diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ca/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1838 |
1 files changed, 940 insertions, 898 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-ca/messages/tdegames/kbackgammon.po index 983740903a2..af4e2da0657 100644 --- a/tde-i18n-ca/messages/tdegames/kbackgammon.po +++ b/tde-i18n-ca/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbackgammon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-28 04:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-01 11:30+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n" "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" @@ -17,549 +17,557 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Move" -msgstr "&Mou" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Command" -msgstr "&Ordres" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Command Toolbar" -msgstr "Barra d'eines d'ordres" - -#: main.cpp:31 -msgid "A Backgammon program for TDE" -msgstr "Un programa de Backgammon per TDE" - -#: main.cpp:32 -msgid "" -"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" -"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" -"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." -msgstr "" -"Aquest és un programa gràfic de backgammon. Permet jocs de backgammon \n" -"amb altres jugadors, partides contra l'ordinador, motors com el GNU bg, inclús\n" -"jocs en línia al 'First Internet Backgammon Server'." - -#: main.cpp:43 -msgid "KBackgammon" -msgstr "KBackgammon" - -#: main.cpp:46 -msgid "Author & maintainer" -msgstr "Autor i mantenidor" - -#: main.cpp:49 -msgid "Initial anti-aliasing of the board" -msgstr "Antidentat inicial pel tauler" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Josep Ma. Ferrer" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "[email protected]" -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Board" -msgstr "Tauler" - -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Here you can configure the backgammon board" -msgstr "Aquí podeu configurar el tauler de backgammon" - -#: kbgboard.cpp:150 -msgid "Colors" -msgstr "Colors" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "Motor FIBS" -#: kbgboard.cpp:151 -msgid "Short Moves" -msgstr "Moviments curts" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "Aquí podeu configurar el motor FIBS de backgammon" -#: kbgboard.cpp:164 -msgid "Background" -msgstr "Fons" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227 kbgboard.cpp:152 +msgid "Options" +msgstr "" -#: kbgboard.cpp:167 -msgid "Color 1" -msgstr "Color 1" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +msgid "Automatic Messages" +msgstr "Missatges automàtics" -#: kbgboard.cpp:170 -msgid "Color 2" -msgstr "Color 2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "Mostra una copia dels missatges personals a la finestra principal" -#: kbgboard.cpp:192 -msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." -msgstr "" -"&Deshabilita els moviments curts. Només es mourà arrossegant i deixant anar." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "Demana automàticament informació del jugador en invitar" -#: kbgboard.cpp:193 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 msgid "" -"&Single clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed " +"only in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of " +"these messages in the main window." msgstr "" -"Un clic ú&nic amb el botó esquerra del ratolí\n" -"mourà una peça a la distància més curta possible." +"Normalment, tots els missatges que us envien els altres jugadors es mostren " +"només a la finestra de xat. Marqueu aquesta caixa si us agradaria tenir una " +"copia d'aquests missatges a la finestra principal." -#: kbgboard.cpp:195 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 msgid "" -"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." +"Check this box if you would like to receive information on players that " +"invite you to games." msgstr "" -"Un clic d&oble amb el botó esquerra del ratolí\n" -"mourà una peça a la distància més curta possible." +"Marque aquesta caixa si us agradaria rebre informació dels jugadors que us " +"inviten a partides." -#: kbgboard.cpp:210 -msgid "Show pip count in title bar" -msgstr "Mostra el comptador de punts a la barra de títol" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +msgid "Start match:" +msgstr "Inicia la partida:" -#: kbgboard.cpp:223 -msgid "&Board" -msgstr "&Tauler" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +msgid "Win match:" +msgstr "Guanya la partida:" -#: kbgboard.cpp:245 -msgid "&Font" -msgstr "&Lletra" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +msgid "Lose match:" +msgstr "Perd la partida:" -#: kbgboard.cpp:383 -msgid "Set Cube Values" -msgstr "Estableix els valors del cub" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start " +"a new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Si voleu enviar una benvinguda estàndard al vostre adversari quan engegueu " +"una nova partida, marqueu aquesta caixa i escrigueu el missatge al camp " +"d'entrada." -#: kbgboard.cpp:394 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 msgid "" -"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" -"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" -"players to double." +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." msgstr "" -"Estableix els valors de les cares del cub i selecciona qui podrà\n" -"doblar. Noteu que un valor de cara 1 permet automàticament\n" -"que ambdós jugadors doblin." +"Si voleu enviar un missatge estàndard al vostre adversari quan guanyeu una " +"partida, marqueu aquesta caixa i escrigueu el missatge al camp d'entrada." -#: kbgboard.cpp:446 -msgid "Lower Player" -msgstr "Jugador baix" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Si voleu enviar un missatge estàndard al vostre adversari quan perdeu una " +"partida, marqueu aquesta caixa i escrigueu el missatge al camp d'entrada." -#: kbgboard.cpp:447 -msgid "Upper Player" -msgstr "Jugador alt" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "&Local" -#: kbgboard.cpp:448 -msgid "Open Cube" -msgstr "Obre el cub" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" -#: kbgboard.cpp:533 -msgid "Set Dice Values" -msgstr "Estableix els valors del dau" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +msgid "Other" +msgstr "Altres" -#: kbgboard.cpp:544 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +msgid "Server name:" +msgstr "Nom del