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:135
msgid "Organi&zation:"
@@ -4043,17 +3974,14 @@ msgstr "Organit&zació:"
#: identitydialog.cpp:137
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Organization</h3>"
-"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
-"shown in the email header that is sent out.</p>"
-"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
+"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent "
+"out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Organització</h3>"
-"<p>Aquest camp hauria de contenir el nom de la vostra organització, tal com "
-"voleu que aparegui a la capçalera del correu electrònic que envieu.</p>"
-"<p>És segur (i normal) deixar aquest espai en blanc.</p></qt>"
+"<qt><h3>Organització</h3><p>Aquest camp hauria de contenir el nom de la "
+"vostra organització, tal com voleu que aparegui a la capçalera del correu "
+"electrònic que envieu.</p><p>És segur (i normal) deixar aquest espai en "
+"blanc.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:149
msgid "&Email address:"
@@ -4062,21 +3990,15 @@ msgstr "A&dreça de correu:"
#: identitydialog.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Email address</h3>"
-"<p>This field should have your full email address</p>"
-"<p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have "
-"more than one address, either create a new identity, or add additional alias "
-"addresses in the field below.</p>"
-"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
-"to you.</p></qt>"
+"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</"
+"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
+"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
+"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it "
+"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Adreça de correu</h3>"
-"<p>Aquest camp hauria de contenir tota la vostra adreça de correu "
-"electrònic.</p>"
-"<p>Si el deixeu en blanc, o aquesta és incorrecta, la gent no us podrà "
-"respondre.</p></qt>"
+"<qt><h3>Adreça de correu</h3><p>Aquest camp hauria de contenir tota la "
+"vostra adreça de correu electrònic.</p><p>Si el deixeu en blanc, o aquesta "
+"és incorrecta, la gent no us podrà respondre.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:165
#, fuzzy
@@ -4085,21 +4007,12 @@ msgstr "A&dreça de correu:"
#: identitydialog.cpp:167
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Email aliases</h3>"
-"<p>This field contains alias addresses that should also be considered as "
-"belonging to this identity (as opposed to representing a different "
-"identity).</p>"
-"<p>Example:</p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<th>Primary address:</th>"
-"<td>[email protected]</td></tr>"
-"<tr>"
-"<th>Aliases:</th>"
-"<br>[email protected]</td></tr></table>"
-"<p>Type one alias address per line.</p></qt>"
+"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should "
+"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
+"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</"
+"th><td>[email protected]</td></tr><tr><th>Aliases:</"
+"th><td>[email protected]<br>[email protected]</td></tr></table><p>Type one "
+"alias address per line.</p></qt>"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:185
@@ -4123,20 +4036,18 @@ msgstr ""
#: identitydialog.cpp:198
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
-"can also use GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>La clau OpenPGP aquí escollida serà l'emprada per a signar digitalment els "
-"missatges. També podeu usar claus GnuPG.</p>"
-"<p>Podeu deixar aquest camp en blanc, però el KMail no serà capaç de signar "
-"digitalment correus electrònics. Les funcions normals del correu no se'n veuran "
-"afectades.</p>Podeu trobar més informació quant a les claus a <a>"
-"http://www.gnupg.org</a></qt>"
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
+"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but "
+"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
+"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at "
+"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>La clau OpenPGP aquí escollida serà l'emprada per a signar "
+"digitalment els missatges. També podeu usar claus GnuPG.</p><p>Podeu deixar "
+"aquest camp en blanc, però el KMail no serà capaç de signar digitalment "
+"correus electrònics. Les funcions normals del correu no se'n veuran "
+"afectades.</p>Podeu trobar més informació quant a les claus a <a>http://www."
+"gnupg.org</a></qt>"
#: identitydialog.cpp:205
msgid "OpenPGP signing key:"
@@ -4148,31 +4059,28 @@ msgstr "La vostra clau de xifratge OpenPGP"
#: identitydialog.cpp:218
msgid ""
-"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
-"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and "
+"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
msgstr ""
-"Seleccioneu la clau OpenPGP per xifrar a vós mateix i per a la característica "
-"\"Adjunta la meva clau pública\" a l'editor."
+"Seleccioneu la clau OpenPGP per xifrar a vós mateix i per a la "
+"característica \"Adjunta la meva clau pública\" a l'editor."
#: identitydialog.cpp:223
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
-"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
-"GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
-"affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>La clau OpenPGP aquí escollida serà l'emprada per a xifrar els vostres "
-"propis missatges i per a la característica \"Adjunta la meva clau pública\" a "
-"l'editor. També podeu usar claus GnuPG.</p>"
-"<p>Podeu deixar aquest camp en blanc, però el KMail no serà capaç de xifrar els "
-"correus electrònics sortints. Les funcions normals del correu no se'n veuran "
-"afectades.</p>Podeu trobar més informació quant a les claus a <a>"
-"http://www.gnupg.org</a></qt>"
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
+"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
+"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys "
+"at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>La clau OpenPGP aquí escollida serà l'emprada per a xifrar els "
+"vostres propis missatges i per a la característica \"Adjunta la meva clau "
+"pública\" a l'editor. També podeu usar claus GnuPG.</p><p>Podeu deixar "
+"aquest camp en blanc, però el KMail no serà capaç de xifrar els correus "
+"electrònics sortints. Les funcions normals del correu no se'n veuran "
+"afectades.</p>Podeu trobar més informació quant a les claus a <a>http://www."
+"gnupg.org</a></qt>"
#: identitydialog.cpp:230
msgid "OpenPGP encryption key:"
@@ -4187,23 +4095,20 @@ msgid ""
"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
"messages."
msgstr ""
-"Seleccioneu el certificat S/MIME que desitgeu usar per a signar digitalment els "
-"vostres missatges."
+"Seleccioneu el certificat S/MIME que desitgeu usar per a signar digitalment "
+"els vostres missatges."
#: identitydialog.cpp:247
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
-"sign messages.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
+"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
+"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
+"not be affected.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>El certificat S/MIME (X.509) que escolliu serà l'emprat per a signar "
-"digitalment els missatges.</p>"
-"<p>Podeu deixar aquest camp en blanc, però el KMail no serà capaç de signar "
-"digitalment correus electrònics usant S/MIME. Les funcions normals del correu "
-"no se'n veuran afectades.</p></qt>"
+"<qt><p>El certificat S/MIME (X.509) que escolliu serà l'emprat per a signar "
+"digitalment els missatges.</p><p>Podeu deixar aquest camp en blanc, però el "
+"KMail no serà capaç de signar digitalment correus electrònics usant S/MIME. "
+"Les funcions normals del correu no se'n veuran afectades.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:252
msgid "S/MIME signing certificate:"
@@ -4215,27 +4120,25 @@ msgstr "El vostre certificat de xifratge S/MIME"
#: identitydialog.cpp:269
msgid ""
-"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
-"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
msgstr ""
"Seleccioneu el certificat S/MIME que desitgeu usar per a xifrar-vos a vós "
"mateix i per a la característica \"Adjunta la meva clau pública\" a l'editor."
#: identitydialog.cpp:274
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
-"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
-"affected.</p></qt>"
+"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
+"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
+"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to "
+"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
+"functions will not be affected.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>El certificat S/MIME que trieu aquí s'usarà per xifrar missatges a vós "
-"mateix i per a la característica \"Adjunta el meu certificat\" a l'editor.</p>"
-"<p>Podeu deixar-ho en blanc, però el KMail no podrà xifrar copies dels "
-"missatges de sortida a vós mateix usant S/MIME. Les funcions normals del correu "
-"no es veuran afectades.</p></qt>"
+"<qt><p>El certificat S/MIME que trieu aquí s'usarà per xifrar missatges a "
+"vós mateix i per a la característica \"Adjunta el meu certificat\" a "
+"l'editor.</p><p>Podeu deixar-ho en blanc, però el KMail no podrà xifrar "
+"copies dels missatges de sortida a vós mateix usant S/MIME. Les funcions "
+"normals del correu no es veuran afectades.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:280
msgid "S/MIME encryption certificate:"
@@ -4255,25 +4158,20 @@ msgstr "Adreça de &Respon-a:"
#: identitydialog.cpp:326
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Reply-To addresses</h3>"
-"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
-"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
-"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
-"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
-"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Adreça de Respon-a</h3>"
-"<p>Aquest camp estableix la capçalera <tt>Reply-to:</tt> "
-"perquè contingui una adreça de correu electrònic diferent a la normal <tt>"
-"From:</tt>.</p>"
-"<p>Aquesta us podrà ser d'ajuda quan tingueu a un grup de gent que treballa en "
-"papers similars. Per exemple, podríeu desitjar enviar qualsevol correu per a "
-"tenir el vostre correu al camp <tt>From:</tt>, però que qualsevol resposta es "
-"dirigeixi a un grup d'adreces.</p>"
-"<p>Si en dubteu, deixeu aquest camp en blanc.</p></qt>"
+"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to "
+"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</"
+"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
+"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group "
+"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>Adreça de Respon-a</h3><p>Aquest camp estableix la capçalera "
+"<tt>Reply-to:</tt> perquè contingui una adreça de correu electrònic diferent "
+"a la normal <tt>From:</tt>.</p><p>Aquesta us podrà ser d'ajuda quan tingueu "
+"a un grup de gent que treballa en papers similars. Per exemple, podríeu "
+"desitjar enviar qualsevol correu per a tenir el vostre correu al camp "
+"<tt>From:</tt>, però que qualsevol resposta es dirigeixi a un grup d'adreces."
+"</p><p>Si en dubteu, deixeu aquest camp en blanc.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:343
msgid "&BCC addresses:"
@@ -4281,26 +4179,19 @@ msgstr "Adre&ça BCC:"
#: identitydialog.cpp:345
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
-"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
-"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
-"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
-"of yours.</p>"
-"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
-"recipients.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) Adreces de còpia oculta</h3>"
-"<p>Les adreces que introduïu aquí s'afegiran a cada missatge sortint quan "
-"envieu correu amb aquesta identitat. No seran visibles per als altres "
-"destinataris.</p>"
-"<p>Això sol usar-se per enviar una còpia de cada missatge a un altre compte "
-"vostre.</p> "
-"<p>Per especificar més d'una adreça useu comes per separar la llista de "
-"destinataris BCC</p>"
-"<p>Si en dubteu, deixeu aquest camp en blanc.</p></qt>"
+"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
+"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
+"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is "
+"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
+"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
+"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) Adreces de còpia oculta</h3><p>Les adreces "
+"que introduïu aquí s'afegiran a cada missatge sortint quan envieu correu amb "
+"aquesta identitat. No seran visibles per als altres destinataris.</p><p>Això "
+"sol usar-se per enviar una còpia de cada missatge a un altre compte vostre.</"
+"p> <p>Per especificar més d'una adreça useu comes per separar la llista de "
+"destinataris BCC</p><p>Si en dubteu, deixeu aquest camp en blanc.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:361
msgid "D&ictionary:"
@@ -4338,7 +4229,7 @@ msgstr "&Signatura"
msgid "&Picture"
msgstr "I&matge"
-#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4117
+#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116
msgid "Invalid Email Address"
msgstr "Adreça de correu-e no vàlida"
@@ -4357,13 +4248,13 @@ msgstr ""
"Una de les claus de signatura configurades a l'OpenPGP no conté cap "
"identificador d'usuari amb l'adreça de correu configurada per a aquesta "
"identitat (%1).\n"
-"Això pot provocar missatges d'avís a la banda receptora en provar de verificar "
-"signatures fetes amb aquesta configuració."
+"Això pot provocar missatges d'avís a la banda receptora en provar de "
+"verificar signatures fetes amb aquesta configuració."
#: identitydialog.cpp:560
msgid ""
-"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
-"the configured email address for this identity (%1)."
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
+"with the configured email address for this identity (%1)."
msgstr ""
"Una de les claus de xifratge configurades a l'OpenPGP no conté cap "
"identificador d'usuari amb l'adreça de correu configurada per a aquesta "
@@ -4378,8 +4269,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un dels certificats de signatura configurats a l'S/MIME no conté l'adreça de "
"correu configurada per a aquesta identitat (%1).\n"
-"Això pot provocar missatges d'avís a la banda receptora en provar de verificar "
-"signatures fetes amb aquesta configuració."
+"Això pot provocar missatges d'avís a la banda receptora en provar de "
+"verificar signatures fetes amb aquesta configuració."
#: identitydialog.cpp:576
msgid ""
@@ -4414,21 +4305,21 @@ msgid ""
"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default drafts folder will be used."
msgstr ""
-"La carpeta d'esborranys per la identitat \"%1\" no existeix, per tant s'usarà "
-"la carpeta d'esborranys predeterminada."
+"La carpeta d'esborranys per la identitat \"%1\" no existeix, per tant "
+"s'usarà la carpeta d'esborranys predeterminada."
#: identitydialog.cpp:662
msgid ""
"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
"therefore, the default templates folder will be used."
msgstr ""
-"La carpeta de plantilles personalitzades per la identitat \"%1\" no existeix; "
-"per tant s'usarà la carpeta de plantilles predeterminada."
+"La carpeta de plantilles personalitzades per la identitat \"%1\" no "
+"existeix; per tant s'usarà la carpeta de plantilles predeterminada."
#: identitylistview.cpp:85
msgid ""
-"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
-"the default identity\n"
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to "
+"indicate the default identity\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (Per omissió)"
@@ -4476,16 +4367,16 @@ msgstr ""
#: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764
msgid ""
-"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
-"configuration."
+"The configuration was automatically migrated but you should check your "
+"account configuration."
msgstr ""
"La configuració s'ha migrat automàticament però hauríeu de comprovar la "
"configuració del vostre compte."
#: imapaccountbase.cpp:768
msgid ""
-"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
-"your account configuration."
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please "
+"check your account configuration."
msgstr ""
"No ha estat possible migrar la vostra configuració automàticament, per tant "
"comproveu la configuració del compte."
@@ -4525,17 +4416,22 @@ msgstr "La carpeta és massa a prop del seu límit de quota. (%1)"
#: imapaccountbase.cpp:913
msgid ""
"\n"
-"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
-"the folder to free up some space in it."
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner "
+"of the folder to free up some space in it."
msgstr ""
"\n"
"Com que no teniu privilegis d'escriptura en aquesta carpeta, demaneu al seu "
"propietari que alliberi espai de la carpeta."
+#: imapaccountbase.cpp:955 kmservertest.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Error: %1"
+
#: imapaccountbase.cpp:959
msgid ""
-"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
-"be re-established automatically if possible."
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It "
+"will be re-established automatically if possible."
msgstr ""
"La connexió al servidor %1 s'ha tancat o ha expirat inesperadament. Es "
"restablirà automàticament si és possible."
@@ -4583,7 +4479,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en recuperar missatges del servidor."
#: imapjob.cpp:485
msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
msgstr ""
-"S'ha produït un error en recuperar la informació de l'estructura d'un missatge."
+"S'ha produït un error en recuperar la informació de l'estructura d'un "
+"missatge."
#: imapjob.cpp:543
msgid "Uploading message data failed."
@@ -4688,20 +4585,20 @@ msgstr "Arxius de la llista"
#: keyresolver.cpp:306
msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not fully trusted for encryption."
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
+"certificates is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
-"Una o més de les vostres claus OpenPGP configurades de xifratge o certificats "
-"S/MIME no tenen plena confiança per al xifratge."
+"Una o més de les vostres claus OpenPGP configurades de xifratge o "
+"certificats S/MIME no tenen plena confiança per al xifratge."
#: keyresolver.cpp:309
#, fuzzy
msgid ""
-"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for recipient "
-"\"%1\" is not fully trusted for encryption."
+"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
+"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
-"Una o més de les vostres claus OpenPGP configurades de xifratge o certificats "
-"S/MIME no tenen plena confiança per al xifratge."
+"Una o més de les vostres claus OpenPGP configurades de xifratge o "
+"certificats S/MIME no tenen plena confiança per al xifratge."
#: keyresolver.cpp:315
msgid ""
@@ -4735,230 +4632,182 @@ msgstr "Claus de xifratge sense confiança plena"
#: keyresolver.cpp:642
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>La clau de signatura OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(ID de clau 0x%2)</p>"
-"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
-"<p>La clau de signatura OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(ID de clau 0x%2)</p>"
-"<p>caduca en menys de %n dies.</p>"
+"<p>La clau de signatura OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (ID de clau 0x"
+"%2)</p><p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
+"<p>La clau de signatura OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (ID de clau 0x"
+"%2)</p><p>caduca en menys de %n dies.</p>"
#: keyresolver.cpp:647
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>La clau de xifratge OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(ID de clau 0x%2)</p>"
-"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
-"<p>La clau de xifratge OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(ID de clau 0x%2)</p>"
-"<p>caduca en menys de %n dies.</p>"
+"<p>La clau de xifratge OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (ID de clau 0x"
+"%2)</p><p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
+"<p>La clau de xifratge OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (ID de clau 0x"
+"%2)</p><p>caduca en menys de %n dies.</p>"
#: keyresolver.cpp:652
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>La clau OpenPGP per a</p><p align=center><b>%1</b> (ID de clau 0x%2)</p>"
-"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
-"<p>La clau OpenPGP per a</p><p align=center><b>%1</b> (ID de clau 0x%2)</p>"
-"<p>caduca en menys de %n dies.</p>"
+"<p>La clau OpenPGP per a</p><p align=center><b>%1</b> (ID de clau 0x%2)</"
+"p><p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
+"<p>La clau OpenPGP per a</p><p align=center><b>%1</b> (ID de clau 0x%2)</"
+"p><p>caduca en menys de %n dies.</p>"
#: keyresolver.cpp:662
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>El certificat arrel</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p> per al vostre certificat de signatura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
-"<p>El certificat arrel</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p> per al vostre certificat de signatura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys de %n dies.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El certificat arrel</p><p align=center><b>%3</b></p> <p> per al vostre "
+"certificat de signatura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de sèrie "
+"%2)</p><p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
+"<p>El certificat arrel</p><p align=center><b>%3</b></p> <p> per al vostre "
+"certificat de signatura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de sèrie "
+"%2)</p><p>caduca en menys de %n dies.</p>"
#: keyresolver.cpp:669
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>El certificat arrel</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p> per al vostre certificat de xifratge S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
-"<p>El certificat arrel</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p> per al vostre certificat de xifratge S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys de %n dies.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El certificat arrel</p><p align=center><b>%3</b></p> <p> per al vostre "
+"certificat de xifratge S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de sèrie "
+"%2)</p><p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
+"<p>El certificat arrel</p><p align=center><b>%3</b></p> <p> per al vostre "
+"certificat de xifratge S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de sèrie "
+"%2)</p><p>caduca en menys de %n dies.</p>"
#: keyresolver.cpp:676
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired "
+"less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n "
+"days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>El certificat arrel</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p> per al certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
-"<p>El certificat arrel</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p> per al certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys de %n dies.</p>"
+"<p>El certificat arrel</p><p align=center><b>%3</b></p> <p> per al "
+"certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de sèrie %2)</"
+"p><p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
+"<p>El certificat arrel</p><p align=center><b>%3</b></p> <p> per al "
+"certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de sèrie %2)</"
+"p><p>caduca en menys de %n dies.</p>"
#: keyresolver.cpp:684
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>El certificat CA intermedi</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p> per al vostre certificat de signatura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
-"<p>El certificat CA intermedi</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p> per al vostre certificat de signatura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys de %n dies.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El certificat CA intermedi</p><p align=center><b>%3</b></p> <p> per al "
+"vostre certificat de signatura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número "
+"de sèrie %2)</p><p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
+"<p>El certificat CA intermedi</p><p align=center><b>%3</b></p> <p> per al "
+"vostre certificat de signatura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número "
+"de sèrie %2)</p><p>caduca en menys de %n dies.</p>"
#: keyresolver.cpp:691
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>El certificat CA intermedi</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p> per al vostre certificat de xifratge S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
-"<p>El certificat CA intermedi</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p> per al vostre certificat de xifratge S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys de %n dies.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El certificat CA intermedi</p><p align=center><b>%3</b></p> <p> per al "
+"vostre certificat de xifratge S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de "
+"sèrie %2)</p><p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
+"<p>El certificat CA intermedi</p><p align=center><b>%3</b></p> <p> per al "
+"vostre certificat de xifratge S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de "
+"sèrie %2)</p><p>caduca en menys de %n dies.</p>"
#: keyresolver.cpp:698
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/"
+"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>El certificat CA intermedi</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p> per al certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
-"<p>El certificat CA intermedi</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p> per al certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys de %n dies.</p>"
+"<p>El certificat CA intermedi</p><p align=center><b>%3</b></p> <p> per al "
+"certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de sèrie %2)</"
+"p><p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
+"<p>El certificat CA intermedi</p><p align=center><b>%3</b></p> <p> per al "
+"certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de sèrie %2)</"
+"p><p>caduca en menys de %n dies.</p>"
#: keyresolver.cpp:707
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>El vostre certificat de signatura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
+"(número de sèrie %2)</p><p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
"<p>El vostre certificat de signatura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys de %n dies.</p>"
+"(número de sèrie %2)</p><p>caduca en menys de %n dies.</p>"
#: keyresolver.cpp:712
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>El vostre certificat de xifratge S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
+"(número de sèrie %2)</p><p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
"<p>El vostre certificat de xifratge S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys de %n dies.</p>"
+"(número de sèrie %2)</p><p>caduca en menys de %n dies.</p>"
#: keyresolver.cpp:717
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>El certificat S/MIME per a</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
-"<p>El certificat S/MIME per a</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys de %n dies.</p>"
+"<p>El certificat S/MIME per a</p><p align=center><b>%1</b> (número de sèrie "
+"%2)</p><p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
+"<p>El certificat S/MIME per a</p><p align=center><b>%1</b> (número de sèrie "
+"%2)</p><p>caduca en menys de %n dies.</p>"
#: keyresolver.cpp:724
#, fuzzy
@@ -4972,219 +4821,171 @@ msgstr "El certificat S/MIME caduca aviat"
#: keyresolver.cpp:750
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>La clau de signatura OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(ID de clau 0x%2)</p>"
-"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
-"<p>La clau de signatura OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(ID de clau 0x%2)</p>"
-"<p>caduca en menys de %n dies.</p>"
+"<p>La clau de signatura OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (ID de clau 0x"
+"%2)</p><p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
+"<p>La clau de signatura OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (ID de clau 0x"
+"%2)</p><p>caduca en menys de %n dies.</p>"
#: keyresolver.cpp:755
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>La clau de xifratge OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(ID de clau 0x%2)</p>"
-"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
-"<p>La clau de xifratge OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(ID de clau 0x%2)</p>"
-"<p>caduca en menys de %n dies.</p>"
+"<p>La clau de xifratge OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (ID de clau 0x"
+"%2)</p><p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
+"<p>La clau de xifratge OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (ID de clau 0x"
+"%2)</p><p>caduca en menys de %n dies.</p>"
#: keyresolver.cpp:760
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>La clau OpenPGP per a</p><p align=center><b>%1</b> (ID de clau 0x%2)</p>"
-"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
-"<p>La clau OpenPGP per a</p><p align=center><b>%1</b> (ID de clau 0x%2)</p>"
-"<p>caduca en menys de %n dies.</p>"
+"<p>La clau OpenPGP per a</p><p align=center><b>%1</b> (ID de clau 0x%2)</"
+"p><p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
+"<p>La clau OpenPGP per a</p><p align=center><b>%1</b> (ID de clau 0x%2)</"
+"p><p>caduca en menys de %n dies.</p>"
#: keyresolver.cpp:770
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>El certificat arrel</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p> per al vostre certificat de signatura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
-"<p>El certificat arrel</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p> per al vostre certificat de signatura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys de %n dies.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El certificat arrel</p><p align=center><b>%3</b></p> <p> per al vostre "
+"certificat de signatura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de sèrie "
+"%2)</p><p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
+"<p>El certificat arrel</p><p align=center><b>%3</b></p> <p> per al vostre "
+"certificat de signatura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de sèrie "
+"%2)</p><p>caduca en menys de %n dies.</p>"
#: keyresolver.cpp:777
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>El certificat arrel</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p> per al vostre certificat de xifratge S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
-"<p>El certificat arrel</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p> per al vostre certificat de xifratge S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys de %n dies.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El certificat arrel</p><p align=center><b>%3</b></p> <p> per al vostre "
+"certificat de xifratge S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de sèrie "
+"%2)</p><p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
+"<p>El certificat arrel</p><p align=center><b>%3</b></p> <p> per al vostre "
+"certificat de xifratge S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de sèrie "
+"%2)</p><p>caduca en menys de %n dies.</p>"
#: keyresolver.cpp:784
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>El certificat arrel</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p> per al certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
-"<p>El certificat arrel</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p> per al certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys de %n dies.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in "
+"less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in "
+"less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El certificat arrel</p><p align=center><b>%3</b></p> <p> per al "
+"certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de sèrie %2)</"
+"p><p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
+"<p>El certificat arrel</p><p align=center><b>%3</b></p> <p> per al "
+"certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de sèrie %2)</"
+"p><p>caduca en menys de %n dies.</p>"
#: keyresolver.cpp:792
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>El certificat CA intermedi</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p> per al vostre certificat de signatura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
-"<p>El certificat CA intermedi</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p> per al vostre certificat de signatura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys de %n dies.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El certificat CA intermedi</p><p align=center><b>%3</b></p> <p> per al "
+"vostre certificat de signatura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número "
+"de sèrie %2)</p><p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
+"<p>El certificat CA intermedi</p><p align=center><b>%3</b></p> <p> per al "
+"vostre certificat de signatura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número "
+"de sèrie %2)</p><p>caduca en menys de %n dies.</p>"
#: keyresolver.cpp:799
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>El certificat CA intermedi</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p> per al vostre certificat de xifratge S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
-"<p>El certificat CA intermedi</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p> per al vostre certificat de xifratge S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys de %n dies.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El certificat CA intermedi</p><p align=center><b>%3</b></p> <p> per al "
+"vostre certificat de xifratge S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de "
+"sèrie %2)</p><p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
+"<p>El certificat CA intermedi</p><p align=center><b>%3</b></p> <p> per al "
+"vostre certificat de xifratge S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de "
+"sèrie %2)</p><p>caduca en menys de %n dies.</p>"
#: keyresolver.cpp:806
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>El certificat CA intermedi</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p> per al certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
-"<p>El certificat CA intermedi</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p> per al certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys de %n dies.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/"
+"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El certificat CA intermedi</p><p align=center><b>%3</b></p> <p> per al "
+"certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de sèrie %2)</"
+"p><p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
+"<p>El certificat CA intermedi</p><p align=center><b>%3</b></p> <p> per al "
+"certificat S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de sèrie %2)</"
+"p><p>caduca en menys de %n dies.</p>"
#: keyresolver.cpp:815
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>El vostre certificat de signatura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
+"(número de sèrie %2)</p><p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
"<p>El vostre certificat de signatura S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys de %n dies.</p>"
+"(número de sèrie %2)</p><p>caduca en menys de %n dies.</p>"
#: keyresolver.cpp:820
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>El vostre certificat de xifratge S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
+"(número de sèrie %2)</p><p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
"<p>El vostre certificat de xifratge S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys de %n dies.</p>"
+"(número de sèrie %2)</p><p>caduca en menys de %n dies.</p>"
#: keyresolver.cpp:825
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>El certificat S/MIME per a</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
-"<p>El certificat S/MIME per a</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(número de sèrie %2)</p>"
-"<p>caduca en menys de %n dies.</p>"
+"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>El certificat S/MIME per a</p><p align=center><b>%1</b> (número de sèrie "
+"%2)</p><p>caduca en menys d'un dia.</p>\n"
+"<p>El certificat S/MIME per a</p><p align=center><b>%1</b> (número de sèrie "
+"%2)</p><p>caduca en menys de %n dies.</p>"
#: keyresolver.cpp:832
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
@@ -5196,16 +4997,17 @@ msgstr "El certificat S/MIME caduca aviat"
#: keyresolver.cpp:867
msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
-"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
+"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
+"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
+"configuration dialog.\n"
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
-"Una o diverses claus de xifratge OpenPGP de les que teniu configurades o dels "
-"certificats S/MIME, no es poden usar per xifrar. Torneu a configurar les "
-"vostres claus de xifratge i certificats per a aquesta identitat al diàleg de "
-"configuració d'identitat.\n"
+"Una o diverses claus de xifratge OpenPGP de les que teniu configurades o "
+"dels certificats S/MIME, no es poden usar per xifrar. Torneu a configurar "
+"les vostres claus de xifratge i certificats per a aquesta identitat al "
+"diàleg de configuració d'identitat.\n"
"Si trieu continuar, i més tard necessiteu les claus, se us demanarà que "
"especifiqueu quines claus s'han d'usar."
@@ -5221,10 +5023,10 @@ msgid ""
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
-"Una o diverses claus de signatura OpenPGP de les que teniu configurades o dels "
-"certificats de signat S/MIME, no es poden usar per signar. Torneu a configurar "
-"les vostres claus de signatura i certificats per a aquesta identitat al diàleg "
-"de configuració d'identitat.\n"
+"Una o diverses claus de signatura OpenPGP de les que teniu configurades o "
+"dels certificats de signat S/MIME, no es poden usar per signar. Torneu a "
+"configurar les vostres claus de signatura i certificats per a aquesta "
+"identitat al diàleg de configuració d'identitat.\n"
"Si trieu continuar, i més tard necessiteu les claus, se us demanarà que "
"especifiqueu quines claus s'han d'usar."
@@ -5236,40 +5038,40 @@ msgstr "Claus de signatura no usables"
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
+"this identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
+"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
"L'examen de les preferències de xifratge del destinatari ha mostrat que el "
"missatge s'hauria de xifrar usant OpenPGP, per a alguns destinataris com a "
"mínim.\n"
-"Malgrat això, no heu configurat claus de xifratge OpenPGP vàlides i fiables per "
-"a aquesta identitat.\n"
-"Podeu continuar sense xifrar a vós mateix, però sigueu conscient que no podreu "
-"llegir els vostres propis missatges si ho feu."
+"Malgrat això, no heu configurat claus de xifratge OpenPGP vàlides i fiables "
+"per a aquesta identitat.\n"
+"Podeu continuar sense xifrar a vós mateix, però sigueu conscient que no "
+"podreu llegir els vostres propis missatges si ho feu."
#: keyresolver.cpp:1222
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
+"this identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
+"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
"L'examen de les preferències de xifratge del destinatari ha mostrat que el "
"missatge s'hauria de xifrar usant S/MIME, per a alguns destinataris com a "
"mínim.\n"
-"Malgrat això, no heu configurat claus de xifratge S/MIME vàlides per a aquesta "
-"identitat.\n"
-"Podeu continuar sense xifrar a vós mateix, però sigueu conscient que no podreu "
-"llegir els vostres propis missatges si ho feu."
+"Malgrat això, no heu configurat claus de xifratge S/MIME vàlides per a "
+"aquesta identitat.\n"
+"Podeu continuar sense xifrar a vós mateix, però sigueu conscient que no "
+"podreu llegir els vostres propis missatges si ho feu."
#: keyresolver.cpp:1252
msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
+"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
@@ -5285,8 +5087,8 @@ msgstr "No signis amb OpenPGP"
#: keyresolver.cpp:1268
msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
+"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
@@ -5306,8 +5108,9 @@ msgid ""
"signature matching your available signing keys.\n"
"Send message without signing?"
msgstr ""
-"L'examen de les preferències de signatura del destinatari mostra que no hi ha "
-"cap tipus de signatura coincident amb les claus de signatura disponibles.\n"
+"L'examen de les preferències de signatura del destinatari mostra que no hi "
+"ha cap tipus de signatura coincident amb les claus de signatura "
+"disponibles.\n"
"Envio el missatge sense signar?"
#: keyresolver.cpp:1335
@@ -5316,8 +5119,8 @@ msgstr "No es pot signar"
#: keyresolver.cpp:1490
msgid ""
-"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
-"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
+"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
msgstr ""
"No heu seleccionat una clau de xifratge per a vós mateix (autoxifratge). No "
"podreu desxifrar el vostre propi missatge si el xifreu."
@@ -5336,16 +5139,16 @@ msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
-"No heu seleccionat una clau de xifratge per al destinatari d'aquest missatge, "
-"per tant el missatge no es xifrarà."
+"No heu seleccionat una clau de xifratge per al destinatari d'aquest "
+"missatge, per tant el missatge no es xifrarà."
#: keyresolver.cpp:1514
msgid ""
-"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
+"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
-"No heu seleccionat una clau de xifratge per a algun dels destinataris d'aquest "
-"missatge, per tant el missatge no es xifrarà."
+"No heu seleccionat una clau de xifratge per a algun dels destinataris "
+"d'aquest missatge, per tant el missatge no es xifrarà."
#: keyresolver.cpp:1519 messagecomposer.cpp:931
msgid "Send &Unencrypted"
@@ -5382,18 +5185,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hi ha un problema amb les claus de xifratge per a \"%1\".\n"
"\n"
-"Seleccioneu novament les claus que s'hauran d'emprar per a aquest destinatari."
+"Seleccioneu novament les claus que s'hauran d'emprar per a aquest "
+"destinatari."
#: keyresolver.cpp:1678
#, fuzzy
msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n"
-"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\"."
-"<br/>"
-"<br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
-"there is no suitable certificate in the list you can also search for external "
-"certificates by clicking the button: search for external certificates.</qt>"
+"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/"
+"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
+"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
+"external certificates by clicking the button: search for external "
+"certificates.</qt>"
msgstr ""
"No s'ha trobat cap clau vàlida de confiança per \"%1\".\n"
"\n"
@@ -5442,10 +5246,8 @@ msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
msgstr "Error crític: No es pot recollir el correu: "
#: kmaccount.cpp:277
-msgid ""
-"Failed to add message:\n"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error en afegir el missatge:\n"
+msgid "Failed to add message:\n"
+msgstr "S'ha produït un error en afegir el missatge:\n"
#: kmacctimap.cpp:300
#, c-format
@@ -5535,6 +5337,52 @@ msgstr "IMAP &desconnectat"
msgid "&Maildir mailbox"
msgstr "Directori &maildir"
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Estableix l'assumpte del missatge"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Envia CC: a l'\"adreça\""
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Envia BCC: a l'\"adreça\""
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "Afegeix la 'capçalera' al missatge"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Llegeix el cos del missatge des del 'fitxer'"
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Estableix el cos del missatge"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Afegeix com a adjunt al correu. Això pot repetir-se"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Comprova només si hi ha correu nou"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Obre només la finestra de l'editor"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Visualitza el fitxer de missatge donat"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr ""
+"Envia un missatge a l'\"adreça\" resposta adjuntant el fitxer al que apunta "
+"l'\"URL\""
+
#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130
msgid "Mail"
msgstr "Correu"
@@ -5578,7 +5426,8 @@ msgid ""
"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
msgstr ""
"Ara el KMail crearà les carpetes de treball en grup requerides com a "
-"subcarpetes de %1. Si no ho voleu, cancel·leu i es deshabilitarà el recurs IMAP"
+"subcarpetes de %1. Si no ho voleu, cancel·leu i es deshabilitarà el recurs "
+"IMAP"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1787
msgid "%1: no folder found. It will be created."
@@ -5587,18 +5436,18 @@ msgstr "%1: no s'ha trobat la carpeta. Es crearà."
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1789
msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
msgstr ""
-"%1: s'ha trobat la carpeta %2. S'establirà com a carpeta principal de treball "
-"en grup."
+"%1: s'ha trobat la carpeta %2. S'establirà com a carpeta principal de "
+"treball en grup."
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1795
msgid ""
-"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
-"following operations: %2"
-"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform "
+"the following operations: %2<br>If you do not want this, cancel and the IMAP "
+"resource will be disabled"
msgstr ""
"<qt>KMail ha trobat les següents carpetes de treball en grup a %1 i ha "
-"d'efectuar les operacions següents: %2"
-"<br>Si no ho voleu, cancel·leu i es deshabilitarà el recurs IMAP"
+"d'efectuar les operacions següents: %2<br>Si no ho voleu, cancel·leu i es "
+"deshabilitarà el recurs IMAP"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1802
msgid "Standard Groupware Folders"
@@ -5646,11 +5495,11 @@ msgstr "URL copiat al porta-retalls."
msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
msgstr "<qt>El fitxer <b>%1</b> ja existeix.<br>Voleu substituir-lo?</qt>"
-#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062
+#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065
msgid "Save to File"
msgstr "Desa al fitxer"
-#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062
+#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065
msgid "&Replace"
msgstr "&Substitueix"
@@ -5668,7 +5517,7 @@ msgstr ""
msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
msgstr "El missatge s'ha suprimit mentre es desava. No s'ha desat."
-#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2061
+#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
@@ -5689,11 +5538,11 @@ msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
msgstr ""
"El fitxer conté múltiples missatges. Només es mostra el primer missatge."
-#: kmcommands.cpp:1404
+#: kmcommands.cpp:1401
msgid ""
"\n"
-"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
-"attachment(s).\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
+"the attachment(s).\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -5703,105 +5552,105 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
-#: kmcommands.cpp:1750 kmheaders.cpp:1445
+#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445
msgid "Filtering messages"
msgstr "Filtrat de missatges"
-#: kmcommands.cpp:1758 kmheaders.cpp:1453
+#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453
msgid "Filtering message %1 of %2"
msgstr "S'està filtrant el missatge %1 de %2"
-#: kmcommands.cpp:1768
+#: kmcommands.cpp:1765
msgid "Not enough free disk space?"
msgstr "No hi ha prou espai lliure al disc?"
-#: kmcommands.cpp:1934 kmfoldertree.cpp:1929
+#: kmcommands.cpp:1931 kmfoldertree.cpp:1929
msgid "Move to This Folder"
msgstr "Mou a aquesta carpeta"
-#: kmcommands.cpp:1936 kmfoldertree.cpp:1931
+#: kmcommands.cpp:1933 kmfoldertree.cpp:1931
msgid "Copy to This Folder"
msgstr "Copia a aquesta carpeta"
-#: kmcommands.cpp:2012
+#: kmcommands.cpp:2009
msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
msgstr ""
"S'ha detectat una memòria cau de l'IMAP corrupte a la carpeta %1. S'ha "
"cancel·lat la copia dels missatges."
-#: kmcommands.cpp:2186
+#: kmcommands.cpp:2183
msgid "Moving messages"
msgstr "S'estan movent els missatges"
-#: kmcommands.cpp:2186
+#: kmcommands.cpp:2183
msgid "Deleting messages"
msgstr "S'estan esborrant els missatges"
-#: kmcommands.cpp:2471
+#: kmcommands.cpp:2468
msgid "Opening URL..."
msgstr "S'està obrint l'URL..."
-#: kmcommands.cpp:2478
+#: kmcommands.cpp:2475
msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Realment desitgeu executar <b>%1</b>?</qt>"
-#: kmcommands.cpp:2479
+#: kmcommands.cpp:2476
msgid "Execute"
msgstr "Executa"
-#: kmcommands.cpp:2561
+#: kmcommands.cpp:2558
msgid "Found no attachments to save."
msgstr "No s'han trobat adjunts a desar."
-#: kmcommands.cpp:2574
+#: kmcommands.cpp:2571
msgid "Save Attachments To"
msgstr "Desa els adjunts a"
-#: kmcommands.cpp:2594
+#: kmcommands.cpp:2591
msgid ""
"_: filename for an unnamed attachment\n"
"attachment.1"
msgstr "adjunt.1"
-#: kmcommands.cpp:2622
+#: kmcommands.cpp:2619
msgid ""
"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
"attachment.%1"
msgstr "adjunt.%1"
-#: kmcommands.cpp:2661
+#: kmcommands.cpp:2658
msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat %1. Desitgeu sobreescriure'l?"
-#: kmcommands.cpp:2663
+#: kmcommands.cpp:2660
msgid "File Already Exists"
msgstr "El fitxer ja existeix"
-#: kmcommands.cpp:2663 util.h:211
+#: kmcommands.cpp:2660 util.h:211
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Sobreescriu"
-#: kmcommands.cpp:2685
+#: kmcommands.cpp:2682
msgid ""
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
"when saving?"
msgstr ""
-"La part %1 del missatge està xifrada. Desitgeu mantenir el xifratge en "
-"desar-lo?"
+"La part %1 del missatge està xifrada. Desitgeu mantenir el xifratge en desar-"
+"lo?"
-#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
msgid "KMail Question"
msgstr "Pregunta del KMail"
-#: kmcommands.cpp:2687
+#: kmcommands.cpp:2684
msgid "Keep Encryption"
msgstr "Manté el xifrat"
-#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
msgid "Do Not Keep"
msgstr "No el mantinguis"
-#: kmcommands.cpp:2694
+#: kmcommands.cpp:2691
msgid ""
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
"saving?"
@@ -5809,11 +5658,11 @@ msgstr ""
"La part %1 del missatge està signada. Desitgeu mantenir la signatura en "
"desar-lo?"
-#: kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2693
msgid "Keep Signature"
msgstr "Manté la signatura"
-#: kmcommands.cpp:2769
+#: kmcommands.cpp:2766
msgid ""
"_: %2 is detailed error description\n"
"Could not write the file %1:\n"
@@ -5822,22 +5671,22 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut escriure el fitxer %1:\n"
"%2"
-#: kmcommands.cpp:2794
+#: kmcommands.cpp:2791
#, c-format
msgid "Could not write the file %1."
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %1."
-#: kmcommands.cpp:3018
+#: kmcommands.cpp:3017
msgid ""
-"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
-"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
-"client."
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the "
+"Address Book and then add instant messaging addresses using your preferred "
+"messaging client."
msgstr ""
"No hi ha cap entrada a la llibreta d'adreces per a aquesta adreça de correu. "
-"Afegiu-la a la llibreta d'adreces i després afegiu adreces de missatgeria usant "
-"el vostre client de missatgeria preferit."
+"Afegiu-la a la llibreta d'adreces i després afegiu adreces de missatgeria "
+"usant el vostre client de missatgeria preferit."
-#: kmcommands.cpp:3021
+#: kmcommands.cpp:3020
msgid ""
"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
" %1\n"
@@ -5848,51 +5697,51 @@ msgstr ""
" %1\n"
" no es possible determinar amb qui xatejar."
-#: kmcommands.cpp:3245 kmcomposewin.cpp:5317 objecttreeparser.cpp:1858
+#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
-"this bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
+"report this bug."
msgstr ""
-"El dorsal Chiasmus no ofereix la funció \"x-obtain-keys\". Si us plau, informeu "
-"d'aquest error."
+"El dorsal Chiasmus no ofereix la funció \"x-obtain-keys\". Si us plau, "
+"informeu d'aquest error."
-#: kmcommands.cpp:3247 kmcommands.cpp:3252 kmcommands.cpp:3261
-#: kmcommands.cpp:3270 kmcommands.cpp:3288 kmcommands.cpp:3299
-#: kmcommands.cpp:3339 kmcomposewin.cpp:5319 kmcomposewin.cpp:5324
-#: kmcomposewin.cpp:5333 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567
+#: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260
+#: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298
+#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323
+#: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567
#: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864
msgid "Chiasmus Backend Error"
msgstr "Error al dorsal Chiasmus"
-#: kmcommands.cpp:3258 kmcomposewin.cpp:5330 objecttreeparser.cpp:1870
+#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
-"did not return a string list. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
+"function did not return a string list. Please report this bug."
msgstr ""
-"Valor de retorn inesperat des del dorsal Chiasmus: la funció \"x-obtain-keys\" "
-"no ha retornat una llista de cadenes. Si us plau, informeu d'aquest error."
+"Valor de retorn inesperat des del dorsal Chiasmus: la funció \"x-obtain-keys"
+"\" no ha retornat una llista de cadenes. Si us plau, informeu d'aquest error."
-#: kmcommands.cpp:3267 kmcomposewin.cpp:5339 objecttreeparser.cpp:1878
+#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878
msgid ""
-"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
-"Chiasmus configuration."
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
+"the Chiasmus configuration."
msgstr ""
-"No s'han trobat claus. Comproveu que s'ha establert un camí de claus vàlid a la "
-"configuració Chiasmus."
+"No s'han trobat claus. Comproveu que s'ha establert un camí de claus vàlid a "
+"la configuració Chiasmus."
-#: kmcommands.cpp:3274 objecttreeparser.cpp:1885
+#: kmcommands.cpp:3273 objecttreeparser.cpp:1885
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
msgstr "Selecció de la clau de xifratge Chiasmus"
-#: kmcommands.cpp:3286 objecttreeparser.cpp:1897
+#: kmcommands.cpp:3285 objecttreeparser.cpp:1897
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr ""
"El dorsal Chiasmus no ofereix la funció \"x-decrypt\". Si us plau, informeu "
"d'aquest error."
-#: kmcommands.cpp:3297 objecttreeparser.cpp:1905
+#: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905
msgid ""
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
@@ -5900,19 +5749,19 @@ msgstr ""
"La funció \"x-decrypt\" no accepta els paràmetres esperats. Si us plau, "
"informeu d'aquest error."
-#: kmcommands.cpp:3305 kmcommands.cpp:3331 objecttreeparser.cpp:1911
+#: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911
msgid "Chiasmus Decryption Error"
msgstr "Error de desxifratge Chiasmus"
-#: kmcommands.cpp:3336 objecttreeparser.cpp:1917
+#: kmcommands.cpp:3335 objecttreeparser.cpp:1917
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
-"Valor de retorn inesperat des del dorsal Chiasmus: la funció \"x-decrypt\" no "
-"ha retornat una matriu de bytes. Si us plau, informeu d'aquest error."
+"Valor de retorn inesperat des del dorsal Chiasmus: la funció \"x-decrypt\" "
+"no ha retornat una matriu de bytes. Si us plau, informeu d'aquest error."
-#: kmcommands.cpp:3581
+#: kmcommands.cpp:3580
msgid ""
"From: %1\n"
"To: %2\n"
@@ -5922,7 +5771,7 @@ msgstr ""
"Per a: %2\n"
"Assumpte: %3"
-#: kmcommands.cpp:3591
+#: kmcommands.cpp:3590
#, c-format
msgid "Mail: %1"
msgstr "Correu: %1"
@@ -6021,7 +5870,7 @@ msgstr "Mida"
msgid "Encoding"
msgstr "Codificació"
-#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3327
+#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326
msgid "Compress"
msgstr "Comprimeix"
@@ -6033,7 +5882,7 @@ msgstr "Xifra"
msgid "Sign"
msgstr "Signa"
-#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3703
+#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702
msgid "Name of the attachment:"
msgstr "Nom de l'adjunt:"
@@ -6055,10 +5904,11 @@ msgstr "Destinataris primaris"
#: kmcomposewin.cpp:1043
msgid ""
-"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Les adreces de correu electrònic que poseu en aquest camp rebran una còpia "
-"del correu electrònic.</qt>"
+"<qt>Les adreces de correu electrònic que poseu en aquest camp rebran una "
+"còpia del correu electrònic.</qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1052
msgid "Additional Recipients"
@@ -6067,14 +5917,15 @@ msgstr "Destinataris addicionals"
#: kmcomposewin.cpp:1053
msgid ""
"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
-"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
-"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
-"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Les adreces de correu electrònic que poseu en aquest camp rebran una còpia "
-"del correu electrònic. Tècnicament és el mateix que posar totes les adreces al "
-"camp <b>A:</b> però difereix en el fet que simbolitza que el receptor de la "
-"còpia de carbó (CC) és un oient, no el destinatari principal.</qt>"
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</"
+"b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the "
+"Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Les adreces de correu electrònic que poseu en aquest camp rebran una "
+"còpia del correu electrònic. Tècnicament és el mateix que posar totes les "
+"adreces al camp <b>A:</b> però difereix en el fet que simbolitza que el "
+"receptor de la còpia de carbó (CC) és un oient, no el destinatari principal."
+"</qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1067
msgid "Hidden Recipients"
@@ -6082,13 +5933,12 @@ msgstr "Destinataris ocults"
#: kmcomposewin.cpp:1068
msgid ""
-"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
-"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
-"copy.</qt>"
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs in "
+"that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Essencialment el mateix que el camp <b>Copia a:</b> "
-"però és diferent en el fet que tots els altres destinataris no veuen qui rep "
-"una còpia oculta.</qt>"
+"<qt>Essencialment el mateix que el camp <b>Copia a:</b> però és diferent en "
+"el fet que tots els altres destinataris no veuen qui rep una còpia oculta.</"
+"qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1236 kmcomposewin.cpp:1258
msgid "&Send Mail"
@@ -6098,7 +5948,7 @@ msgstr "&Envia correu"
msgid "&Send Mail Via"
msgstr "&Envia correu a través de"
-#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4459
+#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458
#: redirectdialog.cpp:84
msgid "Send &Later"
msgstr "Envia més &tard"
@@ -6163,8 +6013,7 @@ msgstr "E&limina caràcters de citació"
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "Neteja els &espais"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 358
-#: kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 rc.cpp:795
+#: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617
#, no-c-format
msgid "Use Fi&xed Font"
msgstr "Tipogra&fia d'amplada fixa"
@@ -6305,31 +6154,31 @@ msgstr "Format de &xifratge del missatges"
msgid "Select a cryptographic format for this message"
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159
+#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"
-#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161
+#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160
msgid "Bulleted List (Disc)"
msgstr "Llista de bales (disc)"
-#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163
+#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162
msgid "Bulleted List (Circle)"
msgstr "Llista de bales (cercle)"
-#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165
+#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164
msgid "Bulleted List (Square)"
msgstr "Llista de bales (quadrat)"
-#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167
+#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166
msgid "Ordered List (Decimal)"
msgstr "Llista ordenada (numerals)"
-#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169
+#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168
msgid "Ordered List (Alpha lower)"
msgstr "Llista ordenada (lletra minúscula)"
-#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5171
+#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170
msgid "Ordered List (Alpha upper)"
msgstr "Llista ordenada (lletra majúscula)"
@@ -6421,8 +6270,8 @@ msgid ""
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
"later time."
msgstr ""
-"Desa aquest missatge a la carpeta d'esborranys. Podrà ser editat i enviat més "
-"tard."
+"Desa aquest missatge a la carpeta d'esborranys. Podrà ser editat i enviat "
+"més tard."
#: kmcomposewin.cpp:2261
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
@@ -6434,64 +6283,64 @@ msgstr "Tanca l'editor"
#: kmcomposewin.cpp:2333
msgid ""
-"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
-"not attached anything.\n"
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
+"have not attached anything.\n"
"Do you want to attach a file to your message?"
msgstr ""
-"El fitxer que heu editat es refereix a un adjunt però encara no hi heu adjuntat "
-"res.\n"
+"El fitxer que heu editat es refereix a un adjunt però encara no hi heu "
+"adjuntat res.\n"
"Desitgeu adjuntar un fitxer al vostre missatge?"
#: kmcomposewin.cpp:2336
msgid "File Attachment Reminder"
msgstr "Recordatori de fitxer adjunt"
-#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4481
+#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480
msgid "&Send as Is"
msgstr "Envia t&al qual"
#: kmcomposewin.cpp:2415
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
-"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</"
+"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>El KMail no ha pogut reconèixer la localització de l'adjunt (%1).</p>"
-"<p>Haureu d'especificar la ruta completa si desitgeu adjuntar un fitxer.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>El KMail no ha pogut reconèixer la localització de l'adjunt (%1).</"
+"p><p>Haureu d'especificar la ruta completa si desitgeu adjuntar un fitxer.</"
+"p></qt>"
#: kmcomposewin.cpp:2424
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</"
+"p>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>L'administrador ha prohibit l'adjunció de fitxers superiors a %1 MB.</p>"
+"<qt><p>L'administrador ha prohibit l'adjunció de fitxers superiors a %1 MB.</"
+"p>"
#: kmcomposewin.cpp:2777
msgid "Attach File"
msgstr "Adjunta el fitxer"
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
-#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57
+#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Adjunta"
+#: kmcomposewin.cpp:2958
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "Insereix el fitxer"
+
#: kmcomposewin.cpp:2959
msgid "Insert File"
msgstr "Insereix el fitxer"
#: kmcomposewin.cpp:3129
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
+"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
+"p><p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>S'ha produït un error en provar d'exportar la clau des del dorsal:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
+"<qt><p>S'ha produït un error en provar d'exportar la clau des del dorsal:</"
+"p><p><b>%1</b></p></qt>"
#: kmcomposewin.cpp:3133
msgid "Key Export Failed"
@@ -6530,97 +6379,108 @@ msgid ""
"View"
msgstr "Visualitza"
+#: kmcomposewin.cpp:3215 kmreaderwin.cpp:2861 vacation.cpp:659
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Edita..."
+
#: kmcomposewin.cpp:3216
msgid "Edit With..."
msgstr "Edita amb..."
+#: kmcomposewin.cpp:3219 kmreaderwin.cpp:2035
+#, fuzzy
+msgid "Save As..."
+msgstr "&Desa com a..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3221 kmmimeparttree.cpp:159 kmreaderwin.cpp:2045
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Propietats"
+
#: kmcomposewin.cpp:3224
msgid "Add Attachment..."
msgstr "Afegeix adjunt..."
-#: kmcomposewin.cpp:3312 kmcomposewin.cpp:3320
+#: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319
msgid "KMail could not compress the file."
msgstr "El KMail no ha pogut comprimir el fitxer."
-#: kmcomposewin.cpp:3326
+#: kmcomposewin.cpp:3325
msgid ""
"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
"original one?"
msgstr ""
"El fitxer comprimit és més gran que l'original. Voleu mantenir l'original?"
-#: kmcomposewin.cpp:3327
+#: kmcomposewin.cpp:3326
msgid "Keep"
msgstr "Manté"
-#: kmcomposewin.cpp:3393 kmcomposewin.cpp:3401
+#: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400
msgid "KMail could not uncompress the file."
msgstr "El KMail no ha pogut descomprimir el fitxer."
-#: kmcomposewin.cpp:3601
+#: kmcomposewin.cpp:3600
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Desa l'adjunt com a"
-#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:178
+#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178
msgid "Add as Text"
msgstr "Afegeix com a text"
-#: kmcomposewin.cpp:3857 kmedit.cpp:179
+#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179
msgid "Add as Attachment"
msgstr "Afegeix com a adjunt"
-#: kmcomposewin.cpp:3858
+#: kmcomposewin.cpp:3857
msgid ""
-"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
-"or append the referenced file as an attachment."
+"Please select whether you want to insert the content as text into the "
+"editor, or append the referenced file as an attachment."
msgstr ""
-"Seleccioneu si voleu inserir el contingut com a text dins l'editor, o afegir el "
-"fitxer referenciat com un adjunt."
+"Seleccioneu si voleu inserir el contingut com a text dins l'editor, o afegir "
+"el fitxer referenciat com un adjunt."
-#: kmcomposewin.cpp:3860
+#: kmcomposewin.cpp:3859
msgid "Paste as text or attachment?"
msgstr "Enganxo com a text o com un adjunt?"
-#: kmcomposewin.cpp:3935 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331
+#: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331
#: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302
msgid "unnamed"
msgstr "sense nom"
-#: kmcomposewin.cpp:3961
+#: kmcomposewin.cpp:3960
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
-"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
-"for this.</p>"
-"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
+"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
+"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
+"identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Heu demanat que el missatge es xifri a vós mateix, però la identitat "
-"seleccionada actualment no defineix una clau de xifratge (OpenPGP o S/MIME) per "
-"usar-la amb aquest objectiu.</p> "
-"<p>Seleccioneu la clau o claus a usar a la configuració d'identitat.</p></qt>"
+"<qt><p>Heu demanat que el missatge es xifri a vós mateix, però la identitat "
+"seleccionada actualment no defineix una clau de xifratge (OpenPGP o S/MIME) "
+"per usar-la amb aquest objectiu.</p> <p>Seleccioneu la clau o claus a usar a "
+"la configuració d'identitat.</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:3968
+#: kmcomposewin.cpp:3967
msgid "Undefined Encryption Key"
msgstr "Clau de xifratge no definida"
-#: kmcomposewin.cpp:4015
+#: kmcomposewin.cpp:4014
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
-"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
-"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
+"in the identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Per a poder signar aquest missatge primer haureu de definir la clau de "
-"signatura a usar (OpenPGP o S/MIME).</p>"
-"<p>Escolliu la clau a usar a la configuració de la identitat.</p></qt>"
+"<qt> <p>Per a poder signar aquest missatge primer haureu de definir la clau "
+"de signatura a usar (OpenPGP o S/MIME).</p><p>Escolliu la clau a usar a la "
+"configuració de la identitat.</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:4022
+#: kmcomposewin.cpp:4021
msgid "Undefined Signing Key"
msgstr "Clau de signatura no definida"
-#: kmcomposewin.cpp:4129
+#: kmcomposewin.cpp:4128
msgid ""
"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
"until you go online."
@@ -6628,165 +6488,164 @@ msgstr ""
"El KMail està actualment en mode desconnectat, els vostres missatges es "
"conservaran a la carpeta de sortida fins que us connecteu."
-#: kmcomposewin.cpp:4131 kmkernel.cpp:1297
+#: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300
msgid "Online/Offline"
msgstr "Connectat/desconnectat"
-#: kmcomposewin.cpp:4146
+#: kmcomposewin.cpp:4145
msgid ""
-"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
-"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
-"message."
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
+"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
+"for each message."
msgstr ""
-"Heu d'introduir la vostra adreça de correu electrònic en el camp De:. També heu "
-"d'establir l'adreça de correu electrònic per a totes les identitats de forma "
-"que no hàgiu d'introduir-la per cada missatge."
+"Heu d'introduir la vostra adreça de correu electrònic en el camp De:. També "
+"heu d'establir l'adreça de correu electrònic per a totes les identitats de "
+"forma que no hàgiu d'introduir-la per cada missatge."
-#: kmcomposewin.cpp:4157
+#: kmcomposewin.cpp:4156
msgid ""
-"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
-"BCC."
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or "
+"as BCC."
msgstr ""
-"Almenys haureu d'especificar un destinatari ja sigui en el camp Per a: o com a "
-"CC o com a BCC."
+"Almenys haureu d'especificar un destinatari ja sigui en el camp Per a: o com "
+"a CC o com a BCC."
-#: kmcomposewin.cpp:4165
+#: kmcomposewin.cpp:4164
msgid "To field is missing.Send message anyway?"
msgstr "El camp \"A:\" és buit. Envio el missatge igualment?"
-#: kmcomposewin.cpp:4167
+#: kmcomposewin.cpp:4166
msgid "No To: specified"
msgstr "No s'ha especificat \"A:\""
-#: kmcomposewin.cpp:4192
+#: kmcomposewin.cpp:4191
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
msgstr "No heu especificat un assumpte. Voleu que enviï el missatge igualment?"
-#: kmcomposewin.cpp:4194
+#: kmcomposewin.cpp:4193
msgid "No Subject Specified"
msgstr "No s'ha especificat l'assumpte"
-#: kmcomposewin.cpp:4195
+#: kmcomposewin.cpp:4194
msgid "S&end as Is"
msgstr "Envia t&al qual"
-#: kmcomposewin.cpp:4196
+#: kmcomposewin.cpp:4195
msgid "&Specify the Subject"
msgstr "&Especifica l'assumpte"
-#: kmcomposewin.cpp:4234
+#: kmcomposewin.cpp:4233
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
msgstr "&Manté el format, no signis/xifris"
-#: kmcomposewin.cpp:4235
+#: kmcomposewin.cpp:4234
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
msgstr "&Manté el format, no xifris"
-#: kmcomposewin.cpp:4236
+#: kmcomposewin.cpp:4235
msgid "&Keep markup, do not sign"
msgstr "&Manté el format, no signis"
-#: kmcomposewin.cpp:4238
+#: kmcomposewin.cpp:4237
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
msgstr "Signa/Xifra (elimina el format)"
-#: kmcomposewin.cpp:4239
+#: kmcomposewin.cpp:4238
msgid "Encrypt (delete markup)"
msgstr "Xifra (elimina el format)"
-#: kmcomposewin.cpp:4240
+#: kmcomposewin.cpp:4239
msgid "Sign (delete markup)"
msgstr "Signa (elimina el format)"
-#: kmcomposewin.cpp:4242
+#: kmcomposewin.cpp:4241
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
-"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
+"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
+"you want to delete your markup?</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>No és possible la signatura/xifratge en línia de missatges HTML.</p> "
+"<qt><p>No és possible la signatura/xifratge en línia de missatges HTML.</p> "
"<p>Voleu que esborri el marcatge?</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:4244
+#: kmcomposewin.cpp:4243
msgid "Sign/Encrypt Message?"
msgstr "Voleu signar/xifrar el missatge?"
-#: kmcomposewin.cpp:4293
+#: kmcomposewin.cpp:4292
msgid ""
"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
msgstr ""
-"La carpeta d'esborranys o la de plantilles per la identitat \"%1\" no existeix, "
-"per tant s'usarà la carpeta d'esborranys o de plantilles predeterminada."
+"La carpeta d'esborranys o la de plantilles per la identitat \"%1\" no "
+"existeix, per tant s'usarà la carpeta d'esborranys o de plantilles "
+"predeterminada."
-#: kmcomposewin.cpp:4393 kmsender.cpp:114
+#: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114
msgid "Please create an account for sending and try again."
msgstr "Creeu un compte per a enviar i proveu-ho novament."
-#: kmcomposewin.cpp:4456
+#: kmcomposewin.cpp:4455
msgid "About to send email..."
msgstr "A punt d'enviar el correu..."
-#: kmcomposewin.cpp:4457
+#: kmcomposewin.cpp:4456
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Envia la confirmació"
-#: kmcomposewin.cpp:4458 redirectdialog.cpp:83
+#: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83
msgid "&Send Now"
msgstr "&Envia ara"
-#: kmcomposewin.cpp:4479
+#: kmcomposewin.cpp:4478
msgid ""
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
"anyway?"