servidor:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +msgid "Server port:" +msgstr "Port del servidor:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +msgid "User name:" +msgstr "Nom d'usuari:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 msgid "" -"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" -"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at " +"connection time." msgstr "" -"Estableix els valors de les cares del dau seleccionat. El dau\n" -"de l'altre jugador no es penalitzarà i serà el torn de l'amo del dau." +"Introduïu aquí el nom del servidor remot FIBS. Amb gairebé absoluta certesa " +"hauria de ser \"fibs.com\". Si el deixeu en blanc, us ho preguntaré una " +"altra vegada al connectar." -#: kbgboard.cpp:1616 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 msgid "" -"This is the bar of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " -"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " -"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" -"\n" -"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " -"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this " +"should be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at " +"connection time." msgstr "" -"Aquesta és la barra del tauler del backgammon.\n" -"\n" -"Les fitxes que s'han retirat del tauler es posen a la barra i romanen allí fins " -"que poden tornar al tauler. Les fitxes es poden moure arrossegant-les a la seva " -"destinació o emprant la funcionalitat 'moviment curt'.\n" -"\n" -"Si el cub encara no s'ha doblat i això es pot fer servir, la seva cara mostra " -"64; i si el cub es pot doblar, un doble clic ho farà." +"Introduïu aquí el número de port del FIBS. Amb gairebé absoluta certesa " +"hauria de ser \"4321\". Si el deixeu en blanc, us ho preguntaré una altra " +"vegada al connectar." -#: kbgboard.cpp:1633 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 msgid "" -"This is a regular field of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " -"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " -"or by using the 'short move' feature." +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " +"this blank, you will be asked again at connection time." msgstr "" -"Aquest és el camp normal del tauler de backgammon.\n" -"\n" -"Les fitxes es poden situar al camp i si l'estat actual del joc i els daus ho " -"permeten, es poden moure arrossegant-les al seu destí o emprant la " -"funcionalitat 'moviment curt'." +"Introduïu aquí la vostra entrada al FIBS. Si encara no teniu una entrada, " +"primer hauríeu de crear un compte emprant l'entrada del menú corresponent. " +"Si el deixeu en blanc, us ho preguntaré una altra vegada al connectar." -#: kbgboard.cpp:1647 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 msgid "" -"This part of the backgammon board is the home.\n" -"\n" -"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " -"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " -"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " -"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " -"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " -"doubled, double clicking it will do so." +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave " +"this blank, you will be asked again at connection time. The password will " +"not be visible." msgstr "" -"Aquesta part del tauler de backgammon és la casa.\n" -"\n" -"Segons la direcció del joc, una de les cases conté els daus i l'altra conté les " -"fitxes que s'han retirat del tauler. Les fitxes mai es poden moure fora de la " -"casa. Si aquesta casa conté els daus i l'estat actual del joc ho permet, un " -"doble clic als daus, els tirarà. A més, el cub es pot situar a la barra de casa " -"i si es pot doblar, un doble clic ho farà." +"Introduïu aquí la contrasenya al FIBS. Si encara no teniu una entrada, " +"primer hauríeu de crear un compte emprant l'entrada del menú corresponent. " +"Si el deixeu en blanc, us ho preguntaré una altra vegada al connectar. La " +"contrasenya no serà visible." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 -msgid "&New Game..." -msgstr "&Nova partida..." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "Mantenir viva la connexió" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 -msgid "&Swap Colors" -msgstr "&Canvia els colors" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you " +"check this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are " +"not actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"Normalment, FIBS atura la connexió després d'una hora d'inactivitat. Quan " +"marqueu aquesta caixa, %1 intentarà mantenir viva la connexió, inclús si no " +"jugueu o esteu al xat. Useu això amb precaució si no teniu una tarifa plana " +"d'accés a Internet." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 -msgid "&Edit Mode" -msgstr "Mode d'&edició" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "&Connexió" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Offline Engine" -msgstr "Motor desconnectat" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "Llista de &col·legues" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Use this to configure the Offline engine" -msgstr "Useu això per configurar el motor desconnectat" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (R)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 -msgid "Names" -msgstr "Noms" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (experiència %2, classificació %3) vol continuar amb vós una partida " +"desada. Si voleu jugar, empreu l'entrada de menú corresponent per unir-vos " +"(o premeu 'join %4')." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 -msgid "First player:" -msgstr "Primer jugador:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "%1 vol continuar amb vós una partida desada" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 -msgid "Second player:" -msgstr "Segon jugador:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (U)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 -msgid "Enter the name of the first player." -msgstr "Introduïu el nom del primer jugador." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If " +"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " +"%4')." +msgstr "" +"%1 (experiència %2, classificació %3) vol jugar amb vós una partida " +"il·limitada.Si voleu jugar, empreu l'entrada de menú corresponent per unir-" +"vos (o premeu 'join %4')." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 -msgid "Enter the name of the second player." -msgstr "Introduïu el nom del segon jugador." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "%1 us ha invitat a jugar un partida il·limitada" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 -msgid "&Player Names" -msgstr "Noms dels &jugadors" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "" +"Ha canviat aquí\n" +"%1 (%2)" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 -msgid "South" -msgstr "Sud" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If " +"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join " +"%5')." +msgstr "" +"%1 (experiència %2, classificació %3) vol jugar amb vós una partida a %4 " +"punts.Si voleu jugar, empreu l'entrada de menú corresponent per unir-vos (o " +"premeu 'join %5')." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 -msgid "North" -msgstr "Nord" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "%1 us ha invitat a una partida a %2 punts" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 -msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." -msgstr "Actualment hi ha un joc en marxa. Acabarà si n'engegueu un de nou." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "Encara està connectat. Desconnecto primer?" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 -msgid "Start New Game" -msgstr "Començar una nova partida" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "Desconnecta" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 -msgid "Continue Old Game" -msgstr "Continua una partida antiga" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Continua connectat" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 -msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." -msgstr "%1 tira %2, %3 tira %4." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 +msgid "" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." +msgstr "" +"Introduïu el missatge que s'ha de mostrar als altres\n" +"usuaris mentre esteu fora." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 -msgid "%1 makes the first move." -msgstr "%1 fa el primer moviment." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "Cercant %1" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 -msgid "%1 vs. %2" -msgstr "%1 contra %2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "S'està connectant a %1" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 -msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the lower half of the board:" -msgstr "" -"Introduïu el sobrenom del jugador que te la casa\n" -"a la meitat inferior del tauler:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "Error: la connexió s'ha refusat" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 -msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the upper half of the board:" -msgstr "" -"Introduïu el sobrenom del jugador que te la casa\n" -"a la meitat superior del tauler:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "Error: servidor inexistent o ha fallat el servidor de noms." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 -msgid "%1 wins the game. Congratulations!" -msgstr "%1 guanya la partida. Felicitats!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "Error: al llegir dades del sòcol" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 -msgid "%1, please roll or double." -msgstr "%1, si us plau, tireu o dobleu." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "Connectat" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 -msgid "It's not your turn to roll!" -msgstr "No és el vostre torn per tirar!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "Desconnectat." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 -msgid "Game over!" -msgstr "S'ha acabat el joc!" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 +msgid "" +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." +msgstr "" +"Introduïu el nom del servidor al qual es voleu connectar.\n" +"Quasi sempre hauria de ser \"fibs.com\"." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 -msgid "%1, you cannot move." -msgstr "%1, no podeu moure." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "" +"Introduïu el número de port del servidor. Hauria de ser quasi sempre " +"\"4321\"." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 -#, c-format +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 msgid "" -"_n: , please move 1 piece.\n" -", please move %n pieces." +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" msgstr "" -", si us plau, moveu 1 peça.\n" -", si us plau, moveu %n peces." +"Introduïu l'entrada que us agradaria emprar al servidor %1. L'entrada no\n" +"pot contenir espais o dos punts. Si l'entrada que heu escollit no és \n" +"disponible, més endavant tindreu l'oportunitat de triar-ne una altra.\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 -msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" -msgstr "%1 ha doblat. %2, accepteu el doble?" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Introduïu la vostra entrada al servidor %1. Si no teniu una entrada,\n" +"heu de crear-ne una emprant l'opció corresponent del menú.\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Doubling" -msgstr "S'està doblant" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "L'entrada no pot contenir espais o dos punts!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Accept" -msgstr "Accepta" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"Introduïu la contrasenya que desitgeu emprar amb l'entrada %1\n" +"al servidor %2. No pot contenir dos punts.\n" +"\n" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Reject" -msgstr "Rebutja" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"Introduïu la contrasenya de l'entrada %1 al servidor %2.\n" +"\n" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 -msgid "%1 has accepted the double. The game continues." -msgstr "%1 ha acceptat el doble. La partida continua." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "La contrasenya no pot contenir dos punts o espais!" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 -msgid "In the middle of a game. Really quit?" -msgstr "Al mig de la partida. Segur que voleu sortir?" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." +msgstr "" +"Hi ha hagut un problema amb la vostra entrada i contrasenya. Podeu\n" +"reintroduir la vostra entrada i contrasenya i provar de reconnectar." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 -msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." -msgstr "Les ordres de text encara no funcionen. L'ordre '%1' s'ha ignorat." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "Entrada/contrasenya incorrectes" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 -msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" -msgstr "%1 contra %2 - Mode d'edició" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407 +msgid "Reconnect" +msgstr "Reconnecta" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 -msgid "Local Games" -msgstr "Jocs locals" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, darrera entrada des de %2 a %3." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 -msgid "Offer Network Games" -msgstr "Ofereix jocs en xarxa" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "S'ha establert l'opció de més taulers." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 -msgid "Join Network Games" -msgstr "Uneix a jocs en xarxa" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "S'ha establert l'opció de notificació." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 -msgid "&Types" -msgstr "&Tipus" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "S'ha establert l'opció d'informar." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 -msgid "&Names..." -msgstr "&Noms..." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "L'entrada seleccionada és en ús! Seleccioneu-ne una altra." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577 msgid "" -"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" msgstr "" -"Introduïu el número de port pel que voleu escoltar les connexions.\n" -"El número ha d'estar entre 1024 i 65535." +"\n" +"\n" +"L'entrada no pot contenir espais o dos punts!" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 -#, c-format -msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." -msgstr "Ara s'està esperant per connexions entrants al port %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609 +msgid "" +"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>. To fully " +"activate this account, I will now close the connection. Once you reconnect, " +"you can start playing backgammon on FIBS." +msgstr "" +"S'ha creat el vostre compte. La vostra entrada nova és <u>%1</u>. Per " +"activar totalment aquest compte, ara es tancarà la connexió. Tan aviat com " +"us reconnecteu, podreu començar a jugar a backgammon al FIBS." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 -#, c-format -msgid "Failed to offer connections on port %1." -msgstr "Ha fallat en oferir connexions al port %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) contra %3 (%4) - s'ha acabat el joc" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 -msgid "Type the name of the server you want to connect to:" -msgstr "Introduïu el nom del servidor al que us voleu connectar:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) contra %3 (%4) - partida sense límit" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 -msgid "" -"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." -msgstr "" -"Introduïu el número de port a %1 al que us voleu connectar.\n" -"El número ha d'estar entre 1024 i 65535." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) contra %3 (%4) - Partida a %5 punts" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 -msgid "Now connected to %1:%2." -msgstr "Ara s'ha connectat a %1:%2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769 +msgid "Please make your move" +msgstr "Si us plau, feu un moviment" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 -msgid "Failed to connect to %1:%2." -msgstr "Ha fallat la connexió a %1:%2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "(o useu la corresponent entrada de menú per unir-se a la partida)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 -msgid "Player %1 (%2) has joined the game." -msgstr "El jugador %1 (%2) s'ha unit a la partida." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "És el vostre torn de tirar els daus o doblar el cub" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 -#, c-format -msgid "creating player. virtual=%1" -msgstr "s'està creant un jugador. virtual=%1" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "" +"(o useu la corresponent entrada de menú per abandonar o continuar la partida)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 -msgid "one" -msgstr "un" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "" +"(o useu la corresponent entrada de menú per acceptar o refusar l'oferta)" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 -msgid "two" -msgstr "dos" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "Ho sento, heu perdut la partida." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 -msgid "Player %1 has changed the name to %2." -msgstr "El jugador %1 ha canviat el nom a %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "Felicitats, heu guanyat la partida!" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 -msgid "Type the name of the first player:" -msgstr "Introduïu el nom del primer jugador:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for " +"proper functioning of this program that it remains set to 3. It has been " +"reset for you." +msgstr "" +"Mai hauríeu de canviar la variable 'boardstyle' a ma! Es vital pel " +"funcionament correcte d'aquest programa que estableixi a 3. L'he restaurat." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 -msgid "Type the name of the second player:" -msgstr "Introduïu el nom del segon jugador:" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160 +msgid "&Connect" +msgstr "&Connecta" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 -msgid "Players are %1 and %2" -msgstr "El jugadors son %1 i %2" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161 +msgid "New Account" +msgstr "Compte nou" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 -#, c-format -msgid "gnubg doubles the cube to %1." -msgstr "gnubg dobla el cub a %1." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Desconnecta" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 -msgid "gnubg doubles" -msgstr "gnubg dobla" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170 +msgid "&Invite..." +msgstr "&Invita..." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Accept" -msgstr "&Accepta" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176 +msgid "&Commands" +msgstr "&Comandaments" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "Re&double" -msgstr "Re&dobla" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "Away" +msgstr "Fora" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Reject" -msgstr "&Rebutja" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2179 +msgid "Back" +msgstr "" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 -msgid "Please roll or double." -msgstr "Tireu o dobleu." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2190 +msgid "&Options" +msgstr "" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 -msgid "Please roll." -msgstr "Si us plau, tireu." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195 +msgid "Ready to Play" +msgstr "Preparat per jugar" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 -msgid "You roll %1 and %2." -msgstr "Tireu %1 i %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "Mostra els càlculs de classificació" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 -msgid "Please move 1 piece." -msgstr "Si us plau, moveu 1 peça." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "Oculta els càlculs de classificació" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 -msgid "Please move %1 pieces." -msgstr "Si us plau, moveu %1 peces." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "Greedy Bearoffs" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 -msgid "gnubg rolls %1 and %2." -msgstr "gnubg tira %1 i %2." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "Demana dobles" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 -msgid "gnubg cannot move." -msgstr "gnubg no pot moure." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215 +msgid "&Response" +msgstr "&Respon" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 -msgid "Starting a new game." -msgstr "Està engegant una nova partida." +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Accepta" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "GNU Engine" -msgstr "Motor GNU" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Rebutja" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" -msgstr "Aquí podeu configurar el motor GNU de backgammon" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225 +msgid "Join" +msgstr "Uneix" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 -msgid "&Restart GNU Backgammon" -msgstr "&Reinicia el Backgammon GNU" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226 +msgid "Leave" +msgstr "Deixa" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 -msgid "" -"This is experimental code which currently requires a specially patched version " -"of GNU Backgammon." -"<br/>" -"<br/>" -msgstr "" -"Aquest és un codi experimental que actualment demana una versió especialment " -"apedaçada del Backgammon GNU." -"<br/>" -"<br/>" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236 +msgid "&Join" +msgstr "&Uneix" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 -msgid "" -"Could not start the GNU Backgammon process.\n" -"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" -"Make sure that your copy is at least version 0.10" -msgstr "" -"No es pot engegar el procés Backgammon GNU.\n" -"Comproveu que el programa és en el camí (PATH) i es diu \"gnubg\".\n" -"Comproveu que la vostra còpia és com a mínim la versió 0.10" +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259 +msgid "&Player List" +msgstr "Llista &jugadors" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 -msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " -msgstr "El procés Backgammon GNU (%1) ha acabat. " +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260 +msgid "&Chat" +msgstr "&Xat" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 msgid "%1 user" @@ -581,16 +589,16 @@ msgstr "Finestra de xat" msgid "" "This is the chat window.\n" "\n" -"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " -"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " -"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " -"entries specifically geared towards that player." +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at " +"you personally, shouted to the general FIBS population, has been said by " +"you, or is of general interest. If you select the name of a player, the " +"context contains entries specifically geared towards that player." msgstr "" "Aquesta és la finestra de xat.\n" "\n" "El text d'aquesta finestra s'acoloreix en funció de si és dirigit a vós " -"personalment, comunicat a tota la població FIBS en general, ho heu dit vós, o " -"és d'interès general. Si seleccioneu el nom d'un jugador, el context te " +"personalment, comunicat a tota la població FIBS en general, ho heu dit vós, " +"o és d'interès general. Si seleccioneu el nom d'un jugador, el context te " "entrades específicament generades cap aquest jugador." #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 @@ -653,6 +661,10 @@ msgstr "Sense humor" msgid "Clear Gag List" msgstr "Neteja la llista d'acudits" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284 +msgid "Clear" +msgstr "" + #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 msgid "Silent" msgstr "Silenciós" @@ -858,13 +870,13 @@ msgstr "R" #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 msgid "" -"This window contains the player list. It shows all players that are currently " -"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " -"information and commands." +"This window contains the player list. It shows all players that are " +"currently logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu " +"with helpful information and commands." msgstr "" "Aquesta finestra conté la llista de jugadors. Mostra tots els jugadors que " -"estan actualment connectats al FIBS.Useu el botó dret del ratolí per a obrir un " -"menú contextual amb informació útil i ordres." +"estan actualment connectats al FIBS.Useu el botó dret del ratolí per a obrir " +"un menú contextual amb informació útil i ordres." #: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 msgid "Info" @@ -948,521 +960,329 @@ msgstr "Cega %1" msgid "Player List - %1 - %2/%3" msgstr "Llista de jugadors - %1 - %2/%3" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "FIBS Engine" -msgstr "Motor FIBS" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" -msgstr "Aquí podeu configurar el motor FIBS de backgammon" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg dobla el cub a %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 -msgid "Automatic Messages" -msgstr "Missatges automàtics" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg dobla" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 -msgid "Show copy of personal messages in main window" -msgstr "Mostra una copia dels missatges personals a la finestra principal" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Accepta" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 -msgid "Automatically request player info on invitation" -msgstr "Demana automàticament informació del jugador en invitar" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Re&dobla" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 -msgid "" -"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " -"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " -"messages in the main window." -msgstr "" -"Normalment, tots els missatges que us envien els altres jugadors es mostren " -"només a la finestra de xat. Marqueu aquesta caixa si us agradaria tenir una " -"copia d'aquests missatges a la finestra principal." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "&Rebutja" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 -msgid "" -"Check this box if you would like to receive information on players that invite " -"you to games." -msgstr "" -"Marque aquesta caixa si us agradaria rebre informació dels jugadors que us " -"inviten a partides." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Tireu o dobleu." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 -msgid "Start match:" -msgstr "Inicia la partida:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Si us plau, tireu." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 -msgid "Win match:" -msgstr "Guanya la partida:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Tireu %1 i %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 -msgid "Lose match:" -msgstr "Perd la partida:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Si us plau, moveu 1 peça." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 -msgid "" -"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " -"new match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Si voleu enviar una benvinguda estàndard al vostre adversari quan engegueu una " -"nova partida, marqueu aquesta caixa i escrigueu el missatge al camp d'entrada." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Si us plau, moveu %1 peces." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Si voleu enviar un missatge estàndard al vostre adversari quan guanyeu una " -"partida, marqueu aquesta caixa i escrigueu el missatge al camp d'entrada." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "gnubg tira %1 i %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Si voleu enviar un missatge estàndard al vostre adversari quan perdeu una " -"partida, marqueu aquesta caixa i escrigueu el missatge al camp d'entrada." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg no pot moure." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 -msgid "&Local" -msgstr "&Local" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 contra %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "Actualment hi ha un joc en marxa. Acabarà si n'engegueu un de nou." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 -msgid "Other" -msgstr "Altres" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Començar una nova partida" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 -msgid "Server name:" -msgstr "Nom del servidor:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Continua una partida antiga" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 -msgid "Server port:" -msgstr "Port del servidor:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Està engegant una nova partida." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 -msgid "User name:" -msgstr "Nom d'usuari:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "Motor GNU" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Aquí podeu configurar el motor GNU de backgammon" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 -msgid "" -"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " -"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." -msgstr "" -"Introduïu aquí el nom del servidor remot FIBS. Amb gairebé absoluta certesa " -"hauria de ser \"fibs.com\". Si el deixeu en blanc, us ho preguntaré una altra " -"vegada al connectar." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "&Reinicia el Backgammon GNU" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 msgid "" -"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " -"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." +"This is experimental code which currently requires a specially patched " +"version of GNU Backgammon.<br/><br/>" msgstr "" -"Introduïu aquí el número de port del FIBS. Amb gairebé absoluta certesa hauria " -"de ser \"4321\". Si el deixeu en blanc, us ho preguntaré una altra vegada al " -"connectar." +"Aquest és un codi experimental que actualment demana una versió especialment " +"apedaçada del Backgammon GNU.<br/><br/>" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 msgid "" -"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " -"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " -"you will be asked again at connection time." +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" msgstr "" -"Introduïu aquí la vostra entrada al FIBS. Si encara no teniu una entrada, " -"primer hauríeu de crear un compte emprant l'entrada del menú corresponent. Si " -"el deixeu en blanc, us ho preguntaré una altra vegada al connectar." +"No es pot engegar el procés Backgammon GNU.\n" +"Comproveu que el programa és en el camí (PATH) i es diu \"gnubg\".\n" +"Comproveu que la vostra còpia és com a mínim la versió 0.10" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 -msgid "" -"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " -"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " -"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " -"visible." -msgstr "" -"Introduïu aquí la contrasenya al FIBS. Si encara no teniu una entrada, primer " -"hauríeu de crear un compte emprant l'entrada del menú corresponent. Si el " -"deixeu en blanc, us ho preguntaré una altra vegada al connectar. La contrasenya " -"no serà visible." +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "El procés Backgammon GNU (%1) ha acabat. " -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 -msgid "Keep connections alive" -msgstr "Mantenir viva la connexió" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Jocs locals" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 -msgid "" -"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " -"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " -"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " -"flat-rate Internet access." -msgstr "" -"Normalment, FIBS atura la connexió després d'una hora d'inactivitat. Quan " -"marqueu aquesta caixa, %1 intentarà mantenir viva la connexió, inclús si no " -"jugueu o esteu al xat. Useu això amb precaució si no teniu una tarifa plana " -"d'accés a Internet." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Ofereix jocs en xarxa" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 -msgid "&Connection" -msgstr "&Connexió" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Uneix a jocs en xarxa" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 -msgid "&Buddy List" -msgstr "Llista de &col·legues" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Tipus" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 -msgid "" -"_: R means resume\n" -"%1 (R)" -msgstr "%1 (R)" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Noms..." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." msgstr "" -"%1 (experiència %2, classificació %3) vol continuar amb vós una partida desada. " -"Si voleu jugar, empreu l'entrada de menú corresponent per unir-vos (o premeu " -"'join %4')." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 -msgid "%1 wants to resume a saved match with you" -msgstr "%1 vol continuar amb vós una partida desada" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 -msgid "" -"_: U means unlimited\n" -"%1 (U)" -msgstr "%1 (U)" +"Introduïu el número de port pel que voleu escoltar les connexions.\n" +"El número ha d'estar entre 1024 i 65535." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 -msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." -msgstr "" -"%1 (experiència %2, classificació %3) vol jugar amb vós una partida " -"il·limitada.Si voleu jugar, empreu l'entrada de menú corresponent per unir-vos " -"(o premeu 'join %4')." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Ara s'està esperant per connexions entrants al port %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 -msgid "%1 has invited you to an unlimited match" -msgstr "%1 us ha invitat a jugar un partida il·limitada" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Ha fallat en oferir connexions al port %1." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 -msgid "" -"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " -"changed here\n" -"%1 (%2)" -msgstr "" -"Ha canviat aquí\n" -"%1 (%2)" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Introduïu el nom del servidor al que us voleu connectar:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." msgstr "" -"%1 (experiència %2, classificació %3) vol jugar amb vós una partida a %4 " -"punts.Si voleu jugar, empreu l'entrada de menú corresponent per unir-vos (o " -"premeu 'join %5')." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 -msgid "%1 has invited you for a %2 point match" -msgstr "%1 us ha invitat a una partida a %2 punts" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Still connected. Log out first?" -msgstr "Encara està connectat. Desconnecto primer?" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Log Out" -msgstr "Desconnecta" +"Introduïu el número de port a %1 al que us voleu connectar.\n" +"El número ha d'estar entre 1024 i 65535." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Stay Connected" -msgstr "Continua connectat" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Ara s'ha connectat a %1:%2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 -msgid "" -"Please type the message that should be displayed to other\n" -"users while you are away." -msgstr "" -"Introduïu el missatge que s'ha de mostrar als altres\n" -"usuaris mentre esteu fora." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Ha fallat la connexió a %1:%2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 -#, c-format -msgid "Looking up %1" -msgstr "Cercant %1" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "El jugador %1 (%2) s'ha unit a la partida." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 #, c-format -msgid "Connecting to %1" -msgstr "S'està connectant a %1" +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "s'està creant un jugador. virtual=%1" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 -msgid "Error, connection has been refused" -msgstr "Error: la connexió s'ha refusat" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "un" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 -msgid "Error, nonexistent host or name server down." -msgstr "Error: servidor inexistent o ha fallat el servidor de noms." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "dos" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 -msgid "Error, reading data from socket" -msgstr "Error: al llegir dades del sòcol" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "El jugador %1 ha canviat el nom a %2." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 -msgid "Connected" -msgstr "Connectat" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Introduïu el nom del primer jugador:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 -msgid "Disconnected." -msgstr "Desconnectat." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Introduïu el nom del segon jugador:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 -msgid "" -"Enter the name of the server you want to connect to.\n" -"This should almost always be \"fibs.com\"." -msgstr "" -"Introduïu el nom del servidor al qual es voleu connectar.\n" -"Quasi sempre hauria de ser \"fibs.com\"." +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "El jugadors son %1 i %2" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 -msgid "" -"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." -msgstr "" -"Introduïu el número de port del servidor. Hauria de ser quasi sempre \"4321\"." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Nova partida..." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 -msgid "" -"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" -"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " -"later be\n" -"given the opportunity to pick another one.\n" -"\n" -msgstr "" -"Introduïu l'entrada que us agradaria emprar al servidor %1. L'entrada no\n" -"pot contenir espais o dos punts. Si l'entrada que heu escollit no és \n" -"disponible, més endavant tindreu l'oportunitat de triar-ne una altra.