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:4480
+#: kmcomposewin.cpp:4479
#, fuzzy
msgid "Too many receipients"
msgstr "Cap destinatari"
-#: kmcomposewin.cpp:4482
+#: kmcomposewin.cpp:4481
#, fuzzy
msgid "&Edit Recipients"
msgstr "Destinataris addicionals"
-#: kmcomposewin.cpp:4728
+#: kmcomposewin.cpp:4727
msgid "Spellcheck: on"
msgstr "Corrector ortogràfic: activat"
-#: kmcomposewin.cpp:4730
+#: kmcomposewin.cpp:4729
msgid "Spellcheck: off"
msgstr "Corrector ortogràfic: desactivat"
-#: kmcomposewin.cpp:4787
+#: kmcomposewin.cpp:4786
msgid " Spell check canceled."
msgstr " Comprovació ortogràfica cancel·lada."
-#: kmcomposewin.cpp:4790
+#: kmcomposewin.cpp:4789
msgid " Spell check stopped."
msgstr " Comprovació ortogràfica aturada."
-#: kmcomposewin.cpp:4793
+#: kmcomposewin.cpp:4792
msgid " Spell check complete."
msgstr " Comprovació ortogràfica completada."
-#: kmcomposewin.cpp:4992 kmcomposewin.cpp:5000
+#: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999
msgid "Spellchecker"
msgstr "Corrector ortogràfic"
-#: kmcomposewin.cpp:5304
+#: kmcomposewin.cpp:5303
msgid ""
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
-"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
-"page."
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
+"Security page."
msgstr ""
"Per a usar el xifratge Chiasmus configureu primer un dorsal de xifratge.\n"
-"Podeu fer-ho a la pestanya de connectors de xifratge del diàleg de configuració "
-"de la pàgina de Seguretat."
+"Podeu fer-ho a la pestanya de connectors de xifratge del diàleg de "
+"configuració de la pàgina de Seguretat."
-#: kmcomposewin.cpp:5308
+#: kmcomposewin.cpp:5307
msgid ""
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
@@ -6794,31 +6653,31 @@ msgstr ""
"Sembla com si libkleopatra es va compilar sense acceptar el Chiasmus. Potser "
"heu de recompilar libkleopatra amb --enable-chiasmus."
-#: kmcomposewin.cpp:5311
+#: kmcomposewin.cpp:5310
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
msgstr "No hi ha cap dorsal Chiasmus configurat"
-#: kmcomposewin.cpp:5342
+#: kmcomposewin.cpp:5341
msgid "No Chiasmus Keys Found"
msgstr "No s'han trobat claus Chiasmus"
-#: kmcomposewin.cpp:5346
+#: kmcomposewin.cpp:5345
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
msgstr "Selecció de la clau de xifratge Chiasmus"
-#: kmcomposewin.cpp:5378
+#: kmcomposewin.cpp:5377
msgid "Message will be signed"
msgstr "El missatge se signarà"
-#: kmcomposewin.cpp:5378
+#: kmcomposewin.cpp:5377
msgid "Message will not be signed"
msgstr "El missatge no se signarà"
-#: kmcomposewin.cpp:5379
+#: kmcomposewin.cpp:5378
msgid "Message will be encrypted"
msgstr "El missatge es xifrarà"
-#: kmcomposewin.cpp:5379
+#: kmcomposewin.cpp:5378
msgid "Message will not be encrypted"
msgstr "El missatge no es xifrarà"
@@ -6867,8 +6726,8 @@ msgstr "Ortografia - KMail"
#: kmedit.cpp:884
msgid ""
-"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
-"properly configured and in your PATH."
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or "
+"Aspell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"No s'ha pogut executar l'ISpell/Aspell. Assegureu-vos que teniu un dels dos "
"correctament configurat i en la vostra PATH."
@@ -6904,12 +6763,10 @@ msgstr "<qt>Hi ha massa accions a la regla de filtratge <b>%1</b>.</qt>"
#: kmfilter.cpp:289
msgid ""
-"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
-"<br>in filter rule <b>%2</b>."
-"<br>Ignoring it.</qt>"
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>.<br>Ignoring "
+"it.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Acció desconeguda del filtre <b>%1</b>"
-"<br>a la regla de filtre <b>%2</b>."
+"<qt>Acció desconeguda del filtre <b>%1</b><br>a la regla de filtre <b>%2</b>."
"<br>S'està ignorant-la.</qt>"
#: kmfilteraction.cpp:601
@@ -7130,161 +6987,131 @@ msgstr "Reprodueix un so"
#: kmfilterdlg.cpp:55
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
-"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
-"the dialog.</p></qt>"
+"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
+"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
+"half of the dialog.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Aquesta és la llista de filtres definits. Serà processat de dalt a baix.</p>"
-"<p>Cliqueu a sobre de qualsevol filtre per a editar-lo emprant els controls de "
-"la meitat dreta del diàleg.</p></qt>"
+"<qt><p>Aquesta és la llista de filtres definits. Serà processat de dalt a "
+"baix.</p><p>Cliqueu a sobre de qualsevol filtre per a editar-lo emprant els "
+"controls de la meitat dreta del diàleg.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:61
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
-"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
-"can always change that later on.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
+"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
+"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can "
+"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cliqueu aquest botó per a crear un nou filtre.</p>"
-"<p>El filtre serà inserit just després del que teniu actualment seleccionat, "
-"però més tard podreu canviar-ho.</p>"
-"<p>Si cliquèssiu aquest botó accidentalment, podreu desfer l'acció clicant en "
-"el botó <em>Esborra</em>.</p></qt>"
+"<qt><p>Cliqueu aquest botó per a crear un nou filtre.</p><p>El filtre serà "
+"inserit just després del que teniu actualment seleccionat, però més tard "
+"podreu canviar-ho.</p><p>Si cliquèssiu aquest botó accidentalment, podreu "
+"desfer l'acció clicant en el botó <em>Esborra</em>.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:68
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
+"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
+"button.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cliqueu aquest botó per copiar un filtre.</p>"
-"<p>Si cliquèssiu aquest botó accidentalment, podreu desfer l'acció clicant en "
-"el botó <em>Esborra</em>.</p></qt>"
+"<qt><p>Cliqueu aquest botó per copiar un filtre.</p><p>Si cliquèssiu aquest "
+"botó accidentalment, podreu desfer l'acció clicant en el botó <em>Esborra</"
+"em>.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:72
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
-"list above.</p>"
-"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
-"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
-"made.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cliqueu aquest botó per a <em>esborrar</em> el filtre seleccionat de la "
-"llista.</p>"
-"<p>No hi ha cap manera de recuperar el filtre una vegada ha estat esborrat, "
-"però sempre podeu prémer el botó <em>Cancel·la</em> per a desfer els canvis.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
+"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
+"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to "
+"discard the changes made.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Cliqueu aquest botó per a <em>esborrar</em> el filtre seleccionat de "
+"la llista.</p><p>No hi ha cap manera de recuperar el filtre una vegada ha "
+"estat esborrat, però sempre podeu prémer el botó <em>Cancel·la</em> per a "
+"desfer els canvis.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:79
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
-"of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
+"filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cliqueu aquest botó per a moure el filtre seleccionat actualment a <em>"
-"l'inici</em> de la llista.</p> "
-"<p>Això és útil ja que l'ordre dels filtres de la llista determina l'ordre en "
-"que s'apliquen als missatges: el filtre inicial s'aplica el primer.</p></qt>"
+"<qt><p>Cliqueu aquest botó per a moure el filtre seleccionat actualment a "
+"<em>l'inici</em> de la llista.</p> <p>Això és útil ja que l'ordre dels "
+"filtres de la llista determina l'ordre en que s'apliquen als missatges: el "
+"filtre inicial s'aplica el primer.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:85
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cliqueu aquest botó per a moure el filtre seleccionat actualment cap <em>"
-"amunt</em> a la llista.</p>"
-"<p>Això és útil per a determinar l'ordre en què es filtraran els missatges: "
-"Primer s'usarà el primer filtre.</p>"
-"<p>Si heu clicat aquest botó accidentalment podreu desfer l'acció clicant en el "
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Cliqueu aquest botó per a moure el filtre seleccionat actualment cap "
+"<em>amunt</em> a la llista.</p><p>Això és útil per a determinar l'ordre en "
+"què es filtraran els missatges: Primer s'usarà el primer filtre.</p><p>Si "
+"heu clicat aquest botó accidentalment podreu desfer l'acció clicant en el "
"botó <em>Avall</em>.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:93
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cliqueu aquest botó per a moure el filtre seleccionat actualment cap <em>"
-"avall</em> a la llista.</p>"
-"<p>Això és útil per a determinar l'ordre en què es filtraran els missatges: "
-"Primer s'usarà el primer filtre.</p> "
-"<p>Si heu clicat aquest botó accidentalment podreu desfer l'acció clicant en el "
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Cliqueu aquest botó per a moure el filtre seleccionat actualment cap "
+"<em>avall</em> a la llista.</p><p>Això és útil per a determinar l'ordre en "
+"què es filtraran els missatges: Primer s'usarà el primer filtre.</p> <p>Si "
+"heu clicat aquest botó accidentalment podreu desfer l'acció clicant en el "
"botó <em>Amunt</em>.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:101
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
-"bottom</em> of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of "
+"the filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cliqueu aquest botó per a moure el filtre seleccionat actualment al <em>"
-"final</em> de la llista.</p> "
-"<p>Això és útil ja que l'ordre dels filtres de la llista determina l'ordre en "
-"que s'apliquen als missatges: el filtre inicial s'aplica el primer.</p></qt>"
+"<qt><p>Cliqueu aquest botó per a moure el filtre seleccionat actualment al "
+"<em>final</em> de la llista.</p> <p>Això és útil ja que l'ordre dels filtres "
+"de la llista determina l'ordre en que s'apliquen als missatges: el filtre "
+"inicial s'aplica el primer.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:107
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
-"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
-"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
-"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
-"in the appearing dialog.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
+"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</"
+"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
+"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in "
+"the appearing dialog.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Cliqueu aquest botó per a reanomenar el filtre seleccionat actualment.</p>"
-"<p>Els filtres s'anomenen automàticament, sempre que comencin per \"&lt;\".</p>"
-"<p>Si reanomeneu un filtre accidentalment i desitgeu tornar al nom automàtic, "
-"cliqueu aquest botó i seleccioneu <em>Neteja</em> i tot seguit <em>Bé</em> "
-"en el diàleg emergent.</p></qt>"
+"<qt><p>Cliqueu aquest botó per a reanomenar el filtre seleccionat actualment."
+"</p><p>Els filtres s'anomenen automàticament, sempre que comencin per \"&lt;"
+"\".</p><p>Si reanomeneu un filtre accidentalment i desitgeu tornar al nom "
+"automàtic, cliqueu aquest botó i seleccioneu <em>Neteja</em> i tot seguit "
+"<em>Bé</em> en el diàleg emergent.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:114
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
-"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</"
+"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
-"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
-"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
+"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
"differently.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Marqueu aquest botó per a forçar que aparegui el diàleg de confirmació.</p>"
-"<p>Això és útil si heu definit regles marcant els missatges perquè siguin "
-"descarregats després. Sense la possibilitat de forçar el diàleg de confirmació, "
-"aquests missatges no es podrien descarregar mai, a menys que n'hi hagi d'altres "
-"esperant al servidor, o fins que desitgeu canviar les regles que marquen els "
-"missatges per a diferenciar-los.</p></qt>"
+"<qt><p>Marqueu aquest botó per a forçar que aparegui el diàleg de "
+"confirmació.</p><p>Això és útil si heu definit regles marcant els missatges "
+"perquè siguin descarregats després. Sense la possibilitat de forçar el "
+"diàleg de confirmació, aquests missatges no es podrien descarregar mai, a "
+"menys que n'hi hagi d'altres esperant al servidor, o fins que desitgeu "
+"canviar les regles que marquen els missatges per a diferenciar-los.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:133
msgid "POP3 Filter Rules"
@@ -7294,6 +7121,16 @@ msgstr "Regles de filtratge POP3"
msgid "Filter Rules"
msgstr "Regles de filtratge"
+#: kmfilterdlg.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "&Importa"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "&Importa"
+
#: kmfilterdlg.cpp:155
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
@@ -7339,8 +7176,8 @@ msgstr "Aplica aquest filtre als missatges de tots els comptes"
#: kmfilterdlg.cpp:208
msgid "from all but online IMAP accounts"
msgstr ""
-"Aplica aquest filtre als missatges de tots els comptes excepte els comptes IMAP "
-"en línia"
+"Aplica aquest filtre als missatges de tots els comptes excepte els comptes "
+"IMAP en línia"
#: kmfilterdlg.cpp:211
msgid "from checked accounts only"
@@ -7378,6 +7215,11 @@ msgstr "A més a més, afegeix aquest filtre a la barra d'eines"
msgid "Icon for this filter:"
msgstr "Icona per a aquest filtre:"
+#: kmfilterdlg.cpp:611
+#, fuzzy
+msgid "Top"
+msgstr "A"
+
#: kmfilterdlg.cpp:612
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
@@ -7386,16 +7228,29 @@ msgstr "Amunt"
msgid "Down"
msgstr "Avall"
+#: kmfilterdlg.cpp:614
+msgid "Bottom"
+msgstr ""
+
#: kmfilterdlg.cpp:632
msgid "Rename..."
msgstr "Reanomena..."
-#. i18n: file kmail_part.rc line 10
-#: kmfilterdlg.cpp:633 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Nou"
+#: kmfilterdlg.cpp:634 kmmimeparttree.cpp:150 kmreaderwin.cpp:2036
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "Co&pia a"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:635
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Esborrat"
+
#: kmfilterdlg.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Select Source Folders"
@@ -7404,12 +7259,12 @@ msgstr "Seleccioneu la drecera per a la carpeta"
#: kmfilterdlg.cpp:756
msgid ""
"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
-"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
-"IMAP mail."
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming "
+"online IMAP mail."
msgstr ""
"Com a mínim hi ha un filtre que s'aplica a una carpeta d'un compte IMAP en "
-"línia. Aquests filtres només s'aplicaran en filtrar manualment i al correu IMAP "
-"entrant en línia."
+"línia. Aquests filtres només s'aplicaran en filtrar manualment i al correu "
+"IMAP entrant en línia."
#: kmfilterdlg.cpp:786
msgid ""
@@ -7465,24 +7320,24 @@ msgid ""
"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
"folder name."
msgstr ""
-"Els noms de les carpetes no poden contenir el caràcter / (barra). Escolliu un "
-"nom de carpeta diferent."
+"Els noms de les carpetes no poden contenir el caràcter / (barra). Escolliu "
+"un nom de carpeta diferent."
#: kmfolder.cpp:913
msgid ""
"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
"folder name."
msgstr ""
-"Els noms de les carpetes no podem començar amb un . (punt). Escolliu un altre "
-"nom per a la carpeta."
+"Els noms de les carpetes no podem començar amb un . (punt). Escolliu un "
+"altre nom per a la carpeta."
#: kmfolder.cpp:932
msgid ""
"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
"folder name."
msgstr ""
-"El vostre servidor IMAP no permet el caràcter '%1', si us plau, trieu un altre "
-"nom de carpeta."
+"El vostre servidor IMAP no permet el caràcter '%1', si us plau, trieu un "
+"altre nom de carpeta."
#: kmfoldercachedimap.cpp:107
msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
@@ -7490,29 +7345,25 @@ msgstr "Solució de problemes al cau de l'IMAP"
#: kmfoldercachedimap.cpp:122
msgid ""
-"_: "
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
+"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>\n"
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
+"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Solució de problemes al cau de l'IMAP.</b></p>"
-"<p> Si teniu problemes amb la sincronització d'una carpeta IMAP, primer hauríeu "
-"de provar refer el fitxer d'índex. Això durarà un cert temps, però no originarà "
-"cap problema.</p>"
-"<p>Si no n'hi ha prou, podeu provar de refrescar el cau de l'IMAP. Si ho feu, "
-"perdreu tots els vostres canvis locals per a aquesta carpeta i totes les seves "
-"subcarpetes.</p>"
+"<p><b>Solució de problemes al cau de l'IMAP.</b></p><p> Si teniu problemes "
+"amb la sincronització d'una carpeta IMAP, primer hauríeu de provar refer el "
+"fitxer d'índex. Això durarà un cert temps, però no originarà cap problema.</"
+"p><p>Si no n'hi ha prou, podeu provar de refrescar el cau de l'IMAP. Si ho "
+"feu, perdreu tots els vostres canvis locals per a aquesta carpeta i totes "
+"les seves subcarpetes.</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:135
msgid "Rebuild &Index"
@@ -7543,16 +7394,16 @@ msgid ""
"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
"with file system permission, or it is corrupted."
msgstr ""
-"No s'ha pogut llegir el fitxer cau de la carpeta %1. Pot haver-hi un problema "
-"amb els permisos del sistema de fitxers, o s'ha corromput."
+"No s'ha pogut llegir el fitxer cau de la carpeta %1. Pot haver-hi un "
+"problema amb els permisos del sistema de fitxers, o s'ha corromput."
#: kmfoldercachedimap.cpp:488
msgid ""
-"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
-"with file system permission."
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a "
+"problem with file system permission."
msgstr ""
-"No s'ha pogut escriure al fitxer cau de la carpeta %1. Pot haver-hi un problema "
-"amb els permisos del sistema de fitxers."
+"No s'ha pogut escriure al fitxer cau de la carpeta %1. Pot haver-hi un "
+"problema amb els permisos del sistema de fitxers."
#: kmfoldercachedimap.cpp:612
msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
@@ -7575,7 +7426,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esteu segur de voler refrescar el cau de l'IMAP de la carpeta %1 i totes les "
"seves subcarpetes?\n"
-"Això eliminarà tots els canvis que hàgiu fet localment a les vostres carpetes."
+"Això eliminarà tots els canvis que hàgiu fet localment a les vostres "
+"carpetes."
#: kmfoldercachedimap.cpp:743 kmmainwidget.cpp:1316
msgid "Refresh IMAP Cache"
@@ -7591,11 +7443,11 @@ msgstr "S'ha recreat l'índex d'aquesta carpeta."
#: kmfoldercachedimap.cpp:777
msgid ""
-"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
-"to initial sync state and sync anyway?"
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset "
+"it to initial sync state and sync anyway?"
msgstr ""
-"La carpeta %1 no està en un estat inicial de sincronització (l'estat era %2). "
-"Desitgeu tornar a l'estat de sincronització inicial i sincronitzar-la "
+"La carpeta %1 no està en un estat inicial de sincronització (l'estat era "
+"%2). Desitgeu tornar a l'estat de sincronització inicial i sincronitzar-la "
"igualment?"
#: kmfoldercachedimap.cpp:777
@@ -7723,15 +7575,11 @@ msgstr "S'estan creant subcarpetes en el servidor"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1707
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
-"them locally?"
-"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to "
+"delete them locally?<br>UIDs: %2</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Els correus de la carpeta <b>%1</b> del servidor s'han esborrat. Voleu "
-"esborrar-los localment?"
-"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+"<qt><p>Els correus de la carpeta <b>%1</b> del servidor s'han esborrat. "
+"Voleu esborrar-los localment?<br>UIDs: %2</p></qt>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1719
msgid "Deleting removed messages from server"
@@ -7752,12 +7600,10 @@ msgstr "S'estan rebent les carpetes per a l'espai de nom %1"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2300
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
-"from the server?</p></qt>"
+"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete "
+"it from the server?</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Sembla que la carpeta <b>%1</b> s'ha esborrat. Voleu esborrar-la del "
+"<qt><p>Sembla que la carpeta <b>%1</b> s'ha esborrat. Voleu esborrar-la del "
"servidor?</p></qt>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2597
@@ -7766,19 +7612,19 @@ msgstr "S'ha avortat"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2812
msgid ""
-"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML "
+"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
msgstr ""
-"El servidor IMAP %1 no permet les anotacions IMAP. L'emmagatzemament XML no es "
-"pot usar en aquest servidor. Configureu el KMail d'una altra manera."
+"El servidor IMAP %1 no permet les anotacions IMAP. L'emmagatzemament XML no "
+"es pot usar en aquest servidor. Configureu el KMail d'una altra manera."
#: kmfoldercachedimap.cpp:2840
msgid ""
-"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML "
+"storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
msgstr ""
-"El servidor IMAP %1 no permet les anotacions IMAP. L'emmagatzemament XML no es "
-"pot usar en aquest servidor. Reconfigureu el KMail de manera diferent."
+"El servidor IMAP %1 no permet les anotacions IMAP. L'emmagatzemament XML no "
+"es pot usar en aquest servidor. Reconfigureu el KMail de manera diferent."
#: kmfoldercachedimap.cpp:2951
msgid "Error while setting annotation: "
@@ -7790,17 +7636,16 @@ msgstr "perdut+trobat"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3117
msgid ""
-"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
-"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
-"to avoid data loss.</p>"
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All "
+"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</"
+"p>"
msgstr ""
-"<p>Hi ha missatges nous en la carpeta <b>%1</b>, que encara no s'han pujat al "
-"servidor, però la carpeta s'ha esborrat del servidor o no teniu drets d'accés "
-"suficients sobre la carpeta per a pujar-los.</p>"
-"<p>Tots els missatges afectats es mouran a <b>%2</b> "
-"per evitar la pèrdua da dades.</p>"
+"<p>Hi ha missatges nous en la carpeta <b>%1</b>, que encara no s'han pujat "
+"al servidor, però la carpeta s'ha esborrat del servidor o no teniu drets "
+"d'accés suficients sobre la carpeta per a pujar-los.</p><p>Tots els "
+"missatges afectats es mouran a <b>%2</b> per evitar la pèrdua da dades.</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3123
msgid "Insufficient access rights"
@@ -7808,21 +7653,26 @@ msgstr "Drets d'accés insuficients"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3129
msgid ""
-"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
-"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
-"this folder.</p> "
-"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please "
+"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move "
+"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to "
+"another folder now?</p>"
msgstr ""
-"<p>Hi ha missatges nous en aquesta carpeta (%1), que encara no s'han pujat al "
-"servidor, però la carpeta s'ha esborrat del servidor o ara no sembla que "
+"<p>Hi ha missatges nous en aquesta carpeta (%1), que encara no s'han pujat "
+"al servidor, però la carpeta s'ha esborrat del servidor o ara no sembla que "
"tingueu drets d'accés suficients sobre la carpeta per a pujar-los. Contacteu "
-"amb l'administrador per a què us permeti pujar nous missatges o moveu-los fora "
-"d'aquesta carpeta.</p> "
-"<p>Voleu moure ara aquests missatges a una altra carpeta?</p>"
+"amb l'administrador per a què us permeti pujar nous missatges o moveu-los "
+"fora d'aquesta carpeta.</p> <p>Voleu moure ara aquests missatges a una altra "
+"carpeta?</p>"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1915
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1916
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "Mou a:"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918
msgid "Do Not Move"
msgstr "No moguis"
@@ -7834,8 +7684,7 @@ msgstr "Mou els missatges a la carpeta"
msgid "Permissions (ACL)"
msgstr "Permisos (ACL)"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
-#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119
+#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -7859,8 +7708,7 @@ msgid ""
"A sync is needed after changing the permissions."
msgstr ""
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
-#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245
+#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356
#, no-c-format
msgid "Use custom &icons"
msgstr "Empra &icones personalitzades"
@@ -7879,23 +7727,21 @@ msgstr "Actua sobre el correu nou o sense llegir d'aquesta carpeta"
#: kmfolderdia.cpp:415
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
-"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
-"will stop at this folder.</p>"
-"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
-"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
-"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
-"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Si s'habilita aquesta opció se us notificarà si hi ha correu nou o sense "
-"llegir en aquesta carpeta. A més, en anar a la carpeta següent o anterior amb "
-"missatges sense llegir, us aturareu en aquesta carpeta.</p>"
-"<p>Desmarqueu aquesta opció si no voleu que se us notifiqui la presència de "
-"correu nous o sense llegir i si voleu que aquesta carpeta s'ometi en anar a la "
-"carpeta següent o anterior amb missatges sense llegir. Això és útil per a "
-"ignorar el correu nou o sense llegir de les carpetes paperera i correu "
+"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
+"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
+"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not "
+"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
+"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
+"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
+"spam folder.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Si s'habilita aquesta opció se us notificarà si hi ha correu nou o "
+"sense llegir en aquesta carpeta. A més, en anar a la carpeta següent o "
+"anterior amb missatges sense llegir, us aturareu en aquesta carpeta.</"
+"p><p>Desmarqueu aquesta opció si no voleu que se us notifiqui la presència "
+"de correu nous o sense llegir i si voleu que aquesta carpeta s'ometi en anar "
+"a la carpeta següent o anterior amb missatges sense llegir. Això és útil per "
+"a ignorar el correu nou o sense llegir de les carpetes paperera i correu "
"brossa.</p></qt>"
#: kmfolderdia.cpp:431
@@ -7908,13 +7754,13 @@ msgstr "Manté les respostes en aquesta carpeta"
#: kmfolderdia.cpp:444
msgid ""
-"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
-"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
-"folder."
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to "
+"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-"
+"mail folder."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si voleu que les respostes que escriviu a correus "
-"d'aquesta carpeta es posin a aquesta carpeta després d'enviar-se en comptes de "
-"la carpeta de correu enviat."
+"d'aquesta carpeta es posin a aquesta carpeta després d'enviar-se en comptes "
+"de la carpeta de correu enviat."
#: kmfolderdia.cpp:459
msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
@@ -7924,17 +7770,21 @@ msgstr "Mostra la columna Remitent/Destinatari a la llista de missatges"
msgid "Sho&w column:"
msgstr "Most&ra la columna:"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
-#: kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392
-#: kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:293
+#: kmfolderdia.cpp:467
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "Estableix per omissió"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185
+#: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Sender"
msgstr "Remitent"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
-#: kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245
-#: kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:296
+#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142
+#: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394
+#: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Receiver"
msgstr "Destinatari"
@@ -7945,18 +7795,18 @@ msgstr "&Identitat del remitent:"
#: kmfolderdia.cpp:486
msgid ""
-"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
-"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
-"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
-"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
-"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to "
+"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, "
+"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and "
+"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the "
+"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
msgstr ""
-"Seleccioneu la identitat del remitent a usar en escriure correu nou o respondre "
-"al correu d'aquesta carpeta. Això significa que podeu fer que el KMail usi "
-"automàticament l'adreça del remitent, la firma i les claus de signatura o "
-"xifratge corresponents, si esteu a dins d'una de les carpetes de treball. Les "
-"identitats es poden establir al diàleg de configuració principal. (Arranjament "
-"-> Configura el KMail)"
+"Seleccioneu la identitat del remitent a usar en escriure correu nou o "
+"respondre al correu d'aquesta carpeta. Això significa que podeu fer que el "
+"KMail usi automàticament l'adreça del remitent, la firma i les claus de "
+"signatura o xifratge corresponents, si esteu a dins d'una de les carpetes de "
+"treball. Les identitats es poden establir al diàleg de configuració "
+"principal. (Arranjament -> Configura el KMail)"
#: kmfolderdia.cpp:500
msgid "&Folder contents:"
@@ -7974,12 +7824,12 @@ msgid ""
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
"\n"
"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
-"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
-"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
-"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
-"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
-"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
-"is not known who will go to those events."
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins"
+"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, "
+"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since "
+"it is not known who will go to those events."
msgstr ""
"Aquesta opció defineix quins usuaris que comparteixen aquesta carpeta han de "
"tenir períodes \"ocupat\" a les seves llistes d'ocupació i han de veure les "
@@ -7989,13 +7839,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Exemple de casos d'ús: si el patró comparteix una carpeta amb la seva "
"secretaria, només el patró s'ha de marcar com a ocupat durant les seves "
-"reunions, per tant hauria de seleccionar \"Admins\", ja que la secretaria no té "
-"drets d'administració a la carpeta.\n"
+"reunions, per tant hauria de seleccionar \"Admins\", ja que la secretaria no "
+"té drets d'administració a la carpeta.\n"
"D'altra banda, si un grup de treball comparteix un calendari per a les seves "
-"reunions, tots els lectors de les carpetes s'han de marcar com a ocupats durant "
-"les reunions.\n"
-"Una carpeta de tota l'empresa, amb esdeveniments opcionals ha d'usar \"Ningú\" "
-"ja que no se sap qui anirà als esdeveniments."
+"reunions, tots els lectors de les carpetes s'han de marcar com a ocupats "
+"durant les reunions.\n"
+"Una carpeta de tota l'empresa, amb esdeveniments opcionals ha d'usar \"Ningú"
+"\" ja que no se sap qui anirà als esdeveniments."
#: kmfolderdia.cpp:555
msgid "Nobody"
@@ -8013,8 +7863,8 @@ msgstr "Tots els lectors d'aquesta carpeta"
msgid ""
"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
msgstr ""
-"Aquest paràmetre us permet desactivar les alarmes de carpetes compartides amb "
-"d'altres. "
+"Aquest paràmetre us permet desactivar les alarmes de carpetes compartides "
+"amb d'altres. "
#: kmfolderdia.cpp:562
#, fuzzy
@@ -8028,23 +7878,24 @@ msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:579
msgid ""
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
-"all users having access to this folders. If disabled (the default), every user "
-"with access to this folder has her own unread state."
+"all users having access to this folders. If disabled (the default), every "
+"user with access to this folder has her own unread state."
msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:661
msgid ""
"You have configured this folder to contain groupware information and the "
-"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
-"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
-"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
-"groupware folders to be able to see it."
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means "
+"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If "
+"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable "
+"hiding of groupware folders to be able to see it."
msgstr ""
"Heu configurat aquesta carpeta perquè contingui informació de groupware i "
"l'opció de configuració general per ocultar carpetes de groupware és activa. "
-"Això significa que aquesta carpeta desapareixerà un cop es tanqui el diàleg de "
-"configuració. Si voleu tornar a eliminar la carpeta, haureu de deshabilitar "
-"temporalment l'ocultació de carpetes groupware per a poder veure-la."
+"Això significa que aquesta carpeta desapareixerà un cop es tanqui el diàleg "
+"de configuració. Si voleu tornar a eliminar la carpeta, haureu de "
+"deshabilitar temporalment l'ocultació de carpetes groupware per a poder "
+"veure-la."
#: kmfolderdir.cpp:209
msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
@@ -8113,12 +7964,13 @@ msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació quant a la carpeta."
msgid ""
"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
-"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index "
+"file?"
msgstr ""
"L'índex del correu de '%1' és d'una versió desconeguda del KMail (%2).\n"
"Aquest índex es pot regenerar des de la carpeta de correu, però pot perdre's "
-"alguna informació, incloent els estats. Desitgeu que es desactualitzi el vostre "
-"fitxer d'índex?"
+"alguna informació, incloent els estats. Desitgeu que es desactualitzi el "
+"vostre fitxer d'índex?"
#: kmfolderindex.cpp:372
msgid "Downgrade"
@@ -8143,8 +7995,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en obrir %1. Falta la carpeta."
#: kmfoldermaildir.cpp:92
msgid ""
-"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
-"sufficient access permissions."
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not "
+"have sufficient access permissions."
msgstr ""
"S'ha produït un error en obrir %1. O no és una carpeta maildir vàlida o no "
"teniu suficients permisos d'accés."
@@ -8160,8 +8012,8 @@ msgstr "No s'ha pogut sincronitzar la carpeta maildir."
#: kmfoldermaildir.cpp:418
msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
msgstr ""
-"No s'ha pogut afegir el missatge a la carpeta, possiblement hi ha poc espai en "
-"disc."
+"No s'ha pogut afegir el missatge a la carpeta, possiblement hi ha poc espai "
+"en disc."
#: kmfoldermaildir.cpp:514
msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
@@ -8178,8 +8030,8 @@ msgid ""
"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
msgstr ""
-"La vostra bústia de sortida conté missatges que no semblen haver estat creats "
-"pel KMail.\n"
+"La vostra bústia de sortida conté missatges que no semblen haver estat "
+"creats pel KMail.\n"
"Elimineu-los si no desitgeu que el KMail els enviï."
#: kmfoldermbox.cpp:112
@@ -8192,22 +8044,19 @@ msgstr ""
#: kmfoldermbox.cpp:129
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
-"reappear and status flags might be lost.</p>"
-"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
-"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
-"this problem from happening again.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>L'índex de la carpeta '%2' sembla estar desactualitzat. Per a evitar que es "
-"corrompin els missatges es regenerarà l'índex. Com a resultat d'això podria ser "
-"que reapareguin missatges esborrats anteriorment i es poden perdre les marques "
-"de l'estat dels missatges.</p>"
-"<p>Llegiu l'entrada corresponent en la <a href=\"%1\">"
-"secció de les PMF del manual del KMail</a> per a informació a sobre de com "
-"prevenir que aquest problema es repeteixi.</p></qt>"
+"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding "
+"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for "
+"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>L'índex de la carpeta '%2' sembla estar desactualitzat. Per a evitar "
+"que es corrompin els missatges es regenerarà l'índex. Com a resultat d'això "
+"podria ser que reapareguin missatges esborrats anteriorment i es poden "
+"perdre les marques de l'estat dels missatges.</p><p>Llegiu l'entrada "
+"corresponent en la <a href=\"%1\">secció de les PMF del manual del KMail</a> "
+"per a informació a sobre de com prevenir que aquest problema es repeteixi.</"
+"p></qt>"
#: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159
msgid "Index Out of Date"
@@ -8268,7 +8117,7 @@ msgstr ""
"'%1' no sembla una carpeta.\n"
"Moveu el fitxer a un altre lloc."
-#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1380
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383
msgid ""
"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
@@ -8276,7 +8125,7 @@ msgstr ""
"Els permisos de la carpeta '%1' no són correctes.\n"
"Assegureu-vos que podeu veure i modificar el contingut d'aquesta carpeta."
-#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1372
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375
msgid ""
"KMail could not create folder '%1';\n"
"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
@@ -8286,8 +8135,8 @@ msgstr ""
#: kmfoldermgr.cpp:200
msgid ""
-"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
-"to check mails first before creating another folder with the same name."
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You "
+"need to check mails first before creating another folder with the same name."
msgstr ""
"S'ha esborrat una carpeta amb el mateix nom des de la darrera comprovació de "
"correu. Primer heu de comprovar els correus abans de crear una altra carpeta "
@@ -8297,7 +8146,7 @@ msgstr ""
msgid "Could Not Create Folder"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
-#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1688
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691
msgid ""
"Cannot create file `%1' in %2.\n"
"KMail cannot start without it."
@@ -8395,13 +8244,13 @@ msgstr "Soluciona els pro&blemes al cau de l'IMAP..."
#: kmfoldertree.cpp:1280
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions on "
-"the server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
-"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions "
+"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, "
+"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> "
msgstr ""
-"<qt>No es pot crear la carpeta <b>%1</b> ja que no teniu suficients permisos al "
-"servidor. Si creieu que hauríeu de ser capaç de crear subcarpetes, demaneu a "
-"l'administrador que us doni els permisos per fer-ho.</qt> "
+"<qt>No es pot crear la carpeta <b>%1</b> ja que no teniu suficients permisos "
+"al servidor. Si creieu que hauríeu de ser capaç de crear subcarpetes, "
+"demaneu a l'administrador que us doni els permisos per fer-ho.</qt> "
#: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419
#: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220
@@ -8418,23 +8267,23 @@ msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
"name already exists.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>No s'ha pogut moure o copiar la carpeta <b>%1</b> "
-"aquí perquè ja existeix una carpeta amb el mateix nom.</qt>"
+"<qt>No s'ha pogut moure o copiar la carpeta <b>%1</b> aquí perquè ja "
+"existeix una carpeta amb el mateix nom.</qt>"
#: kmfoldertree.cpp:2000
msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
"itself.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>No s'ha pogut moure o copiar la carpeta <b>%1</b> "
-"perquè no es pot copiar completament en ella mateixa.</qt>"
+"<qt>No s'ha pogut moure o copiar la carpeta <b>%1</b> perquè no es pot "
+"copiar completament en ella mateixa.</qt>"
#: kmfoldertree.cpp:2010
msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>No es pot moure o copiar la carpeta <b>%1</b> a dins d'una carpeta "
-"filla.</qt>"
+"<qt>No es pot moure o copiar la carpeta <b>%1</b> a dins d'una carpeta filla."
+"</qt>"
#: kmfoldertree.cpp:2055
msgid "Moving the selected folders is not possible"
@@ -8540,15 +8389,15 @@ msgstr "La carpeta %1 és de només lectura."
#: kmheaders.cpp:1598
#, c-format
msgid ""
-"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
-"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
-"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
-"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, "
+"it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?<br>Once deleted, "
+"they cannot be restored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Realment voleu esborrar el missatge seleccionat?"
-"<br>Una vegada que l'hàgiu esborrat serà irrecuperable!</qt>\n"
-"<qt>Realment voleu esborrar els %n missatges seleccionats?"
-"<br>Una vegada que els hàgiu esborrat seran irrecuperables!</qt>"
+"<qt>Realment voleu esborrar el missatge seleccionat?<br>Una vegada que "
+"l'hàgiu esborrat serà irrecuperable!</qt>\n"
+"<qt>Realment voleu esborrar els %n missatges seleccionats?<br>Una vegada que "
+"els hàgiu esborrat seran irrecuperables!</qt>"
#: kmheaders.cpp:1600
msgid "Delete Messages"
@@ -8600,141 +8449,140 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en modificar %1\n"
"(No hi ha prou espai lliure en el dispositiu?)"
-#: kmkernel.cpp:724
+#: kmkernel.cpp:727
msgid "Certificate Signature Request"
msgstr "Petició de la signatura del certificat"
-#: kmkernel.cpp:727
+#: kmkernel.cpp:730
msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
msgstr "Creeu un certificat a partir de l'adjunt i retorneu-lo al remitent."
-#: kmkernel.cpp:1258
+#: kmkernel.cpp:1261
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
msgstr ""
"S'ha establert que el KMail estigui desconnectat; s'han suspès tots els "
"treballs de xarxa"
-#: kmkernel.cpp:1268
+#: kmkernel.cpp:1271
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
msgstr ""
-"S'ha establert que el KMail estigui connectat; s'han reprès tots els treballs "
-"de xarxa"
+"S'ha establert que el KMail estigui connectat; s'han reprès tots els "
+"treballs de xarxa"
-#: kmkernel.cpp:1295
+#: kmkernel.cpp:1298
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
msgstr "KMail està actualment en el mode desconnectat. Voleu continuar?"
-#: kmkernel.cpp:1298 kmmainwidget.cpp:1924
+#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924
msgid "Work Online"
msgstr "Treballa en línia"
-#: kmkernel.cpp:1299 kmmainwidget.cpp:1922
+#: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922
msgid "Work Offline"
msgstr "Treballa desconnectat"
-#: kmkernel.cpp:1441
+#: kmkernel.cpp:1444
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
msgstr ""
"No teniu permís de lectura/escriptura sobre la vostra carpeta d'entrada."
-#: kmkernel.cpp:1449
+#: kmkernel.cpp:1452
msgid "outbox"
msgstr "sortida"
-#: kmkernel.cpp:1451
+#: kmkernel.cpp:1454
msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
msgstr ""
"No teniu permís de lectura/escriptura sobre la vostra carpeta de sortida."
-#: kmkernel.cpp:1468
+#: kmkernel.cpp:1471
msgid "sent-mail"
msgstr "enviats"
-#: kmkernel.cpp:1470
+#: kmkernel.cpp:1473
msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
msgstr ""
"No teniu permís de lectura/escriptura sobre la vostra carpeta d'enviats."
-#: kmkernel.cpp:1477
+#: kmkernel.cpp:1480
msgid "trash"
msgstr "paperera"
-#: kmkernel.cpp:1479
+#: kmkernel.cpp:1482
msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
msgstr "No teniu permís de lectura/escriptura sobre la vostra paperera."
-#: kmkernel.cpp:1486
+#: kmkernel.cpp:1489
msgid "drafts"
msgstr "esborranys"
-#: kmkernel.cpp:1488
+#: kmkernel.cpp:1491
msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
msgstr ""
"No teniu permís de lectura/escriptura sobre la vostra carpeta esborranys."
-#: kmkernel.cpp:1497
+#: kmkernel.cpp:1500
msgid "templates"
msgstr "plantilles"
-#: kmkernel.cpp:1499
+#: kmkernel.cpp:1502
msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
msgstr ""
"No teniu permís de lectura/escriptura sobre la vostra carpeta de plantilles."
-#: kmkernel.cpp:1543 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477
+#: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477
msgid "Last Search"
msgstr "Última cerca"
-#: kmkernel.cpp:1728
+#: kmkernel.cpp:1731
msgid ""
"There is a problem with the mail index of the following folders, the indices "
"will now be regenerated.\n"
-"This can happen because the index files are out of date, missing or corrupted.\n"
+"This can happen because the index files are out of date, missing or "
+"corrupted.\n"
"Contact your administrator if this happens frequently.\n"
"Some information, like status flags, might get lost."
msgstr ""
-#: kmkernel.cpp:1733
+#: kmkernel.cpp:1736
msgid "Problem with mail indices"
msgstr ""
-#: kmkernel.cpp:1891
+#: kmkernel.cpp:1894
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages."
-"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
-"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
+"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, "
+"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
msgstr ""
-"<qt>La carpeta <i>%4</i> existeix. %1 usa ara la carpeta <i>%5</i> "
-"per als seus missatges."
-"<p>%2 pot moure els continguts de <i>%6<i> a aquesta carpeta per vostè, però "
-"això pot reemplaçar algun fitxer existent amb el mateix nom a <i>%7</i>."
-"<p><strong>Voleu que %3 mogui els fitxers de correu ara?</strong></qt>"
+"<qt>La carpeta <i>%4</i> existeix. %1 usa ara la carpeta <i>%5</i> per als "
+"seus missatges.<p>%2 pot moure els continguts de <i>%6<i> a aquesta carpeta "
+"per vostè, però això pot reemplaçar algun fitxer existent amb el mateix nom "
+"a <i>%7</i>.<p><strong>Voleu que %3 mogui els fitxers de correu ara?</"
+"strong></qt>"
-#: kmkernel.cpp:1903
+#: kmkernel.cpp:1906
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
-"into this folder for you."
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
+"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you."
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
msgstr ""
-"<qt>La carpeta <i>%4</i> existeix. %1 usa ara la carpeta <i>%5</i> "
-"per als seus missatges. %2 pot moure els continguts de <i>%6</i> "
-"a aquesta carpeta per vostè."
-"<p><strong>Voleu que %3 mogui els fitxers de correu ara?</strong></qt>"
+"<qt>La carpeta <i>%4</i> existeix. %1 usa ara la carpeta <i>%5</i> per als "
+"seus missatges. %2 pot moure els continguts de <i>%6</i> a aquesta carpeta "
+"per vostè.<p><strong>Voleu que %3 mogui els fitxers de correu ara?</strong></"
+"qt>"
-#: kmkernel.cpp:1912
+#: kmkernel.cpp:1915
msgid "Migrate Mail Files?"
msgstr "Voleu migrar els fitxers de correu?"
-#: kmkernel.cpp:2147
+#: kmkernel.cpp:2150
msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
msgstr "El KMail ha trobat un error fatal i terminarà ara"
-#: kmkernel.cpp:2149
+#: kmkernel.cpp:2152
#, c-format
msgid ""
"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
@@ -8745,11 +8593,11 @@ msgstr ""
"L'error fou:\n"
"%1"
-#: kmkernel.cpp:2282 kmmainwidget.cpp:1151
+#: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151
msgid "Empty Trash"
msgstr "Buida la paperera"
-#: kmkernel.cpp:2283
+#: kmkernel.cpp:2286
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr "Realment desitgeu buidar les papereres de tots els comptes?"
@@ -8824,8 +8672,7 @@ msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:967
msgid ""
"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
-"<b>New mail arrived</b>"
-"<br>%1"
+"<b>New mail arrived</b><br>%1"
msgstr "<b>Ha arribat correu nou</b><br>%1"
#: kmmainwidget.cpp:971
@@ -8863,11 +8710,11 @@ msgstr "Realment desitgeu buidar la paperera?"
#: kmmainwidget.cpp:1154
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
-"to the trash?</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
+"trash?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Realment desitgeu moure tots els missatges de la carpeta <b>%1</b> "
-"a la paperera?</qt>"
+"<qt>Realment desitgeu moure tots els missatges de la carpeta <b>%1</b> a la "
+"paperera?</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1173
msgid "Moved all messages to the trash"
@@ -8891,12 +8738,11 @@ msgstr "Esborra la cerca"
#: kmmainwidget.cpp:1210
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
-"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br>Any messages it "
+"shows will still be available in their original folder.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Esteu segur de voler esborrar la cerca <b>%1</b>? "
-"<br>Tots els seus missatges encara estaran disponibles a la seua carpeta "
-"original.</qt>"
+"<qt>Esteu segur de voler esborrar la cerca <b>%1</b>? <br>Tots els seus "
+"missatges encara estaran disponibles a la seua carpeta original.</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1214
msgid "Delete Folder"
@@ -8908,41 +8754,42 @@ msgstr "<qt>Realment desitgeu esborrar la carpeta buida <b>%1</b>?</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1222
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
-"will be discarded as well. "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all its "
+"subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be "
+"discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved "
+"into your Trash folder and are permanently deleted.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Esteu segur que desitgeu esborrar la carpeta buida <b>%1</b> "
-"i totes les seves subcarpetes? Aquestes carpetes podrien no estar buides i el "
-"seu contingut també s'esborrarà. "
-"<p><b>Aneu amb compte</b> ja que els missatges esborrats no es desen a la "
-"carpeta Paperera i s'esborren per sempre.</qt>"
+"<qt>Esteu segur que desitgeu esborrar la carpeta buida <b>%1</b> i totes les "
+"seves subcarpetes? Aquestes carpetes podrien no estar buides i el seu "
+"contingut també s'esborrarà. <p><b>Aneu amb compte</b> ja que els missatges "
+"esborrats no es desen a la carpeta Paperera i s'esborren per sempre.</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1231
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
-", discarding its contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its "
+"contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your "
+"Trash folder and are permanently deleted.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Esteu segur que desitgeu esborrar la carpeta <b>%1</b>"
-", descartant el seu contingut? "
-"<p><b>Aneu amb compte</b> ja que els missatges esborrats no es desen a la "
-"carpeta Paperera i s'esborren per sempre.</qt>"
+"<qt>Esteu segur que desitgeu esborrar la carpeta <b>%1</b>, descartant el "
+"seu contingut? <p><b>Aneu amb compte</b> ja que els missatges esborrats no "
+"es desen a la carpeta Paperera i s'esborren per sempre.</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1238
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders, discarding their contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its "
+"subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded "
+"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Esteu segur que desitgeu esborrar la carpeta <b>%1</b> "
-"i totes les seves subcarpetes, eliminant el seu contingut? "
-"<p><b>Aneu amb compte</b> ja que els missatges esborrats no es desen a la "
-"carpeta Paperera i s'esborren per sempre.</qt>"
+"<qt>Esteu segur que desitgeu esborrar la carpeta <b>%1</b> i totes les seves "
+"subcarpetes, eliminant el seu contingut? <p><b>Aneu amb compte</b> ja que "
+"els missatges esborrats no es desen a la carpeta Paperera i s'esborren per "
+"sempre.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1248 kmmainwidget.cpp:2757
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Esborrat"
#: kmmainwidget.cpp:1313
msgid ""
@@ -8950,8 +8797,8 @@ msgid ""
"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
msgstr ""
"Esteu segur que voleu refrescar el cau de l'IMAP?\n"
-"Això eliminarà tots els canvis que hàgiu fet localment a les vostres carpetes "
-"IMAP."
+"Això eliminarà tots els canvis que hàgiu fet localment a les vostres "
+"carpetes IMAP."
#: kmmainwidget.cpp:1329
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
@@ -8959,12 +8806,12 @@ msgstr "Desitgeu realment que caduquin tots els missatges antics?"
#: kmmainwidget.cpp:1353
msgid ""
-"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
-"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
-"anticipated security exploits."
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
+"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
+"present and anticipated security exploits."
msgstr ""
-"Usar HTML en el correu us farà més vulnerable a l''\"spam\" (correu brossa) i "
-"podeu estar incrementant la possibilitat que el vostre sistema es vegi "
+"Usar HTML en el correu us farà més vulnerable a l''\"spam\" (correu brossa) "
+"i podeu estar incrementant la possibilitat que el vostre sistema es vegi "
"compromès per altres forats de seguretat presents i futurs."
#: kmmainwidget.cpp:1356 kmmainwidget.cpp:1380 kmsender.cpp:504
@@ -8978,11 +8825,11 @@ msgstr "Usa HTML"
#: kmmainwidget.cpp:1377
msgid ""
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
-"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
-"by other present and anticipated security exploits."
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
+"compromised by other present and anticipated security exploits."
msgstr ""
-"Usar HTML en el correu us farà més vulnerable a l''\"spam\" (correu brossa) i "
-"podeu estar incrementant la possibilitat que el vostre sistema es vegi "
+"Usar HTML en el correu us farà més vulnerable a l''\"spam\" (correu brossa) "
+"i podeu estar incrementant la possibilitat que el vostre sistema es vegi "
"compromès per altres forats de seguretat presents i futurs."
#: kmmainwidget.cpp:1381
@@ -8999,14 +8846,15 @@ msgstr "Filtra a la Llista de correu %1..."
#: kmmainwidget.cpp:1738
msgid ""
-"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
-"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
+"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
msgstr ""
"La funcionalitat de resposta Fora de l'oficina del KMail es basa en el "
-"filtratge per part del servidor. Encara no heu configurat un servidor IMAP per "
-"a això.\n"
-"Podeu fer-ho a la pestanya \"Filtratge\" de la configuració per al compte IMAP."
+"filtratge per part del servidor. Encara no heu configurat un servidor IMAP "
+"per a això.\n"
+"Podeu fer-ho a la pestanya \"Filtratge\" de la configuració per al compte "
+"IMAP."
#: kmmainwidget.cpp:1743
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
@@ -9023,10 +8871,11 @@ msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1787
msgid ""
-"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
+"installation."
msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar el Visor de bitàcola de GnuPG (kwatchgnupg). Comproveu la "
-"instal·lació."
+"No s'ha pogut iniciar el Visor de bitàcola de GnuPG (kwatchgnupg). Comproveu "
+"la instal·lació."
#: kmmainwidget.cpp:2508
msgid "Forward With Custom Template"
@@ -9346,8 +9195,7 @@ msgstr "Desa els ad&junts..."
msgid "Appl&y All Filters"
msgstr "Aplica tots els &filtres"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 142
-#: kmmainwidget.cpp:2997 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145
#, no-c-format
msgid "A&pply Filter"
msgstr "&Aplica el filtratge"
@@ -9384,8 +9232,8 @@ msgstr "Columna del &total"
msgid ""
"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
msgstr ""
-"Activa/desactiva la visió de la columna mostrant el nombre total de missatges "
-"de les carpetes."
+"Activa/desactiva la visió de la columna mostrant el nombre total de "
+"missatges de les carpetes."
#: kmmainwidget.cpp:3026
msgid ""
@@ -9396,8 +9244,8 @@ msgstr "Columna de la &mida"
#: kmmainwidget.cpp:3029
msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
msgstr ""
-"Activa/desactiva la visió de la columna mostrant el nombre total de missatges "
-"de les carpetes."
+"Activa/desactiva la visió de la columna mostrant el nombre total de "
+"missatges de les carpetes."
#: kmmainwidget.cpp:3032
msgid ""
@@ -9463,7 +9311,6 @@ msgstr "Missatge següent &sense llegir"
msgid "Go to the next unread message"
msgstr "Vés al missatge següent sense llegir"
-#. i18n("Go to the next important message") ),
#: kmmainwidget.cpp:3084
msgid "&Previous Message"
msgstr "Missatge &anterior"
@@ -9511,8 +9358,8 @@ msgid ""
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
"message."
msgstr ""
-"Descendeix en l'actual missatge. Si s'arriba al final del missatge, anirà cap "
-"al missatge següent sense llegir."
+"Descendeix en l'actual missatge. Si s'arriba al final del missatge, anirà "
+"cap al missatge següent sense llegir."
#: kmmainwidget.cpp:3129
msgid "Show Quick Search"
@@ -9602,8 +9449,8 @@ msgstr " S'està inicialitzant..."
#: kmmessage.cpp:1336
msgid ""
-"This message contains a request to return a notification about your reception "
-"of the message.\n"
+"This message contains a request to return a notification about your "
+"reception of the message.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
@@ -9614,22 +9461,22 @@ msgstr ""
#: kmmessage.cpp:1341
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message.\n"
-"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
-"is unknown to KMail.\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
+"which is unknown to KMail.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
msgstr ""
"Aquest missatge conté una petició per a enviar una notificació quant a la "
"vostra recepció del missatge.\n"
-"Conté una instrucció de processament que està marcada com a \"requerit\", però "
-"per al KMail és desconeguda.\n"
+"Conté una instrucció de processament que està marcada com a \"requerit\", "
+"però per al KMail és desconeguda.\n"
"Podeu ignorar-la o permetre que el KMail enviï una resposta de \"fallida\"."
#: kmmessage.cpp:1348
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
@@ -9637,13 +9484,13 @@ msgstr ""
"Aquest missatge conté una petició per a enviar una notificació quant a la "
"vostra recepció del missatge.\n"
"però se us demana que envieu la notificació a més d'una adreça.\n"
-"Podeu ignorar-la o permetre que el KMail enviï una resposta de \"denegada\" o "
-"normal."
+"Podeu ignorar-la o permetre que el KMail enviï una resposta de \"denegada\" "
+"o normal."
#: kmmessage.cpp:1355
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but there is no return-path set.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
@@ -9651,13 +9498,13 @@ msgstr ""
"Aquest missatge conté una petició per a enviar una notificació quant a la "
"vostra recepció del missatge.\n"
"però no hi ha establerta cap ruta de retorn.\n"
-"Podeu ignorar-la o permetre que el KMail enviï una resposta de \"denegada\" o "
-"normal."
+"Podeu ignorar-la o permetre que el KMail enviï una resposta de \"denegada\" "
+"o normal."
#: kmmessage.cpp:1361
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but the return-path address differs from the address the notification was "
"requested to be sent to.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
@@ -9667,8 +9514,8 @@ msgstr ""
"vostra recepció del missatge.\n"
"però l'adreça de la ruta de retorn és diferent de l'adreça a la que s'ha "
"d'enviar la notificació.\n"
-"Podeu ignorar-la o permetre que el KMail enviï una resposta de \"denegada\" o "
-"normal."
+"Podeu ignorar-la o permetre que el KMail enviï una resposta de \"denegada\" "
+"o normal."
#: kmmessage.cpp:1379 kmmessage.cpp:1386
msgid "Message Disposition Notification Request"
@@ -9694,16 +9541,16 @@ msgstr ""
msgid "Receipt: "
msgstr "Recepció: "
-#: kmmessage.cpp:3168 urlhandlermanager.cpp:692
+#: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692
#, c-format
msgid "Attachment: %1"
msgstr "Adjunt: %1"
-#: kmmessage.cpp:3199
+#: kmmessage.cpp:3202
msgid "This attachment has been deleted."
msgstr "Aquest adjunt s'ha esborrat."
-#: kmmessage.cpp:3201
+#: kmmessage.cpp:3204
msgid "The attachment '%1' has been deleted."
msgstr "L'adjunt '%1' s'ha esborrat."
@@ -9751,45 +9598,39 @@ msgstr "Propietats, part del missatge"
#: kmmsgpartdlg.cpp:88
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
-"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
-"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
-"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need "
+"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
+"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
+"can fix that.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>El <em>tipus MIME</em> del fitxer:</p>"
-"<p>normalment no necessitareu tocar aquesta opció ja que el tipus de fitxer es "
-"comprova automàticament, però a vegades %1 pot no detectar el tipus de fitxer "
-"correctament. Aquí és on podreu solucionar-ho.</p></qt>"
+"<qt><p>El <em>tipus MIME</em> del fitxer:</p><p>normalment no necessitareu "
+"tocar aquesta opció ja que el tipus de fitxer es comprova automàticament, "
+"però a vegades %1 pot no detectar el tipus de fitxer correctament. Aquí és "
+"on podreu solucionar-ho.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:100
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The size of the part:</p>"
-"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
-"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
-"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
+"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated "
+"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
+"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
+"displayed.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>La mida de la part:</p>"
-"<p>algunes vegades, %1 tan sols us oferirà una mida estimada perquè trigaria "
-"massa a calcular la mida exacta. Quan aquest sigui el cas, serà visible perquè "
-"s'afegirà \"(est.)\" a la mida mostrada.</p></qt>"
+"<qt><p>La mida de la part:</p><p>algunes vegades, %1 tan sols us oferirà una "
+"mida estimada perquè trigaria massa a calcular la mida exacta. Quan aquest "
+"sigui el cas, serà visible perquè s'afegirà \"(est.)\" a la mida mostrada.</"
+"p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:114
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The file name of the part:</p>"
-"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
-"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
-"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name "
+"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
+"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
+"the part to disk.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>El nom del fitxer de la part:</p>"
-"<p>tot i que per omissió és el nom del fitxer adjunt, no s'especifica el fitxer "
-"que s'adjuntarà: tan sols se suggereix un nom perquè el programa de correu del "
-"destinatari l'usi en desar aquesta part al disc.</p></qt>"
+"<qt><p>El nom del fitxer de la part:</p><p>tot i que per omissió és el nom "
+"del fitxer adjunt, no s'especifica el fitxer que s'adjuntarà: tan sols se "
+"suggereix un nom perquè el programa de correu del destinatari l'usi en desar "
+"aquesta part al disc.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:124
msgid "&Description:"
@@ -9797,18 +9638,15 @@ msgstr "&Descripció:"
#: kmmsgpartdlg.cpp:128
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>A description of the part:</p>"
-"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
-"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
-"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
+"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
+"most mail agents will show this information in their message previews "
+"alongside the attachment's icon.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Una descripció de la part:</p>"
-"<p>això tan sols és una descripció informativa de la part, com ara l'Assumpte "
-"ho és per al mateix missatge. La majoria dels programes de correu mostraran "
-"aquesta informació en la previsualització del missatge, al costat de la icona "
-"de l'adjunt.</p></qt>"
+"<qt><p>Una descripció de la part:</p><p>això tan sols és una descripció "
+"informativa de la part, com ara l'Assumpte ho és per al mateix missatge. La "
+"majoria dels programes de correu mostraran aquesta informació en la "
+"previsualització del missatge, al costat de la icona de l'adjunt.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:139
msgid "&Encoding:"
@@ -9816,23 +9654,21 @@ msgstr "&Codificació:"
#: kmmsgpartdlg.cpp:143
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The transport encoding of this part:</p>"
-"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
-"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
-"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
-"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
-"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
-"resulting message size.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>La codificació del transport d'aquesta part:</p>"
-"<p>normalment no necessitareu canviar això, atès que, %1 emprarà una "
-"codificació per omissió decent depenent del tipus MIME. Tot i així, algunes "
-"vegades, podríeu reduir significativament la mida del missatge, p.ex. si un "
-"fitxer PostScript no conté dades binaries, sinó només text. En aquest cas, "
-"escollint \"citació-imprimible\" en comptes de \"base64\" estalviareu fins al "
-"25% de la mida del missatge.</p></qt>"
+"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need "
+"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
+"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
+"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
+"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
+"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>La codificació del transport d'aquesta part:</p><p>normalment no "
+"necessitareu canviar això, atès que, %1 emprarà una codificació per omissió "
+"decent depenent del tipus MIME. Tot i així, algunes vegades, podríeu reduir "
+"significativament la mida del missatge, p.ex. si un fitxer PostScript no "
+"conté dades binaries, sinó només text. En aquest cas, escollint \"citació-"
+"imprimible\" en comptes de \"base64\" estalviareu fins al 25% de la mida del "
+"missatge.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:156
msgid "Suggest &automatic display"
@@ -9840,21 +9676,17 @@ msgstr "Suggereix mostrar &automàticament"
#: kmmsgpartdlg.cpp:159
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
-"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
-"icon view;</p>"
-"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
-"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
-"\"attachment\".</p></qt>"
+"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
+"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
+"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting "
+"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead "
+"of the default \"attachment\".</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Marqueu aquesta opció si desitgeu suggerir al destinatari que vegi "
+"<qt><p>Marqueu aquesta opció si desitgeu suggerir al destinatari que vegi "
"automàticament (dins del missatge) d'aquesta part en comptes de la vista "
-"predeterminada en la icona;</p>"
-"<p>tècnicament això es fa posant la capçalera <em>Content-Disposition</em> "
-"d'aquesta part com a \"incloure\" en comptes del valor per omissió que és "
-"\"adjunt\".</p></qt>"
+"predeterminada en la icona;</p><p>tècnicament això es fa posant la capçalera "
+"<em>Content-Disposition</em> d'aquesta part com a \"incloure\" en comptes "
+"del valor per omissió que és \"adjunt\".</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:168
msgid "&Sign this part"
@@ -9862,16 +9694,13 @@ msgstr "&Signa aquesta part"
#: kmmsgpartdlg.cpp:171
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
-"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
+"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
"currently-selected identity.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Marqueu aquesta opció si desitgeu que aquesta part del missatge sigui "
-"signada.</p>"
-"<p>La signatura es farà amb la clau que tingueu associada a la identitat "
-"actualment seleccionada.</p></qt>"
+"<qt><p>Marqueu aquesta opció si desitgeu que aquesta part del missatge sigui "
+"signada.</p><p>La signatura es farà amb la clau que tingueu associada a la "
+"identitat actualment seleccionada.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:178
msgid "Encr&ypt this part"
@@ -9879,13 +9708,11 @@ msgstr "&Xifra aquesta part"
#: kmmsgpartdlg.cpp:181
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
-"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
+"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Marqueu aquesta opció si desitgeu que aquesta part del missatge es xifri.</p>"
-"<p>La part es xifrarà per als destinataris del missatge</p></qt>"
+"<qt><p>Marqueu aquesta opció si desitgeu que aquesta part del missatge es "
+"xifri.</p><p>La part es xifrarà per als destinataris del missatge</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:224
msgid ""
@@ -9899,15 +9726,12 @@ msgstr "Filtre POP"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
msgid ""
-"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
-"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
-"account."
-"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
-"button."
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown "
+"exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can "
+"select what you want to do with them by checking the appropriate button."
msgstr ""
-"Els missatges a filtrar trobats en el compte POP:<b>%1</b>"
-"<p>Els missatges mostrats excedeixen la mida màxima que heu definit per a "
-"aquest compte. "
+"Els missatges a filtrar trobats en el compte POP:<b>%1</b><p>Els missatges "
+"mostrats excedeixen la mida màxima que heu definit per a aquest compte. "
"<br>Podeu seleccionar què desitgeu fer amb ells marcant el botó apropiat."
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
@@ -10160,40 +9984,39 @@ msgstr "El client de correu per a l'entorn d'escriptori K."
#: kmreaderwin.cpp:1310
msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
-"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
+"wait . . .</p>&nbsp;"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>S'està recuperant el contingut de la carpeta</h2>"
-"<p>Paciència. . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>S'està recuperant el contingut de la carpeta</"
+"h2><p>Paciència. . .</p>&nbsp;"
#: kmreaderwin.cpp:1318
msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
-"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
-"to go online . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
+"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>&nbsp;"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Desconnectat</h2>"
-"<p>El KMail ara està en mode desconnectat. Cliqueu <a href=\"kmail:goOnline\">"
-"aquí</a> per a connectar-vos. . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Desconnectat</h2><p>El KMail ara està en mode "
+"desconnectat. Cliqueu <a href=\"kmail:goOnline\">aquí</a> per a connectar-"
+"vos. . .</p>&nbsp;"
#: kmreaderwin.cpp:1335
+#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
"version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n"
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
-"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
-"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
-"and IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
-"documentation</a></li>\n"
-"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
-"of KMail</li></ul>\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email "
+"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully "
+"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
+"IMAP.</p>\n"
+"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href="
+"\"%2\">documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail (TDE) homepage</A> offers information about new "
+"versions of KMail</li></ul>\n"
"%8\n"
-"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
-"%4, which is part of TDE %5):</p>\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
+"KMail %4, which is part of TDE %5):</p>\n"
"<ul>\n"
"%6</ul>\n"
"%7\n"
@@ -10201,13 +10024,12 @@ msgid ""
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Benvingut al KMail %1</h2>"
-"<p>El KMail és el client de correu per a l'entorn d'escriptori TDE. Està "
-"dissenyat per a ser completament compatible amb els estàndards de correu "
-"d'Internet, inclosos el MIME, SMTP, POP3 i IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>El KMail conté moltes característiques què es descriuen a la <a href=\"%2\">"
-"documentació</a></li>\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Benvingut al KMail %1</h2><p>El KMail és el "
+"client de correu per a l'entorn d'escriptori TDE. Està dissenyat per a ser "
+"completament compatible amb els estàndards de correu d'Internet, inclosos el "
+"MIME, SMTP, POP3 i IMAP.</p>\n"
+"<ul><li>El KMail conté moltes característiques què es descriuen a la <a href="
+"\"%2\">documentació</a></li>\n"
"<li>La <a href=\"%3\">pàgina web del KMail</a> us ofereix informació quant a "
"les noves versions</li></ul>\n"
"%8\n"
@@ -10221,22 +10043,20 @@ msgstr ""
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; L'equip del KMail</p>"
#: kmreaderwin.cpp:1358 kmreaderwin.cpp:1380
-msgid ""
-"<li>%1</li>\n"
-msgstr ""
-"<li>%1</li>\n"
+msgid "<li>%1</li>\n"
+msgstr "<li>%1</li>\n"
#: kmreaderwin.cpp:1363
msgid ""
-"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
-"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
+"&gt;Configure KMail.\n"
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
"outgoing mail account.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Preneu-vos un moment per a omplir el plafó de configuració a "
-"Arranjament-&gt;Configura el KMail.\n"
-"Abans d'enviar correu cal crear almenys una identitat per omissió i un compte "
-"de correu amb sortida i entrada.</p>\n"
+"<p>Preneu-vos un moment per a omplir el plafó de configuració a Arranjament-"
+"&gt;Configura el KMail.\n"
+"Abans d'enviar correu cal crear almenys una identitat per omissió i un "
+"compte de correu amb sortida i entrada.</p>\n"
#: kmreaderwin.cpp:1375
msgid ""
@@ -10275,7 +10095,8 @@ msgstr "Visualitza l'adjunt: %1"
#: kmreaderwin.cpp:2257
#, c-format
msgid ""
-"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first "
+"character.]\n"
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
msgstr ""
"[KMail: L'adjunt conté dades binàries. Es provarà de mostrar el primer "
@@ -10306,17 +10127,19 @@ msgstr "Voleu obrir l'adjunt?"
#: kmreaderwin.cpp:2804
msgid ""
-"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
+"message."
msgstr ""
"L'esborrat d'un adjunt pot invalidar qualsevol signatura digital d'aquest "
"missatge."
#: kmreaderwin.cpp:2860
msgid ""
-"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
+"message."
msgstr ""
-"La modificació d'un adjunt pot invalidar qualsevol signatura digital d'aquest "
-"missatge."
+"La modificació d'un adjunt pot invalidar qualsevol signatura digital "
+"d'aquest missatge."
#: kmreaderwin.cpp:2956
msgid "Attachments:"
@@ -10336,6 +10159,58 @@ msgstr "(casa amb qualsevol dels següents)"
msgid "(match all of the following)"
msgstr "(casa amb tots els següents)"
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "Llegit"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "Antic"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "Esborrat"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "Respost"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Reenviat"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "En cua"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviat"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "Vigilat"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorat"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "Correu brossa"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "Correu legítim"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "Pendent"
+
+#: kmsearchpattern.h:234
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Té un adjunt"
+
#: kmsearchpatternedit.cpp:34
msgid "Complete Message"
msgstr "Missatge sencer"
@@ -10408,30 +10283,30 @@ msgid ""
"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
"message to \"sent-mail\" folder."
msgstr ""
-"Error crític: No es pot processar el correu enviat (sense espai?). S'ha produït "
-"un error en moure el missatge a la carpeta d'\"enviats\"."
+"Error crític: No es pot processar el correu enviat (sense espai?). S'ha "
+"produït un error en moure el missatge a la carpeta d'\"enviats\"."
#: kmsender.cpp:386
msgid ""
-"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
-"failed.\n"
-"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
-"the problem and move the message manually."
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" "
+"folder failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to "
+"fix the problem and move the message manually."
msgstr ""
-"L'acció de moure el missatge enviat \"%1\" des de la carpeta \"sortida\" a la "
-"d'\"enviats\" ha fallat.\n"
-"Els possibles motius són la falta d'espai al disc o els permisos d'escriptura. "
-"Solucioneu el problema i moveu el missatge manualment."
+"L'acció de moure el missatge enviat \"%1\" des de la carpeta \"sortida\" a "
+"la d'\"enviats\" ha fallat.\n"
+"Els possibles motius són la falta d'espai al disc o els permisos "
+"d'escriptura. Solucioneu el problema i moveu el missatge manualment."
#: kmsender.cpp:432
msgid ""
"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
-"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
-"configuration dialog and then try again."
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of "
+"the configuration dialog and then try again."
msgstr ""
"No és possible enviar missatges sense especificar una adreça de remitent.\n"
-"Establiu l'adreça de correu de la identitat '%1' a la secció d'identitats del "
-"diàleg de configuració i llavors torneu a provar."
+"Establiu l'adreça de correu de la identitat '%1' a la secció d'identitats "
+"del diàleg de configuració i llavors torneu a provar."
#: kmsender.cpp:454
#, c-format
@@ -10456,8 +10331,8 @@ msgstr "S'està iniciant el procés d'enviament..."
#: kmsender.cpp:503
msgid ""
-"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
-"want to continue? "
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
+"you want to continue? "
msgstr ""
"Heu triat d'enviar tot el correu de la cua usant un transport sense xifrar, "
"voleu continuar? "
@@ -10484,15 +10359,17 @@ msgstr "S'ha produït un error en enviar (alguns) missatges de la cua."
msgid ""
"Sending aborted:\n"
"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
"Enviament avortat:\n"
"%1\n"
"El missatge romandrà a la carpeta 'sortida' fins que solucioneu el problema "
-"(p.ex. una adreça incorrecta) o elimineu el missatge de la carpeta 'sortida'.\n"
+"(p.ex. una adreça incorrecta) o elimineu el missatge de la carpeta "
+"'sortida'.\n"
"S'ha emprat el següent protocol de transport:\n"
" %2"
@@ -10502,21 +10379,17 @@ msgstr "Enviament avortat."
#: kmsender.cpp:720
msgid ""
-"<p>Sending failed:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
-"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
-"folder.</p>"
-"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
-"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
+"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
+"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
+"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport protocol "
+"was used: %2</p><p>Do you want me to continue sending the remaining "
+"messages?</p>"
msgstr ""
-"<p>Enviament fallit:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>El missatge romandrà a la carpeta 'sortida' fins que solucioneu el problema "
-"(p.ex. una adreça incorrecta) o elimineu el missatge de la carpeta "
-"'sortida'.</p>"
-"<p>S'ha emprat el següent protocol de transport: %2</p>"
-"<p>Desitgeu que continuï enviant els missatges que resten?</p>"
+"<p>Enviament fallit:</p><p>%1</p><p>El missatge romandrà a la carpeta "
+"'sortida' fins que solucioneu el problema (p.ex. una adreça incorrecta) o "
+"elimineu el missatge de la carpeta 'sortida'.</p><p>S'ha emprat el següent "
+"protocol de transport: %2</p><p>Desitgeu que continuï enviant els missatges "
+"que resten?</p>"
#: kmsender.cpp:730
msgid "Continue Sending"
@@ -10534,15 +10407,17 @@ msgstr "&Avorta l'enviament"
msgid ""
"Sending failed:\n"
"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
"Enviament fallit:\n"
"%1\n"
"El missatge romandrà a la carpeta 'sortida' fins que solucioneu el problema "
-"(p.ex. una adreça incorrecta) o elimineu el missatge de la carpeta 'sortida'.\n"
+"(p.ex. una adreça incorrecta) o elimineu el missatge de la carpeta "
+"'sortida'.\n"
"S'ha emprat el següent protocol de transport:\n"
" %2"
@@ -10581,9 +10456,9 @@ msgstr "Cal introduir l'usuari i contrasenya per a usar aquest servidor SMTP."
#: kmstartup.cpp:198
msgid ""
-"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
-"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
-"are sure that it is not already running."
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
+"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
+"you are sure that it is not already running."
msgstr ""
"Sembla que %1 ja s'està executant a una altra pantalla en aquesta màquina. "
"L'execució de %2 més d'un cop pot causar la pèrdua de correu. No hauríeu "
@@ -10591,9 +10466,9 @@ msgstr ""
#: kmstartup.cpp:208
msgid ""
-"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
-"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
-"are sure that %1 is not running."
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
+"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
+"you are sure that %1 is not running."
msgstr ""
"Sembla que %1 ja s'està executant a una altra pantalla en aquesta màquina. "
"L'execució de %1 i %2 al mateix temps pot causar la pèrdua de correu. No "
@@ -10601,23 +10476,23 @@ msgstr ""
#: kmstartup.cpp:216
msgid ""
-"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
-"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
-"it is not already running on %2."
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
+"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
+"sure that it is not already running on %2."
msgstr ""
"Sembla que %1 ja s'està executant a %2. L'execució de %1 més d'un cop pot "
-"causar la pèrdua de correu. No hauríeu d'engegar %1 en aquest ordinador a menys "
-"que estigueu segur que no s'està executant ja a %2."
+"causar la pèrdua de correu. No hauríeu d'engegar %1 en aquest ordinador a "
+"menys que estigueu segur que no s'està executant ja a %2."
#: kmstartup.cpp:222
msgid ""
-"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
-"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
-"%1 is not running on %3."
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
+"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
+"sure that %1 is not running on %3."
msgstr ""
-"Sembla que %1 ja s'està executant a %3. L'execució de %1 i %2 al mateix temps "
-"pot causar la pèrdua de correu. No hauríeu d'engegar %2 en aquest ordinador a "
-"menys que estigueu segur que %1 no s'està executant a %3."
+"Sembla que %1 ja s'està executant a %3. L'execució de %1 i %2 al mateix "
+"temps pot causar la pèrdua de correu. No hauríeu d'engegar %2 en aquest "
+"ordinador a menys que estigueu segur que %1 no s'està executant a %3."
#: kmstartup.cpp:232
#, c-format
@@ -10628,6 +10503,10 @@ msgstr "Inicia %1"
msgid "Exit"
msgstr "Sortida"
+#: kmsystemtray.cpp:136
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
#: kmsystemtray.cpp:357
msgid "New Messages In"
msgstr "Nous missatges en"
@@ -10654,17 +10533,19 @@ msgid ""
"TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for "
"managing your passwords.\n"
"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
-"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
-"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
+"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
+"obtained.\n"
"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
msgstr ""
-"El TDEWallet no està disponible. Es recomana usar el TDEWallet per a gestionar "
-"les contrasenyes.\n"
+"El TDEWallet no està disponible. Es recomana usar el TDEWallet per a "
+"gestionar les contrasenyes.\n"
"De totes maneres, el KMail pot emmagatzemar la contrasenya al seu fitxer de "
"configuració. La contrasenya s'emmagatzema en un format ofuscat, però no "
-"s'hauria de considerar segur contra el desxifratge si s'accedeix al contingut "
-"del fitxer de configuració.\n"
-"Voleu emmagatzemar la contrasenya per al compte '%1' al fitxer de configuració?"
+"s'hauria de considerar segur contra el desxifratge si s'accedeix al "
+"contingut del fitxer de configuració.\n"
+"Voleu emmagatzemar la contrasenya per al compte '%1' al fitxer de "
+"configuració?"
#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
msgid "TDEWallet Not Available"
@@ -10722,8 +10603,8 @@ msgstr "El nom de domini o adreça numèrica del servidor SMTP."
msgid ""
"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
msgstr ""
-"El número del port que el servidor SMTP està escoltant. El port predeterminat "
-"és el 25."
+"El número del port que el servidor SMTP està escoltant. El port "
+"predeterminat és el 25."
#: kmtransport.cpp:411
msgid "Preco&mmand:"
@@ -10734,8 +10615,8 @@ msgid ""
"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
msgstr ""
-"Un comandament que s'executarà abans d'enviar correu. Per exemple pot usar-se "
-"per a configurar túnels ssh. Deixeu-ho buit si no s'ha d'executar cap "
+"Un comandament que s'executarà abans d'enviar correu. Per exemple pot usar-"
+"se per a configurar túnels ssh. Deixeu-ho buit si no s'ha d'executar cap "
"comandament."
#: kmtransport.cpp:427
@@ -10744,12 +10625,12 @@ msgstr "El servidor nece&ssita autenticació"
#: kmtransport.cpp:429
msgid ""
-"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
-"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before "
+"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
msgstr ""
-"Marqueu aquesta opció si el vostre servidor SMTP requereix autenticació abans "
-"d'acceptar el correu. Això és conegut com a 'SMTP autenticat' o simplement com "
-"a ASMTP."
+"Marqueu aquesta opció si el vostre servidor SMTP requereix autenticació "
+"abans d'acceptar el correu. Això és conegut com a 'SMTP autenticat' o "
+"simplement com a ASMTP."
#: kmtransport.cpp:442
msgid "The user name to send to the server for authorization"
@@ -10769,15 +10650,14 @@ msgstr "Envia un nom de màquina personalitzat al servi&dor"
#: kmtransport.cpp:478
msgid ""
-"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
-"to the mail server."
-"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
-"mask your system's true hostname."
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying "
+"itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname may "
+"not be set correctly or to mask your system's true hostname."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció per a fer que el KMail usi un nom de màquina "
-"personalitzat quan s'identifiqui al servidor de correu."
-"<p> Això és útil quan el nom de la màquina del vostre sistema no pot "
-"establir-se correctament o per emmascarar-lo."
+"personalitzat quan s'identifiqui al servidor de correu.<p> Això és útil quan "
+"el nom de la màquina del vostre sistema no pot establir-se correctament o "
+"per emmascarar-lo."
#: kmtransport.cpp:485
msgid "Hos&tname:"
@@ -10787,8 +10667,8 @@ msgstr "N&om de la màquina:"
msgid ""
"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
msgstr ""
-"Introduïu el nom de la màquina que el KMail haurà d'usar quan s'identifiqui al "
-"servidor."
+"Introduïu el nom de la màquina que el KMail haurà d'usar quan s'identifiqui "
+"al servidor."
#: kmtransport.cpp:506
msgid "&SSL"
@@ -10808,8 +10688,8 @@ msgstr "Tan sols es permeten fitxers locals."
#: kmtransport.cpp:786
msgid ""
-"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
-"SMTP server."
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of "
+"the SMTP server."
msgstr ""
"El camp del remot no pot estar buit. Introduïu el nom o l'adreça IP del "
"servidor SMTP."
@@ -10824,10 +10704,10 @@ msgstr "S'ha produït un error en llistar la carpeta %1: "
#: localsubscriptiondialog.cpp:120
msgid ""
-"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
-"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
-"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
-"to the server by checking mail first."
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
+"present locally about those folders. The folders will not be changed on the "
+"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
+"been written to the server by checking mail first."
msgstr ""
"La cancel·lació de la subscripció local suprimirà tota la informació que es "
"presenta localment sobre aquestes carpetes. Les carpetes no canviaran al "
@@ -10903,8 +10783,8 @@ msgid ""
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
"addresses by hand."
msgstr ""
-"El KMail no ha pogut detectar una llista de correu en aquesta carpeta. Ompliu "
-"les adreces a mà."
+"El KMail no ha pogut detectar una llista de correu en aquesta carpeta. "
+"Ompliu les adreces a mà."
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
msgid "Not available."
@@ -11051,35 +10931,28 @@ msgstr "&Edita el missatge"
#: messagecomposer.cpp:223
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
-"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
-"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+"<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your "
+"system administrator.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>L'estructura de la informació retornada pel connector de xifratge no s'ha "
-"pogut processar correctament. El connector podria estar danyat.</p> "
+"<qt><p>L'estructura de la informació retornada pel connector de xifratge no "
+"s'ha pogut processar correctament. El connector podria estar danyat.</p> "
"<p>Contacteu amb l'administrador del vostre sistema.</p></qt>"
#: messagecomposer.cpp:227
msgid ""
-"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
-"successfully.</p>"
-"<p>You can do two things to change this:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
-"Plug-In dialog.</li>"
-"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
-"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not "
+"run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</"
+"p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure "
+"KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional OpenPGP "
+"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>No s'ha trobat cap connector de xifratge i el codi OpenPGP no s'executa "
-"correctament.</p>"
-"<p>Podeu fer dues coses per a canviar això:</p>"
-"<ul> "
-"<li><em>BÉ</em> activar un connector emprant el diàleg Arranjament->"
-"Configura el KMail->Connectors.</li>"
-"<li><em>O BÉ</em> especificar la configuració tradicional de l'OpenPGP en el "
-"mateix diàleg però a Identitat->Avançada.</li></ul>"
+"correctament.</p><p>Podeu fer dues coses per a canviar això:</p><ul> "
+"<li><em>BÉ</em> activar un connector emprant el diàleg Arranjament-"
+">Configura el KMail->Connectors.</li><li><em>O BÉ</em> especificar la "
+"configuració tradicional de l'OpenPGP en el mateix diàleg però a Identitat-"
+">Avançada.</li></ul>"
#: messagecomposer.cpp:445
msgid ""
@@ -11091,8 +10964,8 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:557
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr ""
"El dorsal Chiasmus no ofereix la funció \"x-encrypt\". Si us plau, informeu "
"d'aquest error."
@@ -11102,8 +10975,8 @@ msgid ""
"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
msgstr ""
-"La funció \"x-encrypt\" no accepta els paràmetres esperats. Si us plau informeu "
-"d'aquest error."
+"La funció \"x-encrypt\" no accepta els paràmetres esperats. Si us plau "
+"informeu d'aquest error."
#: messagecomposer.cpp:573
msgid "Chiasmus Encryption Error"
@@ -11111,16 +10984,16 @@ msgstr "Hi ha hagut un error de xifratge Chiasmus"
#: messagecomposer.cpp:578
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
-"El dorsal Chiasmus ha retornat un valor no esperat: la funció \"x-encrypt\" no "
-"ha retornat un vector de bytes. Si us plau, informeu d'aquest error."
+"El dorsal Chiasmus ha retornat un valor no esperat: la funció \"x-encrypt\" "
+"no ha retornat un vector de bytes. Si us plau, informeu d'aquest error."
#: messagecomposer.cpp:636
msgid ""
-"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
-"of attachments.\n"
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
+"signing of attachments.\n"
"Really use deprecated inline OpenPGP?"
msgstr ""
"El format de missatge de xifratge OpenPGP en línia no permet el xifratge o "
@@ -11176,8 +11049,8 @@ msgid ""
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
"configured for this identity."
msgstr ""
-"Heu demanat signar aquest missatge, però no s'han configurat claus de signatura "
-"vàlides per a aquesta identitat."
+"Heu demanat signar aquest missatge, però no s'han configurat claus de "
+"signatura vàlides per a aquesta identitat."
#: messagecomposer.cpp:808
msgid "Send Unsigned?"
@@ -11194,8 +11067,8 @@ msgid ""
"Sign all parts instead?"
msgstr ""
"Algunes parts d'aquest missatge no se signaran.\n"
-"L'enviament de missatges signats només parcialment podria violar la política de "
-"lloc.\n"
+"L'enviament de missatges signats només parcialment podria violar la política "
+"de lloc.\n"
"Voleu signar totes les parts?"
#: messagecomposer.cpp:827
@@ -11235,8 +11108,8 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:875
msgid ""
-"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
+"asked whether or not to encrypt this message.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
"L'examen de les preferències de xifratge del destinatari ha fet que se us "
@@ -11273,11 +11146,12 @@ msgstr "&No el xifris"
#: messagecomposer.cpp:925
msgid ""
-"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
-"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
+"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
+"identity."
msgstr ""
-"Heu demanat xifrar aquest missatge, i xifrar una còpia per a vós mateix, però "
-"no s'han configurat claus de xifratge fiables per a aquesta identitat."
+"Heu demanat xifrar aquest missatge, i xifrar una còpia per a vós mateix, "
+"però no s'han configurat claus de xifratge fiables per a aquesta identitat."
#: messagecomposer.cpp:930
msgid "Send Unencrypted?"
@@ -11286,13 +11160,13 @@ msgstr "Voleu enviar-lo sense xifrar?"
#: messagecomposer.cpp:946
msgid ""
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
-"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
-"sensitive information.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
+"leak sensitive information.\n"
"Encrypt all parts instead?"
msgstr ""
"Algunes parts d'aquest missatge no es xifraran.\n"
-"L'enviament de missatges xifrats només parcialment podria violar la política de "
-"lloc i/o filtrar informació sensible.\n"
+"L'enviament de missatges xifrats només parcialment podria violar la política "
+"de lloc i/o filtrar informació sensible.\n"
"Voleu xifrar totes les parts?"
#: messagecomposer.cpp:950
@@ -11315,51 +11189,45 @@ msgstr "&Xifra totes las parts"
msgid "Unencrypted Message Warning"
msgstr "Avís de missatge sense xifrar"
-#: messagecomposer.cpp:2038
+#: messagecomposer.cpp:2040
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
-"<p>Please report this bug:"
-"<br>%2</p></qt>"
+"<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please "
+"report this bug:<br>%2</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Error: El dorsal no ha retornat cap dada codificada.</p>"
-"<p>Si us plau, informeu d'aquest error:"
-"<br>%2</p></qt>"
+"<qt><p>Error: El dorsal no ha retornat cap dada codificada.</p><p>Si us "
+"plau, informeu d'aquest error:<br>%2</p></qt>"
-#: messagecomposer.cpp:2111
+#: messagecomposer.cpp:2113
msgid ""
-"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
-"<br>"
-"<br>Send the message anyway?</qt>"
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the message "
+"anyway?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>No tots els caràcters estan al joc de caràcters escollit."
-"<br>"
-"<br>Voleu enviar el missatge igualment?</qt>"
+"<qt>No tots els caràcters estan al joc de caràcters escollit.<br><br>Voleu "
+"enviar el missatge igualment?</qt>"
-#: messagecomposer.cpp:2113
+#: messagecomposer.cpp:2115
msgid "Some Characters Will Be Lost"
msgstr "Es perdran alguns caràcters"
-#: messagecomposer.cpp:2114
+#: messagecomposer.cpp:2116
msgid "Lose Characters"
msgstr "Perd caràcters"
-#: messagecomposer.cpp:2114
+#: messagecomposer.cpp:2116
msgid "Change Encoding"
msgstr "Canvia la codificació"
-#: messagecomposer.cpp:2149
+#: messagecomposer.cpp:2151
#, fuzzy
msgid ""
-"This message could not be signed, since no valid signing keys have been found; "
-"this should actually never happen, please report this bug."
+"This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
+"found; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
"Aquest missatge no s'ha pogut signar, atès que el dorsal triat no sembla que "
"suporti la signatura. Això de fet no hauria de passar, si us plau, informeu "
"d'aquest error."
-#: messagecomposer.cpp:2168
+#: messagecomposer.cpp:2170
msgid ""
"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
@@ -11368,40 +11236,41 @@ msgstr ""
"suporti la signatura. Això de fet no hauria de passar, si us plau, informeu "
"d'aquest error."
-#: messagecomposer.cpp:2195
+#: messagecomposer.cpp:2197
msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
msgstr "Registre d'auditoria del GnuPG per operacions de signatura"
-#: messagecomposer.cpp:2200
+#: messagecomposer.cpp:2202
msgid ""
"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
"running."
msgstr ""
-"Ha fallat l'operació de signat. Assegureu-vos que el programa gpg-agent s'està "
-"executant."
+"Ha fallat l'operació de signat. Assegureu-vos que el programa gpg-agent "
+"s'està executant."
-#: messagecomposer.cpp:2223
+#: messagecomposer.cpp:2225
msgid ""
-"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
-"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem "
+"to support encryption; this should actually never happen, please report this "
+"bug."
msgstr ""
"Aquest missatge no s'ha pogut xifrar, atès que el dorsal triat no sembla que "
"suporti el xifratge. Això de fet no hauria de passar, si us plau, informeu "
"d'aquest error."
-#: messagecomposer.cpp:2249 messagecomposer.cpp:2300
+#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302
msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
msgstr "Registre d'auditoria del GnuPG per operacions de xifratge"
-#: messagecomposer.cpp:2271
+#: messagecomposer.cpp:2273
msgid ""
-"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
-"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
-"happen, please report this bug."
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend "
+"does not seem to support combined signing and encryption; this should "
+"actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
"Aquest missatge no s'ha pogut signar i xifrar, atès que el dorsal triat no "
-"sembla que permeti la combinació de signatura i xifratge. Això de fet no hauria "
-"de passar, si us plau, informeu d'aquest error."
+"sembla que permeti la combinació de signatura i xifratge. Això de fet no "
+"hauria de passar, si us plau, informeu d'aquest error."
#: newfolderdialog.cpp:59
msgid "New Folder"
@@ -11422,15 +11291,15 @@ msgstr "For&mat de la bústia:"
#: newfolderdialog.cpp:101
msgid ""
-"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
-"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
-"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
-"this option as-is."
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file "
+"per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by "
+"default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are "
+"unsure, leave this option as-is."
msgstr ""
"Seleccioneu si voleu emmagatzemar els missatges d'aquesta carpeta com a "
-"\"maildir\" (un fitxer per missatge) o \"mbox\" (un sol fitxer gran). KMail usa "
-"maildir per omissió i això només cal canviar-ho en rares circumstàncies. Si no "
-"esteu segur, deixeu l'opció tal com està."
+"\"maildir\" (un fitxer per missatge) o \"mbox\" (un sol fitxer gran). KMail "
+"usa maildir per omissió i això només cal canviar-ho en rares circumstàncies. "
+"Si no esteu segur, deixeu l'opció tal com està."
#: newfolderdialog.cpp:124
msgid "Folder &contains:"
@@ -11439,8 +11308,8 @@ msgstr "&Contingut de la carpeta:"
#: newfolderdialog.cpp:129
msgid ""
"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
-"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
-"are unsure, leave this option as-is."
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If "
+"you are unsure, leave this option as-is."
msgstr ""
"Seleccioneu si voleu que la nova carpeta s'usi com a magatzem de correu o "
"d'ítems de treball en grup, com ara tasques o notes. Per omissió es desa "
@@ -11482,8 +11351,7 @@ msgstr "Diferents resultats a les signatures"
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
msgstr "El motor de xifratge no ha retornat el text en clar."
-#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594
-#: objecttreeparser.cpp:2637
+#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637
msgid "Status: "
msgstr "Estat: "
@@ -11512,8 +11380,8 @@ msgstr "No s'ha trobat el connector %1."
#: objecttreeparser.cpp:704
#, c-format
msgid ""
-"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
-"/>Reason: %1"
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
+"<br />Reason: %1"
msgstr ""
"El missatge està signat, però no es pot comprovar la validesa de la "
"signatura.<br />Motiu: %1"
@@ -11550,28 +11418,28 @@ msgstr "El connector de xifratge en \"%1\" no pot desxifrar missatges."
#: objecttreeparser.cpp:1000
msgid ""
-"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
-"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
-"the sender of this message then you can load the external references for this "
-"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
+"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
+"trust the sender of this message then you can load the external references "
+"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
msgstr ""
-"<b>Nota:</b> Aquest missatge HTML pot contenir referències externes a imatges. "
-"Per motius de seguretat i privadesa no es carreguen les referències externes. "
-"Si teniu confiança en el remitent d'aquest missatge podeu carregar les "
-"referències externes del missatge <a href=\"kmail:loadExternal\">"
-"clicant aquí</a>."
+"<b>Nota:</b> Aquest missatge HTML pot contenir referències externes a "
+"imatges. Per motius de seguretat i privadesa no es carreguen les referències "
+"externes. Si teniu confiança en el remitent d'aquest missatge podeu carregar "
+"les referències externes del missatge <a href=\"kmail:loadExternal\">clicant "
+"aquí</a>."
#: objecttreeparser.cpp:1010
msgid ""
-"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
-"by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
+"\">by clicking here</a>."
msgstr ""
"<b>Nota:</b> Aquest és un missatge HTML. Per motius de seguretat, només es "
-"mostrarà el codi HTML pur. Si teniu confiança en el remitent d'aquest missatge "
-"llavors podeu activar la visualització formatada de l'HTML d'aquest missatge <a "
-"href=\"kmail:showHTML\">clicant aquí</a>."
+"mostrarà el codi HTML pur. Si teniu confiança en el remitent d'aquest "
+"missatge llavors podeu activar la visualització formatada de l'HTML d'aquest "
+"missatge <a href=\"kmail:showHTML\">clicant aquí</a>."
#: objecttreeparser.cpp:1227
msgid ""
@@ -11822,11 +11690,11 @@ msgstr "desat: "
#: objecttreeparser.cpp:2513
msgid ""
-"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
-"to the sender's address %2."
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
+"it to the sender's address %2."
msgstr ""
-"No hi ha adreces de correu desades en el %1, que s'empra per a signar, per tant "
-"no es pot comparar amb l'adreça del remitent %2."
+"No hi ha adreces de correu desades en el %1, que s'empra per a signar, per "
+"tant no es pot comparar amb l'adreça del remitent %2."
#: objecttreeparser.cpp:2536
#, c-format
@@ -11941,10 +11809,11 @@ msgstr "Missatge d'error del tdeioslave"
#: popaccount.cpp:495
msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
-"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
-"KMail has already seen before;\n"
-"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
+"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
+"the server KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
+"properly."
msgstr ""
"El vostre servidor POP3 (compte: %1) no permet el comandament UIDL: aquest "
"comandament és necessari per a saber d'una forma fiable quins missatges del "
@@ -11957,7 +11826,8 @@ msgid ""
"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
msgstr ""
-"S'ha obtingut 1 missatge de %1. S'està esborrant el missatge del servidor...\n"
+"S'ha obtingut 1 missatge de %1. S'està esborrant el missatge del "
+"servidor...\n"
"S'han obtingut %n missatges de %1. S'estan esborrant els missatges del "
"servidor..."
@@ -11971,10 +11841,11 @@ msgstr ""
#: popaccount.cpp:905
msgid ""
-"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
+"server)."
msgstr ""
-"S'està descarregant el missatge %1 de %2 (%3 de %4 KB) per %5@%6 (queden %7 KB "
-"en el servidor)."
+"S'està descarregant el missatge %1 de %2 (%3 de %4 KB) per %5@%6 (queden %7 "
+"KB en el servidor)."
#: popaccount.cpp:912
msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
@@ -11990,1928 +11861,15 @@ msgstr "Resposta no vàlida des del servidor"
#: popaccount.cpp:1026
msgid ""
-"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
-"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible "
+"to fetch the headers of large emails first, before downloading them."
msgstr ""
"El vostre servidor no permet el comandament TOP. No és possible obtenir les "
"capçaleres dels missatges llargs abans de descarregar-los sencers."
-#. i18n: file kmail_part.rc line 80
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Vés"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "F&older"
-msgstr "&Carpeta"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 116
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Message"
-msgstr "&Missatge"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 122
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Reply Special"
-msgstr "Resposta especial"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 128
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "&Forward"
-msgstr "Reen&via"
-
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "HTML Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines HTML"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Signing"
-msgstr "Signatura"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically sign messages"
-msgstr "Signa els missa&tges automàticament"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
-"of course, it is still possible to disable signing for each message "
-"individually."
-msgstr ""
-"Quan aquesta opció està habilitada se signaran per omissió tots els missatges "
-"que envieu. Evidentment, encara és possible deshabilitar la signatura per a "
-"cada missatge individualment."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Encrypting"
-msgstr "Xifratge"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
-"identity"
-msgstr ""
-"En xifrar els correus, també &xifra sempre al certificat de la meva pròpia "
-"identitat"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
-"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
-msgstr ""
-"Quan s'habilita aquesta opció, el missatge o fitxer no solament es xifrarà amb "
-"la clau pública del receptor, sinó també amb la vostra clau. Això us permetrà "
-"desxifrar el missatge o fitxer més tard. Generalment això és una bona idea."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
-msgstr "Mostra el text s&ignat/xifrat després de l'edició"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
-msgstr ""
-"Quan s'habilita aquesta opció, el text signat/xifrat es mostrarà en una "
-"finestra separada, facilitant-vos saber quin aspecte tindrà abans d'enviar-lo. "
-"Això és una bona idea quan esteu verificant que funciona el vostre sistema de "
-"xifratge."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Store sent messages encry&pted"
-msgstr "&Desa els missatges que s'enviïn xifrats"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr "Marqueu-ho per a desar els missatges xifrats "
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
-"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
-"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
-"longer if a necessary certificate expires.\n"
-"<p>\n"
-"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
-"in doubt, check with your local administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Desa els missatges xifrats</h1>\n"
-"Quan està marcada aquesta opció, els missatges que s'enviïn xifrats es desaran "
-"en el mateix format en el qual s'han enviat. Això no és el més recomanable, "
-"atès que després d'un temps no els podreu llegir perquè el certificat "
-"segurament haurà caducat.\n"
-"<p>\n"
-"De tota manera, podria ser que hi hagués regles locals que requereixin tenir "
-"aquesta opció habilitada. Si teniu cap dubte, comproveu-ho amb el vostre "
-"administrador local.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Always show the encryption keys &for approval"
-msgstr "Mostra sempre les claus de xifratge &per aprovar-les"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
-"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
-"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
-"key or if there are several which could be used."
-msgstr ""
-"Quan aquesta opció està habilitada, l'aplicació sempre us mostrarà una llista "
-"de claus públiques d'on podeu triar la que s'usarà per al xifratge. Si no està "
-"habilitada, l'aplicació només mostrarà el diàleg si no pot trobar la clau "
-"correcta o si n'hi ha diverses que podrien usar-se."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
-msgstr "Xifra els missatges automàticament &sempre que sigui possible"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
-"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
-"the automatic encryption for each message individually."
-msgstr ""
-"Quan aquesta opció està habilitada es xifraran tots els missatges que envieu "
-"que puguin xifrar-se. Evidentment, tot i això és possible deshabilitar el "
-"xifratge per a cada missatge individualment."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
-msgstr "No signis/xifris mai en desar com a esborran&y"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 118
-#: rc.cpp:194 rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "How does this work?"
-msgstr "Com funciona?"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 169
-#: rc.cpp:197 templateparser.cpp:417
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "To:"
-msgstr "A: "
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 177
-#: rc.cpp:200 templateparser.cpp:421
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "CC:"
-msgstr "CC: "
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 234
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Universal"
-msgstr "General"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 239
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Reply"
-msgstr "Respon"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 244
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Respon a tots"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 249
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "Forward"
-msgstr "Reenvia"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 261
-#: rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "Shortc&ut:"
-msgstr "&Drecera:"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 283
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Template type:"
-msgstr "Tipus de plan&tilla:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "Propietats de la carpeta"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Folder holds a &mailing list"
-msgstr "La carpeta manté una llista de &correu"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "List &address:"
-msgstr "&Adreça de les llistes:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "N&ormal:"
-msgstr "N&ormal:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Unr&ead:"
-msgstr "&Sense llegir:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Message Expiring"
-msgstr "Caducitat dels missatges"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "E&xpire after:"
-msgstr "Fes que &caduqui després de:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Expire &read messages"
-msgstr "Fes que caduquin els missatges &llegits"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Expire a&fter:"
-msgstr "Fes que caduquin &després de:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
-#: rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "Expire &unread messages"
-msgstr "Fes que caduquin els missatges &sense llegir"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
-#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Day(s)"
-msgstr "Dia(dies)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
-#: rc.cpp:266 rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Week(s)"
-msgstr "Setmana(es)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
-#: rc.cpp:269 rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Month(s)"
-msgstr "Mes(os)"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançada"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "Sender identit&y:"
-msgstr "&Identitat del remitent:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
-#: rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "&Storage format:"
-msgstr "Format d'e&mmagatzematge:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
-#: rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "&List displays:"
-msgstr "La &llista mostra:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates using CRLs"
-msgstr "Valida els certificats usant CRL"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
-"Revocation Lists (CRLs)."
-msgstr ""
-"Si se selecciona aquesta opció, els certificats S/MIME es validen usant llistes "
-"de revocació de certificats (CRL)."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:305
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates online (OCSP)"
-msgstr "Valida els certificats en línia (OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
-#: rc.cpp:308
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
-"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
-"responder below."
-msgstr ""
-"Si se selecciona aquesta opció, els certificats S/MIME es validen en línia "
-"usant el protocol d'estat de certificats en línia (Online Certificates Status "
-"Protocol, OCSP). Ompliu l'URL del contestador OCSP a sota."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid "Online Certificate Validation"
-msgstr "Validació de certificat en línia"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder URL:"
-msgstr "URL del contestador OCSP:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
-"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
-msgstr ""
-"Introduïu aquí l'adreça del servidor per a la validació en línia de certificats "
-"(contestador OCSP). Normalment l'URL comença amb http://."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder signature:"
-msgstr "Signatura del contestador OCSP:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "Ignore service URL of certificates"
-msgstr "Ignora l'URL de servei dels certificats"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Do not check certificate policies"
-msgstr "No comprovis les polítiques de certificat"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
-#: rc.cpp:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
-"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
-msgstr ""
-"Per omissió, GnuPG usa el fitxer ~/.gnupg/policies.txt per comprovar si es "
-"permet una política de certificat. Si se selecciona aquesta opció, no es "
-"comproven les polítiques."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
-#: rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid "Never consult a CRL"
-msgstr "No consultis mai una CRL"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
-"validate S/MIME certificates."
-msgstr ""
-"Si es marca aquesta opció, no s'usen mai les llistes de revocació de "
-"certificats per validar certificats S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "Fetch missing issuer certificates"
-msgstr "Obté els certificats d'emissor que falten"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
-#: rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
-"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
-msgstr ""
-"Si es marca aquesta opció, els certificats d'emissor que falten s'obtenen quan "
-"es necessari (això aplica als dos mètodes de validació, CRL i OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Requests"
-msgstr "Peticions HTTP"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any HTTP requests"
-msgstr "No facis cap petició HTTP"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
-#: rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
-msgstr "Deshabilita totalment l'ús d'HTTP per a S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
-#: rc.cpp:356
-#, no-c-format
-msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
-msgstr "Useu aquest intermediari per a les peticions HTTP: "
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
-#: rc.cpp:359
-#, no-c-format
-msgid "Use system HTTP proxy:"
-msgstr "Useu l'intermediari HTTP del sistema:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
-#: rc.cpp:362
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
-"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
-"HTTP request."
-msgstr ""
-"Si se selecciona aquesta opció, el valor de l'intermediari HTTP que es mostra a "
-"la dreta (provinent de la variable d'entorn http_proxy) s'usarà per a totes les "
-"peticions HTTP."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
-#: rc.cpp:365
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
-"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
-"myproxy.nowhere.com:3128."
-msgstr ""
-"Introduïu aquí la localització del vostre intermediari HTTP, que s'usarà per a "
-"totes les peticions HTTP relacionades amb S/MIME. La sintaxi és host:port, per "
-"exemple elmeu.enlloc.com:3128."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
-#: rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "Ignora a l'HTTP el punt de distribució de CRL dels certificats"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
-#: rc.cpp:371
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"En cercar la localització d'una CRL, el certificat que es vol comprovar conté "
-"normalment entrades que es coneixen com a \"Punt de distribució de CRL\" (DP), "
-"que són URL que descriuen com accedir l'URL. S'usa la primera entrada DP que es "
-"troba. Amb aquesta opció s'ignoren totes les entrades que usen l'esquema HTTP "
-"en cercar un DP adequat."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
-#: rc.cpp:374
-#, no-c-format
-msgid "LDAP Requests"
-msgstr "Peticions LDAP"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
-#: rc.cpp:377
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any LDAP requests"
-msgstr "No facis cap petició LDAP"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
-#: rc.cpp:380
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
-msgstr "Deshabilita totalment l'ús d'LDAP per a S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "Ignora a l'LDAP el punt de distribució de CRL dels certificats"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
-#: rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"En cercar la localització d'una CRL, el certificat que es vol comprovar conté "
-"normalment entrades que es coneixen com a \"Punt de distribució de CRL\" (DP), "
-"que són URL que descriuen com accedir l'URL. S'usa la primera entrada DP que es "
-"troba. Amb aquesta opció s'ignoren totes les entrades que usen l'esquema LDAP "
-"en cercar un DP adequat."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Primary host for LDAP requests:"
-msgstr "Màquina primària per a peticions LDAP:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
-"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
-"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
-"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
-"failed.\n"
-"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
-"LDAP port) is used."
-msgstr ""
-"La introducció d'un servidor LDAP aquí farà que totes les peticions LDAP vagin "
-"primer a aquest servidor. Més precisament, aquest valor modifica la màquina i "
-"el port especificats a un URL LDAP i també s'usarà si la màquina i el port "
-"s'han omès a l'URL. Altres servidors LDAP només s'usaran si falla la connexió a "
-"\"l'intermediari\".\n"
-"La sintaxi és \"màquina\" o \"màquina:port\". Si s'omet el port, s'usa el port "
-"389 que és l'estàndard LDAP."
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:396
-#, no-c-format
-msgid "Add Snippet"
-msgstr "Afegeix un retall"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
-#: rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Afegeix"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "&Snippet:"
-msgstr "&Retall:"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid "Group:"
-msgstr "Grup:"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
-#: rc.cpp:414
-#, no-c-format
-msgid "Snippet Settings"
-msgstr "Paràmetres dels retalls"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid "Tooltips"
-msgstr "Rètols informatius"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
-#: rc.cpp:420
-#, no-c-format
-msgid "Show snippet's text in &tooltip"
-msgstr "Mostra el text del retall al rè&tol informatiu"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
-#: rc.cpp:423
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
-msgstr ""
-"Decideix si el rètol informatiu s'ha de mostrar contenint el text de la línia "
-"apuntada"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Variables"
-msgstr "Variables"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
-#: rc.cpp:429
-#, no-c-format
-msgid "Input Method for Variables"
-msgstr "Mètode d'entrada per a les variables"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
-#: rc.cpp:432
-#, no-c-format
-msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
-msgstr "Diàleg particular per a cada variable d'un retall"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
-#: rc.cpp:435
-#, no-c-format
-msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
-msgstr "Es mostrarà un diàleg d'entrada per cada variable d'un retall"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "One dialog for all variables within a snippet"
-msgstr "Un diàleg per a totes les variables d'un retall"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
-#: rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
-"variables within a snippet"
-msgstr ""
-"Es mostrarà un diàleg particular a on podreu introduir els valors per a totes "
-"les variables d'un retall"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
-#: rc.cpp:444
-#, no-c-format
-msgid "Delimiter:"
-msgstr "Delimitador:"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "TemplatesConfiguration"
-msgstr "TemplatesConfiguration"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Respon al remitent"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
-#: rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All / Reply to List"
-msgstr "Respon a tots / Respon a la llista"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
-#: rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "Forward Message"
-msgstr "Missatge reenviat"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:468
-#, no-c-format
-msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
-msgstr "Avisa &si s'intenten enviar missatges sense signar"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:471
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
-msgstr "Marqueu-ho perquè se us avisi quan s'enviïn missatges sense signar."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:474
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unsigned.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avisa si s'intenten enviar missatges sense signar</h1>\n"
-"Si aquesta opció està marcada, se us avisarà quan intenteu enviar parts del "
-"missatge o el missatge sencer sense signar.\n"
-"<p>\n"
-"Per tal d'aconseguir un màxim d'integritat es recomana deixar aquesta opció "
-"habilitada.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
-#: rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
-msgstr "Avisa en provar d'enviar &missatges sense xifrar"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
-msgstr "Marqueu-ho per a ser avisat quan envieu missatges sense xifrar."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unencrypted.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avisa en provar d'enviar missatges sense xifrar</h1>\n"
-"Si aquesta caixa està marcada, farà que se us avisi quan intenteu enviar alguna "
-"de les parts del missatge sense xifrar.\n"
-"<p>\n"
-"Es recomana deixar aquesta opció habilitada per aconseguir un màxim "
-"d'integritat.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:496
-#, no-c-format
-msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
-msgstr "Avisa si l'adreça de correu del destinatari &no és en el certificat"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
-#: rc.cpp:499
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
-msgstr "Marqueu-ho perquè se us avisi si l'adreça no és en el certificat"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
-#: rc.cpp:502
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
-"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
-"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avisa si l'adreça de correu d'un destinatari no és al certificat</h1>\n"
-"Si aquesta opció està marcada, se us avisarà si l'adreça de correu del "
-"destinatari no és en el certificat emprat per a xifrar.\n"
-"<p>\n"
-"Per tal d'augmentar la seguretat es recomana deixar marcada aquesta opció.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
-#: rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
-msgstr ""
-"Avisa si el certificats/claus caduquen aviat (configureu els llindars a sota)"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
-#: rc.cpp:513
-#, no-c-format
-msgid "For signing"
-msgstr "Per a la signatura"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid "For encryption"
-msgstr "Per al xifratge"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:519 rc.cpp:533 rc.cpp:547 rc.cpp:561 rc.cpp:575 rc.cpp:589
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
-#, no-c-format
-msgid " days"
-msgstr " dies"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
-#: rc.cpp:522 rc.cpp:536 rc.cpp:550 rc.cpp:564 rc.cpp:578 rc.cpp:592
-#, no-c-format
-msgid "Select the number of days here"
-msgstr "Seleccioneu aquí el nombre de dies"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avisa si caduca el certificat de signatura</h1>\n"
-"Selecciona el nombre mínim de dies que el certificat de signatura hauria de ser "
-"vàlid sense emetre un avís.\n"
-"<p>\n"
-"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
-#: rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avisa si caduca el certificat de xifratge</h1>\n"
-"Selecciona el nombre mínim de dies que el certificat de xifratge ha de ser "
-"vàlid sense emetre un avís.\n"
-"<p>\n"
-"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
-#: rc.cpp:553
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avisa si caduca un certificat de la cadena</h1>\n"
-"Selecciona el nombre mínim de dies que haurien de ser vàlids tots els "
-"certificats de la cadena sense emetre un avís.\n"
-"<p>\n"
-"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
-#: rc.cpp:567
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avisa si caduca el certificat CA</h1>\n"
-"Selecciona el nombre mínim de dies que el certificat CA hauria de ser vàlid "
-"sense emetre un avís.\n"
-"<p>\n"
-"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
-#: rc.cpp:581 rc.cpp:595
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Avisa si caduca el certificat arrel</h1>\n"
-"Selecciona el nombre mínim de dies que el certificat arrel hauria de ser vàlid "
-"sense emetre un avís.\n"
-"<p>\n"
-"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
-#: rc.cpp:603
-#, no-c-format
-msgid "For root certificates:"
-msgstr "Per a certificats arrel:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
-#: rc.cpp:606
-#, no-c-format
-msgid "For intermediate CA certificates:"
-msgstr "Per a certificats CA intermedis:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
-#: rc.cpp:609
-#, no-c-format
-msgid "For end-user certificates/keys:"
-msgstr "Per a certificats/claus d'usuari final:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
-#: rc.cpp:612
-#, no-c-format
-msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
-msgstr "Torna a habilitar tots els avisos \"No tornis a preguntar\""
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
-#: rc.cpp:615
-#, no-c-format
-msgid "Template content"
-msgstr "Contingut de la plantilla"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
-#: rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid "Template shortcut"
-msgstr "Drecera de la plantilla"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
-#: rc.cpp:621
-#, no-c-format
-msgid "Template type"
-msgstr "Tipus de plantilla"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 61
-#: rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid "Send queued mail on mail check"
-msgstr "Envia el correu de la cua en comprovar el correu"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 62
-#: rc.cpp:627
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
-"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
-"automatically at all. </p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Seleccioneu si voleu que el KMail enviï tots els missatges de la carpeta "
-"sortida en comprovar el correu manualment o automàtica, o si no voleu que mai "
-"s'enviïn els missatges automàticament.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 72
-#: rc.cpp:630
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
-"rights"
-msgstr ""
-"Mou automàticament els correus no sincronitzats des de les carpetes amb drets "
-"d'accés insuficients"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 73
-#: rc.cpp:633
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
-"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
-"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
-"folder."
-msgstr ""
-"Si hi ha missatges nous en una carpeta, que encara no s'han pujat al servidor, "
-"però ara no teniu drets d'accés suficients a la carpeta per a pujar-los, "
-"llavors aquests missatges es mouran automàticament a la carpeta de perdut i "
-"trobat."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 78
-#: rc.cpp:636
-#, no-c-format
-msgid "Allow local flags in read-only folders"
-msgstr "Permet els indicadors locals a les carpetes de només lectura"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 87
-#: rc.cpp:639
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
-"checks.\"\n"
-" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
-"set here."
-msgstr ""
-"Aquest paràmetre permet als administradors indicar un retard mínim entre dues "
-"comprovacions de correu.\"\n"
-" \"L'usuari no podrà seleccionar un valor inferior al valor establert "
-"aquí."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 93
-#: rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
-msgstr ""
-"La carpeta seleccionada més recentment al diàleg de selecció de carpetes."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 101
-#: rc.cpp:646
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
-"instead"
-msgstr ""
-"Ignora el paràmetre \"umask\" dels usuaris i empra en el seu lloc "
-"\"lectura-escriptura només per l'usuari\"."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 109
-#: rc.cpp:652
-#, no-c-format
-msgid "Policy for showing the system tray icon"
-msgstr "Política per mostrar la icona de la safata del sistema"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 117
-#: rc.cpp:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
-"tray icon active."
-msgstr ""
-"Tanca l'aplicació quan es tanqui la finestra principal, inclús si hi ha una "
-"icona activa a la safata del sistema."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 121
-#: rc.cpp:658
-#, no-c-format
-msgid "Verbose new mail notification"
-msgstr "Notificació verbosa de correu nou"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 122
-#: rc.cpp:661
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
-"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
-"simple 'New mail arrived' message."
-msgstr ""
-"Si s'habilita aquesta opció a la notificació de correu nou es mostra el nombre "
-"de nous missatges arribats per a cada carpeta. Altrament, només tindreu un "
-"missatge senzill de 'Ha arribat correu nou'."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 126
-#: rc.cpp:664
-#, no-c-format
-msgid "Specify e&ditor:"
-msgstr "Especifica &l'editor:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 130
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
-msgstr "&Empra l'editor extern en comptes de l'editor per omissió"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 157
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
-"limit."
-msgstr ""
-"El llindar d'avís a l'usuari de què una carpeta està arribant al seu límit de "
-"quota."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 166
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid "Enable groupware functionality"
-msgstr "Habilita la funcionalitat de groupware"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 172
-#: rc.cpp:676
-#, no-c-format
-msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
-msgstr "Fes malbé les capçaleres De:/A: a les respostes a respostes"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 173
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlook té una sèrie de defectes a la implementació de l'estàndard "
-"iCalendar. Aquesta opció evita un d'ells. Si teniu problemes amb els usuaris "
-"Outlook que no poden obtenir les vostres respostes, proveu habilitar aquesta "
-"opció."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 178
-#: rc.cpp:682
-#, no-c-format
-msgid "Send groupware invitations in the mail body"
-msgstr "Envia les invitacions groupware al cos del missatge"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 179
-#: rc.cpp:685
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
-"option."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlook té una sèrie de defectes a la implementació de l'estàndard "
-"iCalendar. Aquesta opció evita un d'ells. Si teniu problemes amb els usuaris "
-"Outlook que no poden obtenir les vostres invitacions, proveu habilitar aquesta "
-"opció."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 184
-#: rc.cpp:688
-#, no-c-format
-msgid "Exchange compatible invitations naming"
-msgstr "Enviament d'invitacions compatible amb l'Exchange"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 185
-#: rc.cpp:691
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
-"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
-"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
-"understands."
-msgstr ""
-"El Microsoft Outlook, quan s'utilitza en combinació amb un servidor Microsoft "
-"Exchange, té un problema en interpretar els estàndards de correus-e de treball "
-"en grup. Activeu aquesta opció per enviar invitacions de treball en grup de "
-"manera que el Microsoft Exchange els entengui."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 191
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
-"Outlook understands."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 197
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
-"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
-"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
-"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
-"hand."
-msgstr ""
-"Quan es marca això no veureu la finestra de l'editor de correu. En lloc d'això "
-"s'envien automàticament tots els correus d'invitació. Si voleu veure el correu "
-"abans d'enviar-lo, podeu desmarcar aquesta opció. Però tingueu present que el "
-"text de la finestra de l'editor té la sintaxi iCalendar i no hauríeu de provar "
-"de modificar-lo a mà."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 213
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
-msgstr "Esborra els correus d'invitació després d'enviar la seva resposta"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 214
-#: rc.cpp:709
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
-"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
-msgstr ""
-"Quan això està marcat, els correus d'invitació rebuts que s'han contestat es "
-"mouran a la paperera, una vegada la resposta s'hagi enviat correctament."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 219
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
-"text for it."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 224
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
-"scheduling messages."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 233
-#: rc.cpp:718
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
-"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
-"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
-"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Aquesta habilitació fa possible guardar les entrades de les aplicacions "
-"Kontact (KOrganizer, KAddressBook i KNotes).</p>"
-"<p>Si voleu establir aquesta opció també heu d'establir les aplicacions que "
-"usaran el recurs IMAP; això és fa al centre de control TDE.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 238
-#: rc.cpp:721
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
-"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Normalment no tindreu cap motiu per a veure les carpetes que contenen els "
-"recursos IMAP, però si us cal veure'ls aquí podeu habilitar-ho.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 247
-#: rc.cpp:724
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
-" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
-"only \"\n"
-" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
-"regular \"\n"
-" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si el compte usat per emmagatzemar la informació de treball en grup \"\n"
-" \"no s'usa per gestionar el correu normal, indiqueu aquesta opció per "
-"fer que el KMail només \"\n"
-" \"mostri les carpetes de treball en grup. Això és útil si esteu "
-"gestionant el correu normal \"\n"
-" \"via un compte IMAP en línia addicional.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 251
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
-"<ul>"
-"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
-"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
-"available.</li>"
-"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
-"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
-"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Tria el format de magatzem de les carpetes de treball en grup. "
-"<ul>"
-"<li>Els formats usats per omissió són els estàndards ical (per a carpetes de "
-"calendari) i vcard (per a carpetes de llibres d'adreces). Aquests formats fan "
-"que totes les característiques de Kontact estiguin disponibles.</li>"
-"<li>El format XML Kolab usa un model a mida que coincideix més estretament amb "
-"el format d'Outlook. Aquest format proporciona millor compatibilitat Outlook en "
-"usar un servidor Kolab o una solució compatible.</li></ul></p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 260
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
-"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Això tria el pare de les carpetes de recursos IMAP.</p> "
-"<p>Per omissió, el servidor Kolab estableix la carpeta d'entrada IMAP com a "
-"pare.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 265
-#: rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Aquest és l'identificador del compte que conté les carpetes de recursos "
-"IMAP.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 270
-#: rc.cpp:739
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
-"language, you can choose between these available languages.</p>"
-"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
-"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
-"changing languages impossible. </p>"
-"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Si voleu posar els noms de carpetes del magatzem IMAP en l'idioma local, "
-"podeu triar entre aquests idiomes disponibles.</p>"
-"<p> Tingueu present que l'única raó per fer-ho és per compatibilitat amb "
-"Microsoft Outlook. Es considera una mala idea fer-ho, atès que fa impossible "
-"canviar l'idioma. </p>"
-"<p>Per tant no establiu aquest valor si no hi esteu obligats.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 276
-#: rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
-msgstr "També filtra els correus nous rebuts en carpetes de treball en grup."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 283
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
-msgstr ""
-"Sincronitza els canvis del treball en grup en les carpetes DIMAP immediatament "
-"en connectar-se."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 292
-#: rc.cpp:748
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
-"displayed."
-msgstr ""
-"Aquest valor s'usa per a decidir si s'ha de mostrar la introducció del KMail."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 299
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "Maximal number of connections per host"
-msgstr "Nombre màxim de connexions per remot"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 300
-#: rc.cpp:754
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
-"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
-msgstr ""
-"Això es pot usar per restringir el nombre de connexions per remot mentre es "
-"comprova si hi ha correu nou. Per omissió el nombre de connexions és il·limitat "
-"(0)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 308
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid "Show quick search line edit"
-msgstr "Mostra la línia de cerca ràpida"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 309
-#: rc.cpp:760
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option enables or disables the search line edit above the message list "
-"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
-msgstr ""
-"Aquesta opció habilita o deshabilita la línia d'edició de cerca ràpida dalt de "
-"la llista de missatges que es pot usar per cercar ràpidament la informació que "
-"es mostra a la llista de missatges."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 313
-#: rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "Hide local inbox if unused"
-msgstr "Amaga la bústia local si no s'usa"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 321
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid "Forward Inline As Default."
-msgstr "Reenvia en línia com a predeterminat."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 325
-#: rc.cpp:769
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
-"composer."
-msgstr ""
-"Permet que el caràcter de punt i coma (';') es pugui usar com a separador a "
-"l'editor de missatges."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 328
-#: rc.cpp:772
-#, no-c-format
-msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
-msgstr ""
-"Manté el joc de caràcters original en respondre o reenviar si és possible"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 332
-#: rc.cpp:775
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically insert signature"
-msgstr "Afegei&x la signatura automàticament"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 337
-#: rc.cpp:778
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Recorda aquesta identitat, de manera que també s'usarà en futures finestres de "
-"l'editor.\n"
-" "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 341
-#: rc.cpp:782
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Recorda aquesta carpeta per als ítems enviats, de manera que també s'usarà en "
-"futures finestres de l'editor."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 345
-#: rc.cpp:785
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Recorda aquest transport de correu, de manera que també s'usarà en futures "
-"finestres de l'editor."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 350
-#: rc.cpp:788
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Recorda aquesta identitat, de manera que també s'usarà en futures finestres de "
-"l'editor.\n"
-" "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 354
-#: rc.cpp:792
-#, no-c-format
-msgid "Word &wrap at column:"
-msgstr "Ajus&t de les paraules a la columna:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 368
-#: rc.cpp:798
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
-msgstr "Nombre màxim de línies de l'editor de destinataris."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 370
-#: rc.cpp:801 rc.cpp:804
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask "
-"for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 390
-#: rc.cpp:810
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
-"containing non-English characters"
-msgstr ""
-"Activeu aquesta opció per fer que Outlook &#8482; comprengui els noms dels "
-"adjunts que continguin caràcters no anglesos"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 416
-#: rc.cpp:816
-#, no-c-format
-msgid "Automatically request &message disposition notifications"
-msgstr "Petició automàtica de les notificacions de disposició del &missatge"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 417
-#: rc.cpp:819
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
-"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
-"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
-"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
-"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Habiliteu aquesta opció si voleu que el KMail demani notificacions de "
-"disposició del missatge (Message Disposition Notifications - MDN) per a "
-"cadascun dels missatges que envieu.</p>"
-"<p>Aquesta opció tan sols tindrà efecte per omissió. Encara podreu habilitar o "
-"deshabilitar les peticions MDN individualment en cada missatge des del mateix "
-"editor, ítem del menú <em>Opcions</em>->&gt;<em>Notificació de disposició del "
-"missatge</em>.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 421
-#: rc.cpp:822
-#, no-c-format
-msgid "Use recent addresses for autocompletion"
-msgstr "Usa les adreces recents per a l'autocompleció"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 422
-#: rc.cpp:825
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
-"autocompletion list in the composer's address fields."
-msgstr ""
-"Deshabiliteu aquesta opció si no voleu que apareguin les adreces que heu usat "
-"fa poc a la llista d'autocompleció dels camps d'adreça de l'editor."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 443
-#: rc.cpp:828
-#, no-c-format
-msgid "Autosave interval:"
-msgstr "Desa automàticament cada:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 444
-#: rc.cpp:831
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
-"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
-"setting it to the value 0."
-msgstr ""
-"Es pot crear una còpia de seguretat del text de la finestra de l'editor. "
-"L'interval usat per crear les còpies de seguretat s'estableix aquí. Podeu "
-"deshabilitar l'autodesament establint el valor a 0."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 448
-#: rc.cpp:834
-#, no-c-format
-msgid "Insert signatures above quoted text"
-msgstr "Insereix les signatures a dalt del text citat"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 455
-#: rc.cpp:837
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
-msgstr "Subs&titueix el prefix reconegut amb \"Re:\""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 462
-#: rc.cpp:840
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
-msgstr "Substitueix el prefix reconegut amb \"F&wd:\""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 466
-#: rc.cpp:843
-#, no-c-format
-msgid "Use smart &quoting"
-msgstr "Em&pra la citació intel·ligent"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 470
-#: rc.cpp:846
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Remove the signature when replying"
-msgstr "La signatura ha caducat."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 474
-#: rc.cpp:849
-#, no-c-format
-msgid "Only quote selected text when replying"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 479
-#: rc.cpp:852
-#, no-c-format
-msgid "Type of addressee selector"
-msgstr "Tipus de selector de destinatari"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 481
-#: rc.cpp:855
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"Estableix el tipus del diàleg de selecció de destinataris per als\n"
-" camps A, CC i BCC."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 489
-#: rc.cpp:859
-#, no-c-format
-msgid "Type of recipients editor"
-msgstr "Tipus d'editor de destinataris"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 491
-#: rc.cpp:862
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"Estableix el tipus de l'editor de destinataris per a l'edició dels\n"
-" camps A, CC i BCC."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 506
-#: rc.cpp:866
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of recipient editor lines."
-msgstr "Nombre màxim de línies de l'editor de destinataris."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 512
-#: rc.cpp:869
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
-msgstr ""
-"Llista dels tipus de parts de missatges a desprendre's pels correus que es "
-"reenvien en línia."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 516
-#: rc.cpp:872
-#, no-c-format
-msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
-msgstr ""
-"La mida màxima en MB que es permet que tinguin els adjunts dels correus."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 521
-#: rc.cpp:875
-#, no-c-format
-msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
-msgstr "Mostra el plafó de gestió de retalls de text i inserció en l'editor."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 528
-#: rc.cpp:878
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
-"successfully."
-msgstr ""
-"Mostra el registre d'auditoria del GnuPG inclús després de què les operacions "
-"de xifratge finalitzin correctament."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 557
-#: rc.cpp:881
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
-msgstr ""
-"Manté el joc de caràcters original en respondre o reenviar si és possible"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 572
-#: rc.cpp:884
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
-"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
-"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
-"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
-"As a default the encoding configured for the whole system is used."
-msgstr ""
-"Alguns correus, especialment els generats automàticament, no especifiquen la "
-"codificació de caràcters que s'ha d'usar per a mostrar-los correctament. En "
-"aquests casos s'usarà una codificació de caràcters de reserva, que podeu "
-"configurar aquí. Establiu-ho a la codificació de caràcters més comuna a les "
-"vostres terres. Per omissió s'usa la codificació configurada per a tot el "
-"sistema."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 578
-#: rc.cpp:887
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
-"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
-msgstr ""
-"En canviar el valor per omissió 'Auto' es forçarà l'ús de la codificació "
-"especificada per a tots els correus, independentment del que s'hi especifiqui."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 584
-#: rc.cpp:893
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
-"replaced by emoticons (small pictures)."
-msgstr ""
-"Habiliteu-ho si voleu substituir les emoticones com ara :-) que apareguin al "
-"text del missatge per icones (petites imatges)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 589
-#: rc.cpp:899
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
-"levels of quoted text."
-msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció per a mostrar diferents nivells de text citat. "
-"Deshabiliteu-la per a ocultar els nivells de text citat."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 592
-#: rc.cpp:902
-#, no-c-format
-msgid "Automatic collapse level:"
-msgstr "Nivell de plegat automàtic:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 600
-#: rc.cpp:905
-#, no-c-format
-msgid "Reduce font size for quoted text"
-msgstr "Redueix la mida de lletra pel text citat"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 601
-#: rc.cpp:908
-#, no-c-format
-msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
-msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció per a mostrar el text citat amb una lletra més petita."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 612
-#: rc.cpp:911
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show current message sender time"
-msgstr "&Desa els missatges que s'enviïn xifrats"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 613
-#: rc.cpp:914
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
-"(calculated from sender time zone)."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 618
-#: rc.cpp:917
-#, no-c-format
-msgid "Show user agent in fancy headers"
-msgstr "Mostra l'agent d'usuari amb capçaleres decorades"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 619
-#: rc.cpp:920
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
-"when using fancy headers."
-msgstr ""
-"Habiliteu aquesta opció per visualitzar les línies de capçalera Agent d'Usuari "
-"i X-Mailer amb capçaleres decorades."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 624
-#: rc.cpp:923
-#, no-c-format
-msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
-msgstr "Permet esborrar adjunts de correus existents."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 628
-#: rc.cpp:926
-#, no-c-format
-msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
-msgstr "Permet editar adjunts de correus existents."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 633
-#: rc.cpp:929
-#, no-c-format
-msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
-msgstr ""
-"Desxifra sempre els missatges en visualitzar-los o pregunta abans del "
-"desxifratge"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 647
-#: rc.cpp:932
-#, no-c-format
-msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
-msgstr "Envia notificacions de disposició del missatge amb un remitent buit."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 648
-#: rc.cpp:935
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
-"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
-"problems sending MDNs, uncheck this option."
-msgstr ""
-"Envia notificacions de disposició del missatge amb un remitent buit. Alguns "
-"servidors poden haver-se configurat per a rebutjar aquests missatges, per tant, "
-"si experimenteu problemes en enviar MDN, desmarqueu aquesta opció."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 654
-#: rc.cpp:938
-#, no-c-format
-msgid "Phrases has been converted to templates"
-msgstr "Les frases s'han convertit a plantilles"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 655
-#: rc.cpp:941
-#, no-c-format
-msgid "Old phrases have been converted to templates"
-msgstr "Les frases antigues s'han convertit a plantilles"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 659
-#: rc.cpp:944
-#, no-c-format
-msgid "Message template for new message"
-msgstr "Plantilla de missatge pels missatges nous"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 664
-#: rc.cpp:947
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply"
-msgstr "Plantilla de missatge per les respostes"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 669
-#: rc.cpp:950
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply to all"
-msgstr "Plantilla de missatge per les respostes a tots"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 674
-#: rc.cpp:953
-#, no-c-format
-msgid "Message template for forward"
-msgstr "Plantilla de missatge pels reenviaments"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 679
-#: rc.cpp:956
-#, no-c-format
-msgid "Quote characters"
-msgstr "Caràcters de citació"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 688
-#: rc.cpp:959
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
-msgstr ""
-"Permet que els paràmetres de 'fora de l'oficina' siguin modificables per "
-"l'usuari."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 692
-#: rc.cpp:962
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
-"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
-msgstr ""
-"Permet als usuaris que pengin scripts «sieve» de 'fora de l'oficina', però no "
-"permetre que canviïn altres paràmetres, com el domini al que reaccionar o el "
-"commutador de reacció al correu brossa."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 696
-#: rc.cpp:965
-#, no-c-format
-msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
-msgstr ""
-"Envia respostes 'fora de l'oficina' a correus que només provinguin d'aquest "
-"domini."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 700
-#: rc.cpp:968
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
-msgstr ""
-"Permet les respostes 'fora de l'oficina' a enviar a correus marcats com a "
-"correu brossa."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 704
-#: rc.cpp:971
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
-"KMail."
-msgstr ""
-"Comprova si encara hi ha activa una resposta 'fora de l'oficina' configurada en "
-"engegar el KMail."
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "s'utilitza %1 de %2 %3"
#: recipientseditor.cpp:104
msgid "BCC"
@@ -14020,6 +11978,11 @@ msgstr "Afegeix a CC"
msgid "Add as BCC"
msgstr "Afegeix a BCC"
+#: recipientspicker.cpp:425 snippetdlgbase.ui:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr "C&ancel·la"
+
#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
#: snippetwidget.cpp:291
msgid "All"
@@ -14035,15 +11998,15 @@ msgstr "Destinataris seleccionats"
#: recipientspicker.cpp:784
msgid ""
-"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection.\n"
-"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection."
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is "
+"%1. Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is "
+"%1. Please adapt the selection."
msgstr ""
"Heu seleccionat 1 destinatari. El número màxim de destinataris admès és %1. "
"Adapteu la selecció.\n"
-"Heu seleccionat %n destinataris. El número màxim de destinataris admès és %1. "
-"Adapteu la selecció."
+"Heu seleccionat %n destinataris. El número màxim de destinataris admès és "
+"%1. Adapteu la selecció."
#: redirectdialog.cpp:57
msgid "Redirect Message"
@@ -14059,8 +12022,8 @@ msgstr "Usa el diàleg de selecció d'adreces"
#: redirectdialog.cpp:73
msgid ""
-"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
-"available addresses."
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
+"all available addresses."
msgstr ""
"Aquest botó obre un diàleg a part on podeu seleccionar destinataris de totes "
"les adreces disponibles."
@@ -14165,10 +12128,19 @@ msgstr "és més gran o igual que"
msgid " bytes"
msgstr " octets"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126
+#: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182
+#: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238
+#: warningconfiguration.ui:266
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " dies"
+
#: searchjob.cpp:253
msgid ""
-"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
-"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded "
+"from the server. This may take some time. Do you want to continue your "
+"search?"
msgstr ""
"Per executar la vostra cerca s'han de descarregar tots els missatges de la "
"carpeta %1 del servidor. Això pot trigar una mica. Voleu continuar amb la "
@@ -14318,16 +12290,12 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:256
-msgid ""
-"Collecting data for account '%1'...\n"
-msgstr ""
-"S'estan recollint dades pel compte '%1'...\n"
+msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr "S'estan recollint dades pel compte '%1'...\n"
#: sievedebugdialog.cpp:257
-msgid ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
+msgid "------------------------------------------------------------\n"
+msgstr "------------------------------------------------------------\n"
#: sievedebugdialog.cpp:265
msgid ""
@@ -14346,10 +12314,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:298
-msgid ""
-"Contents of script '%1':\n"
-msgstr ""
-"Contingut del guió '%1':\n"
+msgid "Contents of script '%1':\n"
+msgstr "Contingut del guió '%1':\n"
#: sievedebugdialog.cpp:320
msgid ""
@@ -14372,20 +12338,16 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:341
-msgid ""
-"Sieve capabilities:\n"
-msgstr ""
-"Capacitats Sieve:\n"
+msgid "Sieve capabilities:\n"
+msgstr "Capacitats Sieve:\n"
#: sievedebugdialog.cpp:345
msgid "(No special capabilities available)"
msgstr "(No hi ha disponible cap capacitat especial)"
#: sievedebugdialog.cpp:354
-msgid ""
-"Available Sieve scripts:\n"
-msgstr ""
-"Guions Sieve disponibles:\n"
+msgid "Available Sieve scripts:\n"
+msgstr "Guions Sieve disponibles:\n"
#: sievedebugdialog.cpp:358
msgid ""
@@ -14428,8 +12390,8 @@ msgid ""
"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
"this identity."
msgstr ""
-"Marqueu aquesta caixa si voleu que el KMail afegeixi una signatura als correus "
-"escrits amb aquesta identitat."
+"Marqueu aquesta caixa si voleu que el KMail afegeixi una signatura als "
+"correus escrits amb aquesta identitat."
#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
@@ -14464,8 +12426,8 @@ msgstr "Useu aquest camp per introduir una signatura estàtica arbitrària."
#: signatureconfigurator.cpp:122
msgid ""
-"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
-"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It "
+"will be read every time you create a new mail or append a new signature."
msgstr ""
"Useu aquest camp per especificar un fitxer de text que conté la vostra "
"signatura. Es llegirà cada cop que creeu un nou correu o afegiu una nova "
@@ -14485,22 +12447,27 @@ msgstr "Obre el fitxer especificat en un editor de text."
#: signatureconfigurator.cpp:149
msgid ""
-"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
-"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
-"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
-"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
-"-random\"."
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending "
+"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail "
+"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or "
+"\"ksig -random\"."
msgstr ""
-"Aquí podeu afegir una ordre arbitrària, bé amb ruta o bé sense ruta, depenent "
-"si l'ordre és o no a la vostra ruta. Per a cada nou correu, el KMail executarà "
-"l'ordre i usarà la sortida (a la sortida estàndard) com a signatura. Algunes "
-"ordres que s'usen habitualment amb aquest mecanisme són \"fortune\" o "
-"\"ksig-random\"."
+"Aquí podeu afegir una ordre arbitrària, bé amb ruta o bé sense ruta, "
+"depenent si l'ordre és o no a la vostra ruta. Per a cada nou correu, el "
+"KMail executarà l'ordre i usarà la sortida (a la sortida estàndard) com a "
+"signatura. Algunes ordres que s'usen habitualment amb aquest mecanisme són "
+"\"fortune\" o \"ksig-random\"."
#: signatureconfigurator.cpp:155
msgid "S&pecify command:"
msgstr "Es&pecifica l'ordre:"
+#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236
+#: simplefoldertree.h:238
+msgid "Path"
+msgstr "Camí"
+
#: simplestringlisteditor.cpp:70
msgid "New entry:"
msgstr "Entrada nova:"
@@ -14534,6 +12501,11 @@ msgstr "Afegeix grup"
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest grup i tots els seus retalls?"
+#: snippetwidget.cpp:240 snippetwidget.cpp:288
+#, fuzzy
+msgid "&Apply"
+msgstr "A&plica a:"
+
#: snippetwidget.cpp:242
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Edita un retall"
@@ -14546,6 +12518,10 @@ msgstr "Edita un grup"
msgid "Edit &group..."
msgstr "Edita un &grup..."
+#: snippetwidget.cpp:547
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
#: snippetwidget.cpp:548
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edita..."
@@ -14584,13 +12560,13 @@ msgstr ""
#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
msgid ""
-"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
-"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
-"right will be the default value for that variable."
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
+"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
+"to the right will be the default value for that variable."
msgstr ""
"Si habiliteu aquesta opció, el valor introduït a la dreta es desarà. Si més "
-"tard useu la mateixa variable, inclús en un altre retall, el valor introduït a "
-"la dreta serà el valor predeterminat per a aquesta variable."
+"tard useu la mateixa variable, inclús en un altre retall, el valor introduït "
+"a la dreta serà el valor predeterminat per a aquesta variable."
#: snippetwidget.cpp:802
msgid "Enter the replacement values for %1:"
@@ -14625,6 +12601,16 @@ msgstr "No habilitis"
msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
msgstr "No es pot inserir el contingut des del fitxer %1: %2"
+#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "A: "
+
+#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "CC:"
+msgstr "CC: "
+
#: templateparser.cpp:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Attachment %1"
@@ -14654,61 +12640,51 @@ msgstr "No s'ha pogut engegar l'ordre del conducte des de la plantilla: %1"
#: templatesconfiguration.cpp:70
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
-"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Aquí podeu crear les plantilles de missatges a usar quan editeu nous "
-"missatges o respostes, o quan reenvieu missatges.</p>"
-"<p>Les plantilles de missatges permeten ordres de substitució, només "
-"teclejant-les o seleccionant-les des del menú <i>Insereix ordre</i>.</p>"
-"<p>Les plantilles indicades aquí són específiques de carpeta. Prevalen sobre "
-"les plantilles globals i sobre les plantilles per identitat, si s'han "
-"indicat.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are "
+"folder-specific. They override both global templates and per-identity "
+"templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Aquí podeu crear les plantilles de missatges a usar quan editeu nous "
+"missatges o respostes, o quan reenvieu missatges.</p><p>Les plantilles de "
+"missatges permeten ordres de substitució, només teclejant-les o seleccionant-"
+"les des del menú <i>Insereix ordre</i>.</p><p>Les plantilles indicades aquí "
+"són específiques de carpeta. Prevalen sobre les plantilles globals i sobre "
+"les plantilles per identitat, si s'han indicat.</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:82
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
-"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
-"specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Aquí podeu crear les plantilles de missatges a usar quan editeu nous "
-"missatges o respostes, o quan reenvieu missatges.</p>"
-"<p>Les plantilles de missatges permeten ordres de substitució, només "
-"teclejant-les o seleccionant-les des del menú <i>Insereix ordre</i>.</p>"
-"<p>Les plantilles indicades aquí són per totes les identitats de correu. "
-"Prevalen sobre les plantilles globals i sobre les plantilles per carpeta, si "
-"s'han indicat.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are "
+"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden "
+"by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Aquí podeu crear les plantilles de missatges a usar quan editeu nous "
+"missatges o respostes, o quan reenvieu missatges.</p><p>Les plantilles de "
+"missatges permeten ordres de substitució, només teclejant-les o seleccionant-"
+"les des del menú <i>Insereix ordre</i>.</p><p>Les plantilles indicades aquí "
+"són per totes les identitats de correu. Prevalen sobre les plantilles "
+"globals i sobre les plantilles per carpeta, si s'han indicat.</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:94
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
-"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Aquí podeu crear les plantilles de missatges a usar quan editeu nous "
-"missatges o respostes, o quan reenvieu missatges.</p>"
-"<p>Les plantilles de missatges permeten ordres de substitució, només "
-"teclejant-les o seleccionant-les des del menú <i>Insereix ordre</i>.</p>"
-"<p>Aquesta és una plantilla (predeterminada) global. Es poden substituir per "
-"les plantilles per identitat i per les plantilles per carpeta, si s'han "
-"indicat.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>This is a global (default) "
+"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder "
+"templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Aquí podeu crear les plantilles de missatges a usar quan editeu nous "
+"missatges o respostes, o quan reenvieu missatges.</p><p>Les plantilles de "
+"missatges permeten ordres de substitució, només teclejant-les o seleccionant-"
+"les des del menú <i>Insereix ordre</i>.</p><p>Aquesta és una plantilla "
+"(predeterminada) global. Es poden substituir per les plantilles per "
+"identitat i per les plantilles per carpeta, si s'han indicat.</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:343
msgid ""
@@ -14943,7 +12919,8 @@ msgstr "Insereix el resultat d'una odre"
#: templatesinsertcommand.cpp:263
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
msgstr ""
-"Canalitza el cos del missatge original i insereix el resultat com a text citat"
+"Canalitza el cos del missatge original i insereix el resultat com a text "
+"citat"
#: templatesinsertcommand.cpp:267
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
@@ -14953,7 +12930,8 @@ msgstr ""
#: templatesinsertcommand.cpp:271
msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
msgstr ""
-"Canalitza el missatge original amb capçaleres i insereix el resultat tal com és"
+"Canalitza el missatge original amb capçaleres i insereix el resultat tal com "
+"és"
#: templatesinsertcommand.cpp:275
msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
@@ -14963,6 +12941,10 @@ msgstr "Canalitza el cos del missatge actual i insereix el resultat tal com és"
msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
msgstr "Canalitza el cos del missatge actual i substitueix amb el resultat"
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: templatesinsertcommand.cpp:288
msgid "Set Cursor Position"
msgstr "Indica la posició del cursor"
@@ -14995,114 +12977,6 @@ msgstr "Activa la depuració"
msgid "Turn Debug Off"
msgstr "Desactiva la depuració"
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
-"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que podeu anar al missatge següent i previ usant les\n"
-"fletxes dreta i esquerra respectivament?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:9
-msgid ""
-"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
-"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que podeu crear ràpidament filtres segons el destinatari,\n"
-"remitent, assumpte i llista de correu amb <em>Eines-&gt;Crea&nbsp;filtre</em>"
-"?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:15
-msgid ""
-"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
-"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
-"header</em> filter action? Just use\n"
-"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
-" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
-" with &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que podeu aconseguir desfer-vos del &quot;[nom llista de\n"
-"correu]&quot; afegit al subjecte d'algunes llistes, emprant\n"
-"l'acció de filtratge <em>reescriu capçalera</em>? Fent ús de\n"
-"<pre>reescriu capçalera &quot;Subject&quot;\n"
-" substitueix &quot;\\s*\\[nom_llista_de_correu\\]\\s*&quot;\n"
-" per &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:26
-msgid ""
-"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
-"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
-"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
-"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
-"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que podeu associar llistes de correu amb les carpetes\n"
-"en el diàleg <em>Carpeta-&gt;Gestió de les llistes de correu</em>"
-"? Llavors podreu usar\n"
-"<em>Missatge-&gt;Nou&nbsp;missatge&nbsp;a&nbsp;la&nbsp;llista&nbsp;de&nbsp;corre"
-"u...</em>\n"
-"per a obrir l'editor amb la llista de correu preseleccionada.\n"
-"Alternativament, podeu prémer el botó central del ratolí sobre la carpeta.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
-"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que podeu assignar icones personalitzades individualment per a\n"
-"cada carpeta? Mireu en <em>Carpeta-&gt;Propietats...</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:41
-msgid ""
-"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
-"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
-"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
-"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que el KMail pot emprar una barra de color per a indicar el tipus de "
-"missatge (text pla/HTML/OpenPGP) que es mostra?</p>\n"
-"<p>Això evita els intents de simular una signatura correcta enviant missatges\n"
-"HTML que simulin l'aspecte dels marcs d'estat de signatura del KMail.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:49
-msgid ""
-"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
-"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que podeu filtrar qualsevol capçalera simplement introduint\n"
-"el seu nom en el primer camp editable d'una cadena de cerca?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:55
-msgid ""
-"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que podeu filtrar la sortida dels missatges HTML amb la regla\n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; conté &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:62
-msgid ""
-"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
-"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
-"<p>This even works with text of attachments when\n"
-"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
-"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
-"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...que en respondre, tan sols se citaran les parts seleccionades del "
-"missatge?</p>\n"
-"<p>Si no hi ha res seleccionat, se citarà tot el missatge.</p>\n"
-"<p>Això fins i tot funciona amb el text dels adjunts quan heu seleccionat\n"
-"<em>Visualitza-&gt;Adjunts-&gt;Inclosos</em>.</p>\n"
-"<p>Aquesta característica està disponible per a tots els comandaments de\n"
-"respondre excepte per a <em>Missatge-&gt;Respon sense citar</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>contribució de David F. Newman</em></p>\n"
-
#: undostack.cpp:110
msgid "There is nothing to undo."
msgstr "No hi ha res per desfer."
@@ -15168,6 +13042,17 @@ msgstr "Adjunt núm. %1 (sense nom)"
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
msgstr "Mostra el registre d'auditoria del GnuPG per a aquesta operació"
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Ja existeix un fitxer anomenat \"%1\". Esteu segur que desitgeu "
+"sobreescriure'l?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
+
#: vacation.cpp:566
msgid ""
"I am out of office till %1.\n"
@@ -15284,14 +13169,14 @@ msgstr "&Envia la imatge amb cada missatge"
#: xfaceconfigurator.cpp:93
msgid ""
-"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
-"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
-"image that some mail clients are able to display."
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
+"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
+"black and white image that some mail clients are able to display."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si voleu que KMail afegeixi el què s'anomena una "
-"capçalera X-Face als missatges escrits amb aquesta identitat. Una X-Face és una "
-"imatge en blanc i negre petita (48x48 píxels) que alguns clients de correu "
-"poden mostrar."
+"capçalera X-Face als missatges escrits amb aquesta identitat. Una X-Face és "
+"una imatge en blanc i negre petita (48x48 píxels) que alguns clients de "
+"correu poden mostrar."
#: xfaceconfigurator.cpp:100
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
@@ -15320,13 +13205,13 @@ msgstr "Selecciona un fitxer..."
#: xfaceconfigurator.cpp:149
msgid ""
-"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
-"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
-"improve the result."
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
+"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
+"helps improve the result."
msgstr ""
"Useu-ho per a seleccionar un fitxer d'imatge des d'on crear el dibuix. La "
-"imatge hauria de ser d'alt contrast i forma quasi quadrada. Un fons suau ajuda "
-"a millorar el resultat."
+"imatge hauria de ser d'alt contrast i forma quasi quadrada. Un fons suau "
+"ajuda a millorar el resultat."
#: xfaceconfigurator.cpp:156
msgid "Set From Address Book"
@@ -15334,17 +13219,17 @@ msgstr "Agafa de la llibreta d'adreces"
#: xfaceconfigurator.cpp:158
msgid ""
-"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
-"book entry."
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
+"address book entry."
msgstr ""
"Podeu usar una versió en petit de la imatge que hàgiu establert a la vostra "
"entrada a la llibreta d'adreces."
#: xfaceconfigurator.cpp:164
msgid ""
-"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
-"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
-"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
+"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
+"It is shown in the recipient's mail client (if supported)."
msgstr ""
"<qt>KMail pot enviar una imatge petita (48x48 píxels), monocroma i de baixa "
"qualitat amb cada missatge. Per exemple, podria ser una foto vostra o una "
@@ -15356,11 +13241,11 @@ msgstr "Useu aquest camp per introduir una cadena X-Face arbitrària."
#: xfaceconfigurator.cpp:184
msgid ""
-"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
+"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
msgstr ""
-"Hi ha exemples disponibles a <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+"Hi ha exemples disponibles a <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
+"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
msgid "No picture set for your address book entry."
@@ -15376,132 +13261,1830 @@ msgstr "Cap imatge"
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
msgstr "No teniu el vostre propi contacte definit a la llibreta d'adreces."
-#: folderviewtooltip.h:34
-msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
-msgstr "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Sense llegir: %3<br>Mida: %4"
+#: composercryptoconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Signatura"
-#: folderviewtooltip.h:43
-#, c-format
-msgid "<br>Quota: %1"
-msgstr "<br>Quota: %1"
+#: composercryptoconfiguration.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "Signa els missa&tges automàticament"
-#: kmail_options.h:11
-msgid "Set subject of message"
-msgstr "Estableix l'assumpte del missatge"
+#: composercryptoconfiguration.ui:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
+"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"Quan aquesta opció està habilitada se signaran per omissió tots els "
+"missatges que envieu. Evidentment, encara és possible deshabilitar la "
+"signatura per a cada missatge individualment."
-#: kmail_options.h:13
-msgid "Send CC: to 'address'"
-msgstr "Envia CC: a l'\"adreça\""
+#: composercryptoconfiguration.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Xifratge"
-#: kmail_options.h:15
-msgid "Send BCC: to 'address'"
-msgstr "Envia BCC: a l'\"adreça\""
+#: composercryptoconfiguration.ui:59
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr ""
+"En xifrar els correus, també &xifra sempre al certificat de la meva pròpia "
+"identitat"
-#: kmail_options.h:17
-msgid "Add 'header' to message"
-msgstr "Afegeix la 'capçalera' al missatge"
+#: composercryptoconfiguration.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
+"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Quan s'habilita aquesta opció, el missatge o fitxer no solament es xifrarà "
+"amb la clau pública del receptor, sinó també amb la vostra clau. Això us "
+"permetrà desxifrar el missatge o fitxer més tard. Generalment això és una "
+"bona idea."
-#: kmail_options.h:18
-msgid "Read message body from 'file'"
-msgstr "Llegeix el cos del missatge des del 'fitxer'"
+#: composercryptoconfiguration.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "Mostra el text s&ignat/xifrat després de l'edició"
-#: kmail_options.h:19
-msgid "Set body of message"
-msgstr "Estableix el cos del missatge"
+#: composercryptoconfiguration.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
+"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"Quan s'habilita aquesta opció, el text signat/xifrat es mostrarà en una "
+"finestra separada, facilitant-vos saber quin aspecte tindrà abans d'enviar-"
+"lo. Això és una bona idea quan esteu verificant que funciona el vostre "
+"sistema de xifratge."
-#: kmail_options.h:20
-msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
-msgstr "Afegeix com a adjunt al correu. Això pot repetir-se"
+#: composercryptoconfiguration.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "&Desa els missatges que s'enviïn xifrats"
-#: kmail_options.h:21
-msgid "Only check for new mail"
-msgstr "Comprova només si hi ha correu nou"
+#: composercryptoconfiguration.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Marqueu-ho per a desar els missatges xifrats "
-#: kmail_options.h:22
-msgid "Only open composer window"
-msgstr "Obre només la finestra de l'editor"
+#: composercryptoconfiguration.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
+"any longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
+"When in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Desa els missatges xifrats</h1>\n"
+"Quan està marcada aquesta opció, els missatges que s'enviïn xifrats es "
+"desaran en el mateix format en el qual s'han enviat. Això no és el més "
+"recomanable, atès que després d'un temps no els podreu llegir perquè el "
+"certificat segurament haurà caducat.\n"
+"<p>\n"
+"De tota manera, podria ser que hi hagués regles locals que requereixin tenir "
+"aquesta opció habilitada. Si teniu cap dubte, comproveu-ho amb el vostre "
+"administrador local.\n"
+"</qt>"
-#: kmail_options.h:23
-msgid "View the given message file"
-msgstr "Visualitza el fitxer de missatge donat"
+#: composercryptoconfiguration.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Mostra sempre les claus de xifratge &per aprovar-les"
-#: kmail_options.h:24
-msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+#: composercryptoconfiguration.ui:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
+"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
+"right key or if there are several which could be used."
msgstr ""
-"Envia un missatge a l'\"adreça\" resposta adjuntant el fitxer al que apunta "
-"l'\"URL\""
+"Quan aquesta opció està habilitada, l'aplicació sempre us mostrarà una "
+"llista de claus públiques d'on podeu triar la que s'usarà per al xifratge. "
+"Si no està habilitada, l'aplicació només mostrarà el diàleg si no pot trobar "
+"la clau correcta o si n'hi ha diverses que podrien usar-se."
-#: kmsearchpattern.h:221
-msgid "Read"
-msgstr "Llegit"
+#: composercryptoconfiguration.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "Xifra els missatges automàticament &sempre que sigui possible"
-#: kmsearchpattern.h:222
-msgid "Old"
-msgstr "Antic"
+#: composercryptoconfiguration.ui:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
+"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
+"to disable the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"Quan aquesta opció està habilitada es xifraran tots els missatges que envieu "
+"que puguin xifrar-se. Evidentment, tot i això és possible deshabilitar el "
+"xifratge per a cada missatge individualment."
-#: kmsearchpattern.h:223
-msgid "Deleted"
-msgstr "Esborrat"
+#: composercryptoconfiguration.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "No signis/xifris mai en desar com a esborran&y"
-#: kmsearchpattern.h:224
-msgid "Replied"
-msgstr "Respost"
+#: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Com funciona?"
-#: kmsearchpattern.h:225
-msgid "Forwarded"
-msgstr "Reenviat"
+#: customtemplates_base.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "General"
-#: kmsearchpattern.h:226
-msgid "Queued"
-msgstr "En cua"
+#: customtemplates_base.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "Respon"
-#: kmsearchpattern.h:227
-msgid "Sent"
-msgstr "Enviat"
+#: customtemplates_base.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Respon a tots"
-#: kmsearchpattern.h:228
-msgid "Watched"
-msgstr "Vigilat"
+#: customtemplates_base.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Reenvia"
-#: kmsearchpattern.h:229
-msgid "Ignored"
-msgstr "Ignorat"
+#: customtemplates_base.ui:261
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "&Drecera:"
-#: kmsearchpattern.h:230
-msgid "Spam"
-msgstr "Correu brossa"
+#: customtemplates_base.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "Tipus de plan&tilla:"
-#: kmsearchpattern.h:231
-msgid "Ham"
-msgstr "Correu legítim"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "Contingut de la plantilla"
-#: kmsearchpattern.h:232
-msgid "To Do"
-msgstr "Pendent"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "Drecera de la plantilla"
-#: kmsearchpattern.h:234
-msgid "Has Attachment"
-msgstr "Té un adjunt"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:22
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "Tipus de plantilla"
-#: quotajobs.h:76
-msgid "%1 of %2 %3 used"
-msgstr "s'utilitza %1 de %2 %3"
+#: folderpropertiesdialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Propietats de la carpeta"
-#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236
-#: simplefoldertree.h:238
-msgid "Path"
-msgstr "Camí"
+#: folderpropertiesdialog.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "La carpeta manté una llista de &correu"
-#: util.h:208
+#: folderpropertiesdialog.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "&Adreça de les llistes:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "N&ormal:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "&Sense llegir:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Caducitat dels missatges"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "Fes que &caduqui després de:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Fes que caduquin els missatges &llegits"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:339
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "Fes que caduquin &després de:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:350
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "Fes que caduquin els missatges &sense llegir"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Dia(dies)"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:389 folderpropertiesdialog.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Setmana(es)"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:394 folderpropertiesdialog.ui:417
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Mes(os)"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:451
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançada"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:462
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "&Identitat del remitent:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:483
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "Format d'e&mmagatzematge:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:494
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "La &llista mostra:"
+
+#: kmail.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Envia el correu de la cua en comprovar el correu"
+
+#: kmail.kcfg:62
+#, no-c-format
msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
+"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
msgstr ""
-"Ja existeix un fitxer anomenat \"%1\". Esteu segur que desitgeu "
-"sobreescriure'l?"
+"<qt><p>Seleccioneu si voleu que el KMail enviï tots els missatges de la "
+"carpeta sortida en comprovar el correu manualment o automàtica, o si no "
+"voleu que mai s'enviïn els missatges automàticament.</p></qt>"
-#: util.h:210
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Sobreescriure el fitxer?"
+#: kmail.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+"Mou automàticament els correus no sincronitzats des de les carpetes amb "
+"drets d'accés insuficients"
+
+#: kmail.kcfg:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
+"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and "
+"found folder."
+msgstr ""
+"Si hi ha missatges nous en una carpeta, que encara no s'han pujat al "
+"servidor, però ara no teniu drets d'accés suficients a la carpeta per a "
+"pujar-los, llavors aquests missatges es mouran automàticament a la carpeta "
+"de perdut i trobat."
+
+#: kmail.kcfg:78
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr "Permet els indicadors locals a les carpetes de només lectura"
+
+#: kmail.kcfg:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the "
+"value set here."
+msgstr ""
+"Aquest paràmetre permet als administradors indicar un retard mínim entre "
+"dues comprovacions de correu.\"\n"
+" \"L'usuari no podrà seleccionar un valor inferior al valor "
+"establert aquí."
+
+#: kmail.kcfg:93
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr ""
+"La carpeta seleccionada més recentment al diàleg de selecció de carpetes."
+
+#: kmail.kcfg:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+"Ignora el paràmetre \"umask\" dels usuaris i empra en el seu lloc \"lectura-"
+"escriptura només per l'usuari\"."
+
+#: kmail.kcfg:109
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Política per mostrar la icona de la safata del sistema"
+
+#: kmail.kcfg:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a "
+"system tray icon active."
+msgstr ""
+"Tanca l'aplicació quan es tanqui la finestra principal, inclús si hi ha una "
+"icona activa a la safata del sistema."
+
+#: kmail.kcfg:121
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Notificació verbosa de correu nou"
+
+#: kmail.kcfg:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get "
+"a simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"Si s'habilita aquesta opció a la notificació de correu nou es mostra el "
+"nombre de nous missatges arribats per a cada carpeta. Altrament, només "
+"tindreu un missatge senzill de 'Ha arribat correu nou'."
+
+#: kmail.kcfg:126
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "Especifica &l'editor:"
+
+#: kmail.kcfg:130
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "&Empra l'editor extern en comptes de l'editor per omissió"
+
+#: kmail.kcfg:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+"El llindar d'avís a l'usuari de què una carpeta està arribant al seu límit "
+"de quota."
+
+#: kmail.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "Habilita la funcionalitat de groupware"
+
+#: kmail.kcfg:172
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "Fes malbé les capçaleres De:/A: a les respostes a respostes"
+
+#: kmail.kcfg:173
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
+"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
+"this option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook té una sèrie de defectes a la implementació de l'estàndard "
+"iCalendar. Aquesta opció evita un d'ells. Si teniu problemes amb els usuaris "
+"Outlook que no poden obtenir les vostres respostes, proveu habilitar aquesta "
+"opció."
+
+#: kmail.kcfg:178
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "Envia les invitacions groupware al cos del missatge"
+
+#: kmail.kcfg:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
+"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
+"setting this option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook té una sèrie de defectes a la implementació de l'estàndard "
+"iCalendar. Aquesta opció evita un d'ells. Si teniu problemes amb els usuaris "
+"Outlook que no poden obtenir les vostres invitacions, proveu habilitar "
+"aquesta opció."
+
+#: kmail.kcfg:184
+#, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Enviament d'invitacions compatible amb l'Exchange"
+
+#: kmail.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
+"server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. "
+"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
+"Exchange understands."
+msgstr ""
+"El Microsoft Outlook, quan s'utilitza en combinació amb un servidor "
+"Microsoft Exchange, té un problema en interpretar els estàndards de correus-"
+"e de treball en grup. Activeu aquesta opció per enviar invitacions de "
+"treball en grup de manera que el Microsoft Exchange els entengui."
+
+#: kmail.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
+"Outlook understands."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
+"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
+"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
+"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
+"modifying it by hand."
+msgstr ""
+"Quan es marca això no veureu la finestra de l'editor de correu. En lloc "
+"d'això s'envien automàticament tots els correus d'invitació. Si voleu veure "
+"el correu abans d'enviar-lo, podeu desmarcar aquesta opció. Però tingueu "
+"present que el text de la finestra de l'editor té la sintaxi iCalendar i no "
+"hauríeu de provar de modificar-lo a mà."
+
+#: kmail.kcfg:213
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr "Esborra els correus d'invitació després d'enviar la seva resposta"
+
+#: kmail.kcfg:214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
+"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+"Quan això està marcat, els correus d'invitació rebuts que s'han contestat es "
+"mouran a la paperera, una vegada la resposta s'hagi enviat correctament."
+
+#: kmail.kcfg:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
+"text for it."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:224
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
+"scheduling messages."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to "
+"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; "
+"this is done in the Trinity Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aquesta habilitació fa possible guardar les entrades de les aplicacions "
+"Kontact (KOrganizer, KAddressBook i KNotes).</p><p>Si voleu establir aquesta "
+"opció també heu d'establir les aplicacions que usaran el recurs IMAP; això "
+"és fa al centre de control TDE.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:238
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
+"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Normalment no tindreu cap motiu per a veure les carpetes que contenen els "
+"recursos IMAP, però si us cal veure'ls aquí podeu habilitar-ho.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si el compte usat per emmagatzemar la informació de treball en grup \"\n"
+" \"no s'usa per gestionar el correu normal, indiqueu aquesta opció "
+"per fer que el KMail només \"\n"
+" \"mostri les carpetes de treball en grup. Això és útil si esteu "
+"gestionant el correu normal \"\n"
+" \"via un compte IMAP en línia addicional.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default "
+"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook "
+"folders) standards. This format makes all Kontact features available.</"
+"li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely "
+"the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, "
+"when using a Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Tria el format de magatzem de les carpetes de treball en grup. "
+"<ul><li>Els formats usats per omissió són els estàndards ical (per a "
+"carpetes de calendari) i vcard (per a carpetes de llibres d'adreces). "
+"Aquests formats fan que totes les característiques de Kontact estiguin "
+"disponibles.</li><li>El format XML Kolab usa un model a mida que coincideix "
+"més estretament amb el format d'Outlook. Aquest format proporciona millor "
+"compatibilitat Outlook en usar un servidor Kolab o una solució compatible.</"
+"li></ul></p>"
+
+#: kmail.kcfg:260
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, "
+"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Això tria el pare de les carpetes de recursos IMAP.</p> <p>Per omissió, "
+"el servidor Kolab estableix la carpeta d'entrada IMAP com a pare.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:265
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aquest és l'identificador del compte que conté les carpetes de recursos "
+"IMAP.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p><p> Please "
+"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft "
+"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing "
+"languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si voleu posar els noms de carpetes del magatzem IMAP en l'idioma local, "
+"podeu triar entre aquests idiomes disponibles.</p><p> Tingueu present que "
+"l'única raó per fer-ho és per compatibilitat amb Microsoft Outlook. Es "
+"considera una mala idea fer-ho, atès que fa impossible canviar l'idioma. </"
+"p><p>Per tant no establiu aquest valor si no hi esteu obligats.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:276
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr "També filtra els correus nous rebuts en carpetes de treball en grup."
+
+#: kmail.kcfg:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+"Sincronitza els canvis del treball en grup en les carpetes DIMAP "
+"immediatament en connectar-se."
+
+#: kmail.kcfg:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Aquest valor s'usa per a decidir si s'ha de mostrar la introducció del KMail."
+
+#: kmail.kcfg:299
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Nombre màxim de connexions per remot"
+
+#: kmail.kcfg:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while "
+"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Això es pot usar per restringir el nombre de connexions per remot mentre es "
+"comprova si hi ha correu nou. Per omissió el nombre de connexions és "
+"il·limitat (0)."
+
+#: kmail.kcfg:308
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Mostra la línia de cerca ràpida"
+
+#: kmail.kcfg:309
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message "
+"list."
+msgstr ""
+"Aquesta opció habilita o deshabilita la línia d'edició de cerca ràpida dalt "
+"de la llista de missatges que es pot usar per cercar ràpidament la "
+"informació que es mostra a la llista de missatges."
+
+#: kmail.kcfg:313
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr "Amaga la bústia local si no s'usa"
+
+#: kmail.kcfg:321
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr "Reenvia en línia com a predeterminat."
+
+#: kmail.kcfg:325
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr ""
+"Permet que el caràcter de punt i coma (';') es pugui usar com a separador a "
+"l'editor de missatges."
+
+#: kmail.kcfg:328
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr ""
+"Manté el joc de caràcters original en respondre o reenviar si és possible"
+
+#: kmail.kcfg:332
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "Afegei&x la signatura automàticament"
+
+#: kmail.kcfg:336
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
+"as well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Recorda aquesta identitat, de manera que també s'usarà en futures finestres "
+"de l'editor.\n"
+" "
+
+#: kmail.kcfg:341
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
+"composer windows as well."
+msgstr ""
+"Recorda aquesta carpeta per als ítems enviats, de manera que també s'usarà "
+"en futures finestres de l'editor."
+
+#: kmail.kcfg:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Recorda aquest transport de correu, de manera que també s'usarà en futures "
+"finestres de l'editor."
+
+#: kmail.kcfg:349
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
+"as well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Recorda aquesta identitat, de manera que també s'usarà en futures finestres "
+"de l'editor.\n"
+" "
+
+#: kmail.kcfg:354
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Ajus&t de les paraules a la columna:"
+
+#: kmail.kcfg:368
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
+msgstr "Nombre màxim de línies de l'editor de destinataris."
+
+#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
+"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
+"off."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:390
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Activeu aquesta opció per fer que Outlook &#8482; comprengui els noms dels "
+"adjunts que continguin caràcters no anglesos"
+
+#: kmail.kcfg:416
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "Petició automàtica de les notificacions de disposició del &missatge"
+
+#: kmail.kcfg:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
+"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
+"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request "
+"Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Habiliteu aquesta opció si voleu que el KMail demani notificacions de "
+"disposició del missatge (Message Disposition Notifications - MDN) per a "
+"cadascun dels missatges que envieu.</p><p>Aquesta opció tan sols tindrà "
+"efecte per omissió. Encara podreu habilitar o deshabilitar les peticions MDN "
+"individualment en cada missatge des del mateix editor, ítem del menú "
+"<em>Opcions</em>->&gt;<em>Notificació de disposició del missatge</em>.</p></"
+"qt>"
+
+#: kmail.kcfg:421
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Usa les adreces recents per a l'autocompleció"
+
+#: kmail.kcfg:422
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
+"the autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Deshabiliteu aquesta opció si no voleu que apareguin les adreces que heu "
+"usat fa poc a la llista d'autocompleció dels camps d'adreça de l'editor."
+
+#: kmail.kcfg:443
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Desa automàticament cada:"
+
+#: kmail.kcfg:444
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
+"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
+"autosaving by setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"Es pot crear una còpia de seguretat del text de la finestra de l'editor. "
+"L'interval usat per crear les còpies de seguretat s'estableix aquí. Podeu "
+"deshabilitar l'autodesament establint el valor a 0."
+
+#: kmail.kcfg:448
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr "Insereix les signatures a dalt del text citat"
+
+#: kmail.kcfg:455
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "Subs&titueix el prefix reconegut amb \"Re:\""
+
+#: kmail.kcfg:462
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "Substitueix el prefix reconegut amb \"F&wd:\""
+
+#: kmail.kcfg:466
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "Em&pra la citació intel·ligent"
+
+#: kmail.kcfg:470
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove the signature when replying"
+msgstr "La signatura ha caducat."
+
+#: kmail.kcfg:474
+#, no-c-format
+msgid "Only quote selected text when replying"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:479
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Tipus de selector de destinatari"
+
+#: kmail.kcfg:480
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Estableix el tipus del diàleg de selecció de destinataris per als\n"
+" camps A, CC i BCC."
+
+#: kmail.kcfg:489
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Tipus d'editor de destinataris"
+
+#: kmail.kcfg:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Estableix el tipus de l'editor de destinataris per a l'edició dels\n"
+" camps A, CC i BCC."
+
+#: kmail.kcfg:506
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Nombre màxim de línies de l'editor de destinataris."
+
+#: kmail.kcfg:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded "
+"inline."
+msgstr ""
+"Llista dels tipus de parts de missatges a desprendre's pels correus que es "
+"reenvien en línia."
+
+#: kmail.kcfg:516
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr ""
+"La mida màxima en MB que es permet que tinguin els adjunts dels correus."
+
+#: kmail.kcfg:521
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr "Mostra el plafó de gestió de retalls de text i inserció en l'editor."
+
+#: kmail.kcfg:528
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+"Mostra el registre d'auditoria del GnuPG inclús després de què les "
+"operacions de xifratge finalitzin correctament."
+
+#: kmail.kcfg:557
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
+msgstr ""
+"Manté el joc de caràcters original en respondre o reenviar si és possible"
+
+#: kmail.kcfg:572
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure "
+"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of "
+"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"Alguns correus, especialment els generats automàticament, no especifiquen la "
+"codificació de caràcters que s'ha d'usar per a mostrar-los correctament. En "
+"aquests casos s'usarà una codificació de caràcters de reserva, que podeu "
+"configurar aquí. Establiu-ho a la codificació de caràcters més comuna a les "
+"vostres terres. Per omissió s'usa la codificació configurada per a tot el "
+"sistema."
+
+#: kmail.kcfg:578
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"En canviar el valor per omissió 'Auto' es forçarà l'ús de la codificació "
+"especificada per a tots els correus, independentment del que s'hi "
+"especifiqui."
+
+#: kmail.kcfg:584
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Habiliteu-ho si voleu substituir les emoticones com ara :-) que apareguin al "
+"text del missatge per icones (petites imatges)."
+
+#: kmail.kcfg:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
+"the levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Habiliteu aquesta opció per a mostrar diferents nivells de text citat. "
+"Deshabiliteu-la per a ocultar els nivells de text citat."
+
+#: kmail.kcfg:592
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Nivell de plegat automàtic:"
+
+#: kmail.kcfg:600
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Redueix la mida de lletra pel text citat"
+
+#: kmail.kcfg:601
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr ""
+"Habiliteu aquesta opció per a mostrar el text citat amb una lletra més "
+"petita."
+
+#: kmail.kcfg:612
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show current message sender time"
+msgstr "&Desa els missatges que s'enviïn xifrats"
+
+#: kmail.kcfg:613
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
+"(calculated from sender time zone)."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:618
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "Mostra l'agent d'usuari amb capçaleres decorades"
+
+#: kmail.kcfg:619
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+"Habiliteu aquesta opció per visualitzar les línies de capçalera Agent "
+"d'Usuari i X-Mailer amb capçaleres decorades."
+
+#: kmail.kcfg:624
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr "Permet esborrar adjunts de correus existents."
+
+#: kmail.kcfg:628
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr "Permet editar adjunts de correus existents."
+
+#: kmail.kcfg:633
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr ""
+"Desxifra sempre els missatges en visualitzar-los o pregunta abans del "
+"desxifratge"
+
+#: kmail.kcfg:647
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "Envia notificacions de disposició del missatge amb un remitent buit."
+
+#: kmail.kcfg:648
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
+"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Envia notificacions de disposició del missatge amb un remitent buit. Alguns "
+"servidors poden haver-se configurat per a rebutjar aquests missatges, per "
+"tant, si experimenteu problemes en enviar MDN, desmarqueu aquesta opció."
+
+#: kmail.kcfg:654
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "Les frases s'han convertit a plantilles"
+
+#: kmail.kcfg:655
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "Les frases antigues s'han convertit a plantilles"
+
+#: kmail.kcfg:659
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Plantilla de missatge pels missatges nous"
+
+#: kmail.kcfg:664
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Plantilla de missatge per les respostes"
+
+#: kmail.kcfg:669
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Plantilla de missatge per les respostes a tots"
+
+#: kmail.kcfg:674
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Plantilla de missatge pels reenviaments"
+
+#: kmail.kcfg:679
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Caràcters de citació"
+
+#: kmail.kcfg:688
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr ""
+"Permet que els paràmetres de 'fora de l'oficina' siguin modificables per "
+"l'usuari."
+
+#: kmail.kcfg:692
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+"Permet als usuaris que pengin scripts «sieve» de 'fora de l'oficina', però "
+"no permetre que canviïn altres paràmetres, com el domini al que reaccionar o "
+"el commutador de reacció al correu brossa."
+
+#: kmail.kcfg:696
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr ""
+"Envia respostes 'fora de l'oficina' a correus que només provinguin d'aquest "
+"domini."
+
+#: kmail.kcfg:700
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr ""
+"Permet les respostes 'fora de l'oficina' a enviar a correus marcats com a "
+"correu brossa."
+
+#: kmail.kcfg:704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when "
+"starting KMail."
+msgstr ""
+"Comprova si encara hi ha activa una resposta 'fora de l'oficina' configurada "
+"en engegar el KMail."
+
+#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Ed&ita el fitxer"
+
+#: kmail_part.rc:38 kmcomposerui.rc:22 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Edita..."
+
+#: kmail_part.rc:62 kmcomposerui.rc:49 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Vés"
+
+#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "&Carpeta"
+
+#: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "&Missatge"
+
+#: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Resposta especial"
+
+#: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "Reen&via"
+
+#: kmail_part.rc:150 kmmainwin.rc:153
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Rètols informatius"
+
+#: kmail_part.rc:163 kmcomposerui.rc:84 kmmainwin.rc:169 kmreadermainwin.rc:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Paràmetres dels retalls"
+
+#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:182
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:181 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:187 kmreadermainwin.rc:63
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines HTML"
+
+#: kmcomposerui.rc:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Options"
+msgstr "Opcions comuns"
+
+#: kmcomposerui.rc:102
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines HTML"
+
+#: smimeconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Valida els certificats usant CRL"
+
+#: smimeconfiguration.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
+"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Si se selecciona aquesta opció, els certificats S/MIME es validen usant "
+"llistes de revocació de certificats (CRL)."
+
+#: smimeconfiguration.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Valida els certificats en línia (OCSP)"
+
+#: smimeconfiguration.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
+"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Si se selecciona aquesta opció, els certificats S/MIME es validen en línia "
+"usant el protocol d'estat de certificats en línia (Online Certificates "
+"Status Protocol, OCSP). Ompliu l'URL del contestador OCSP a sota."
+
+#: smimeconfiguration.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Validació de certificat en línia"
+
+#: smimeconfiguration.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "URL del contestador OCSP:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Introduïu aquí l'adreça del servidor per a la validació en línia de "
+"certificats (contestador OCSP). Normalment l'URL comença amb http://."
+
+#: smimeconfiguration.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "Signatura del contestador OCSP:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Ignora l'URL de servei dels certificats"
+
+#: smimeconfiguration.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "No comprovis les polítiques de certificat"
+
+#: smimeconfiguration.ui:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
+"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
+"checked."
+msgstr ""
+"Per omissió, GnuPG usa el fitxer ~/.gnupg/policies.txt per comprovar si es "
+"permet una política de certificat. Si se selecciona aquesta opció, no es "
+"comproven les polítiques."
+
+#: smimeconfiguration.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "No consultis mai una CRL"
+
+#: smimeconfiguration.ui:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Si es marca aquesta opció, no s'usen mai les llistes de revocació de "
+"certificats per validar certificats S/MIME."
+
+#: smimeconfiguration.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Obté els certificats d'emissor que falten"
+
+#: smimeconfiguration.ui:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Si es marca aquesta opció, els certificats d'emissor que falten s'obtenen "
+"quan es necessari (això aplica als dos mètodes de validació, CRL i OCSP)"
+
+#: smimeconfiguration.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "Peticions HTTP"
+
+#: smimeconfiguration.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "No facis cap petició HTTP"
+
+#: smimeconfiguration.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Deshabilita totalment l'ús d'HTTP per a S/MIME."
+
+#: smimeconfiguration.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Useu aquest intermediari per a les peticions HTTP: "
+
+#: smimeconfiguration.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "Useu l'intermediari HTTP del sistema:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Si se selecciona aquesta opció, el valor de l'intermediari HTTP que es "
+"mostra a la dreta (provinent de la variable d'entorn http_proxy) s'usarà per "
+"a totes les peticions HTTP."
+
+#: smimeconfiguration.ui:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
+"nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Introduïu aquí la localització del vostre intermediari HTTP, que s'usarà per "
+"a totes les peticions HTTP relacionades amb S/MIME. La sintaxi és host:port, "
+"per exemple elmeu.enlloc.com:3128."
+
+#: smimeconfiguration.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignora a l'HTTP el punt de distribució de CRL dels certificats"
+
+#: smimeconfiguration.ui:256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"En cercar la localització d'una CRL, el certificat que es vol comprovar "
+"conté normalment entrades que es coneixen com a \"Punt de distribució de CRL"
+"\" (DP), que són URL que descriuen com accedir l'URL. S'usa la primera "
+"entrada DP que es troba. Amb aquesta opció s'ignoren totes les entrades que "
+"usen l'esquema HTTP en cercar un DP adequat."
+
+#: smimeconfiguration.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "Peticions LDAP"
+
+#: smimeconfiguration.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "No facis cap petició LDAP"
+
+#: smimeconfiguration.ui:282
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Deshabilita totalment l'ús d'LDAP per a S/MIME."
+
+#: smimeconfiguration.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignora a l'LDAP el punt de distribució de CRL dels certificats"
+
+#: smimeconfiguration.ui:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"En cercar la localització d'una CRL, el certificat que es vol comprovar "
+"conté normalment entrades que es coneixen com a \"Punt de distribució de CRL"
+"\" (DP), que són URL que descriuen com accedir l'URL. S'usa la primera "
+"entrada DP que es troba. Amb aquesta opció s'ignoren totes les entrades que "
+"usen l'esquema LDAP en cercar un DP adequat."
+
+#: smimeconfiguration.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Màquina primària per a peticions LDAP:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:334
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
+"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
+"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
+"\"proxy\" failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
+"(standard LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"La introducció d'un servidor LDAP aquí farà que totes les peticions LDAP "
+"vagin primer a aquest servidor. Més precisament, aquest valor modifica la "
+"màquina i el port especificats a un URL LDAP i també s'usarà si la màquina i "
+"el port s'han omès a l'URL. Altres servidors LDAP només s'usaran si falla la "
+"connexió a \"l'intermediari\".\n"
+"La sintaxi és \"màquina\" o \"màquina:port\". Si s'omet el port, s'usa el "
+"port 389 que és l'estàndard LDAP."
+
+#: snippetdlgbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Afegeix un retall"
+
+#: snippetdlgbase.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Afegeix"
+
+#: snippetdlgbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr "&Retall:"
+
+#: snippetdlgbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Grup:"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Paràmetres dels retalls"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Rètols informatius"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr "Mostra el text del retall al rè&tol informatiu"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr ""
+"Decideix si el rètol informatiu s'ha de mostrar contenint el text de la "
+"línia apuntada"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr "Variables"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr "Mètode d'entrada per a les variables"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr "Diàleg particular per a cada variable d'un retall"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr "Es mostrarà un diàleg d'entrada per cada variable d'un retall"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr "Un diàleg per a totes les variables d'un retall"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+"Es mostrarà un diàleg particular a on podreu introduir els valors per a "
+"totes les variables d'un retall"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "Delimitador:"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "TemplatesConfiguration"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Respon al remitent"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "Respon a tots / Respon a la llista"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Missatge reenviat"
+
+#: warningconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "Avisa &si s'intenten enviar missatges sense signar"
+
+#: warningconfiguration.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr "Marqueu-ho perquè se us avisi quan s'enviïn missatges sense signar."
+
+#: warningconfiguration.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avisa si s'intenten enviar missatges sense signar</h1>\n"
+"Si aquesta opció està marcada, se us avisarà quan intenteu enviar parts del "
+"missatge o el missatge sencer sense signar.\n"
+"<p>\n"
+"Per tal d'aconseguir un màxim d'integritat es recomana deixar aquesta opció "
+"habilitada.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "Avisa en provar d'enviar &missatges sense xifrar"
+
+#: warningconfiguration.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr "Marqueu-ho per a ser avisat quan envieu missatges sense xifrar."
+
+#: warningconfiguration.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avisa en provar d'enviar missatges sense xifrar</h1>\n"
+"Si aquesta caixa està marcada, farà que se us avisi quan intenteu enviar "
+"alguna de les parts del missatge sense xifrar.\n"
+"<p>\n"
+"Es recomana deixar aquesta opció habilitada per aconseguir un màxim "
+"d'integritat.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr "Avisa si l'adreça de correu del destinatari &no és en el certificat"
+
+#: warningconfiguration.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr "Marqueu-ho perquè se us avisi si l'adreça no és en el certificat"
+
+#: warningconfiguration.ui:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avisa si l'adreça de correu d'un destinatari no és al certificat</h1>\n"
+"Si aquesta opció està marcada, se us avisarà si l'adreça de correu del "
+"destinatari no és en el certificat emprat per a xifrar.\n"
+"<p>\n"
+"Per tal d'augmentar la seguretat es recomana deixar marcada aquesta opció.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+"Avisa si el certificats/claus caduquen aviat (configureu els llindars a sota)"
+
+#: warningconfiguration.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "Per a la signatura"
+
+#: warningconfiguration.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "Per al xifratge"
+
+#: warningconfiguration.ui:138 warningconfiguration.ui:166
+#: warningconfiguration.ui:194 warningconfiguration.ui:222
+#: warningconfiguration.ui:250 warningconfiguration.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Seleccioneu aquí el nombre de dies"
+
+#: warningconfiguration.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avisa si caduca el certificat de signatura</h1>\n"
+"Selecciona el nombre mínim de dies que el certificat de signatura hauria de "
+"ser vàlid sense emetre un avís.\n"
+"<p>\n"
+"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avisa si caduca el certificat de xifratge</h1>\n"
+"Selecciona el nombre mínim de dies que el certificat de xifratge ha de ser "
+"vàlid sense emetre un avís.\n"
+"<p>\n"
+"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
+"valid without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avisa si caduca un certificat de la cadena</h1>\n"
+"Selecciona el nombre mínim de dies que haurien de ser vàlids tots els "
+"certificats de la cadena sense emetre un avís.\n"
+"<p>\n"
+"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avisa si caduca el certificat CA</h1>\n"
+"Selecciona el nombre mínim de dies que el certificat CA hauria de ser vàlid "
+"sense emetre un avís.\n"
+"<p>\n"
+"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:253 warningconfiguration.ui:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avisa si caduca el certificat arrel</h1>\n"
+"Selecciona el nombre mínim de dies que el certificat arrel hauria de ser "
+"vàlid sense emetre un avís.\n"
+"<p>\n"
+"El paràmetre recomanat per a SPHINX és de 14 dies.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "Per a certificats arrel:"
+
+#: warningconfiguration.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "Per a certificats CA intermedis:"
+
+#: warningconfiguration.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "Per a certificats/claus d'usuari final:"
+
+#: warningconfiguration.ui:388
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Torna a habilitar tots els avisos \"No tornis a preguntar\""
+
+#: tips:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que podeu anar al missatge següent i previ usant les\n"
+"fletxes dreta i esquerra respectivament?</p>\n"
+
+#: tips:10
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que podeu crear ràpidament filtres segons el destinatari,\n"
+"remitent, assumpte i llista de correu amb <em>Eines-&gt;Crea&nbsp;filtre</"
+"em>?</p>\n"
+
+#: tips:17
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que podeu aconseguir desfer-vos del &quot;[nom llista de\n"
+"correu]&quot; afegit al subjecte d'algunes llistes, emprant\n"
+"l'acció de filtratge <em>reescriu capçalera</em>? Fent ús de\n"
+"<pre>reescriu capçalera &quot;Subject&quot;\n"
+" substitueix &quot;\\s*\\[nom_llista_de_correu\\]\\s*&quot;\n"
+" per &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que podeu associar llistes de correu amb les carpetes\n"
+"en el diàleg <em>Carpeta-&gt;Gestió de les llistes de correu</em>? Llavors "
+"podreu usar\n"
+"<em>Missatge-&gt;Nou&nbsp;missatge&nbsp;a&nbsp;la&nbsp;llista&nbsp;de&nbsp;"
+"correu...</em>\n"
+"per a obrir l'editor amb la llista de correu preseleccionada.\n"
+"Alternativament, podeu prémer el botó central del ratolí sobre la carpeta.</"
+"p>\n"
+
+#: tips:39
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que podeu assignar icones personalitzades individualment per a\n"
+"cada carpeta? Mireu en <em>Carpeta-&gt;Propietats...</em></p>\n"
+
+#: tips:46
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que el KMail pot emprar una barra de color per a indicar el tipus de "
+"missatge (text pla/HTML/OpenPGP) que es mostra?</p>\n"
+"<p>Això evita els intents de simular una signatura correcta enviant "
+"missatges\n"
+"HTML que simulin l'aspecte dels marcs d'estat de signatura del KMail.</p>\n"
+
+#: tips:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que podeu filtrar qualsevol capçalera simplement introduint\n"
+"el seu nom en el primer camp editable d'una cadena de cerca?</p>\n"
+
+#: tips:62
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que podeu filtrar la sortida dels missatges HTML amb la regla\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; conté &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips:70
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
+"p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que en respondre, tan sols se citaran les parts seleccionades del "
+"missatge?</p>\n"
+"<p>Si no hi ha res seleccionat, se citarà tot el missatge.</p>\n"
+"<p>Això fins i tot funciona amb el text dels adjunts quan heu seleccionat\n"
+"<em>Visualitza-&gt;Adjunts-&gt;Inclosos</em>.</p>\n"
+"<p>Aquesta característica està disponible per a tots els comandaments de\n"
+"respondre excepte per a <em>Missatge-&gt;Respon sense citar</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contribució de David F. Newman</em></p>\n"
#~ msgid "Show folder quick search field"
#~ msgstr "Mostra el camp de cerca ràpida de carpetes"