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "&Canvia els colors" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 -msgid "" -"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" -"should create one using the corresponding menu option.\n" -"\n" -msgstr "" -"Introduïu la vostra entrada al servidor %1. Si no teniu una entrada,\n" -"heu de crear-ne una emprant l'opció corresponent del menú.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "Mode d'&edició" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 -msgid "The login may not contain spaces or colons!" -msgstr "L'entrada no pot contenir espais o dos punts!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Motor desconnectat" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 -msgid "" -"Enter the password you would like to use with the login %1\n" -"on the server %2. It may not contain colons.\n" -"\n" -msgstr "" -"Introduïu la contrasenya que desitgeu emprar amb l'entrada %1\n" -"al servidor %2. No pot contenir dos punts.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Useu això per configurar el motor desconnectat" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 -msgid "" -"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" -"\n" -msgstr "" -"Introduïu la contrasenya de l'entrada %1 al servidor %2.\n" -"\n" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Noms" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 -msgid "The password may not contain colons or spaces!" -msgstr "La contrasenya no pot contenir dos punts o espais!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Primer jugador:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 -msgid "" -"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" -"your login and password and try to reconnect." -msgstr "" -"Hi ha hagut un problema amb la vostra entrada i contrasenya. Podeu\n" -"reintroduir la vostra entrada i contrasenya i provar de reconnectar." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Segon jugador:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 -msgid "Wrong Login/Password" -msgstr "Entrada/contrasenya incorrectes" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Introduïu el nom del primer jugador." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 -msgid "Reconnect" -msgstr "Reconnecta" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Introduïu el nom del segon jugador." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 -msgid "%1, last logged in from %2 at %3." -msgstr "%1, darrera entrada des de %2 a %3." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "Noms dels &jugadors" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 -msgid "The moreboards toggle has been set." -msgstr "S'ha establert l'opció de més taulers." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Sud" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 -msgid "The notify toggle has been set." -msgstr "S'ha establert l'opció de notificació." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Nord" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 -msgid "The report toggle has been set." -msgstr "S'ha establert l'opció d'informar." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 tira %2, %3 tira %4." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 -msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." -msgstr "L'entrada seleccionada és en ús! Seleccioneu-ne una altra." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 fa el primer moviment." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 msgid "" -"\n" -"\n" -"The login may not contain spaces or colons!" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" msgstr "" -"\n" -"\n" -"L'entrada no pot contenir espais o dos punts!" +"Introduïu el sobrenom del jugador que te la casa\n" +"a la meitat inferior del tauler:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 msgid "" -"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>" -". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " -"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" msgstr "" -"S'ha creat el vostre compte. La vostra entrada nova és <u>%1</u>" -". Per activar totalment aquest compte, ara es tancarà la connexió. Tan aviat " -"com us reconnecteu, podreu començar a jugar a backgammon al FIBS." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" -msgstr "%1 (%2) contra %3 (%4) - s'ha acabat el joc" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" -msgstr "%1 (%2) contra %3 (%4) - partida sense límit" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" -msgstr "%1 (%2) contra %3 (%4) - Partida a %5 punts" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 -msgid "Please make your move" -msgstr "Si us plau, feu un moviment" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 -msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" -msgstr "(o useu la corresponent entrada de menú per unir-se a la partida)" +"Introduïu el sobrenom del jugador que te la casa\n" +"a la meitat superior del tauler:" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 -msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" -msgstr "És el vostre torn de tirar els daus o doblar el cub" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1 guanya la partida. Felicitats!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 -msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" -msgstr "" -"(o useu la corresponent entrada de menú per abandonar o continuar la partida)" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, si us plau, tireu o dobleu." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 -msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" -msgstr "" -"(o useu la corresponent entrada de menú per acceptar o refusar l'oferta)" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "No és el vostre torn per tirar!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 -msgid "Sorry, you lost the game." -msgstr "Ho sento, heu perdut la partida." +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "S'ha acabat el joc!" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 -msgid "Congratulations, you won the game!" -msgstr "Felicitats, heu guanyat la partida!" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, no podeu moure." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format msgid "" -"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " -"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " -"you." +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." msgstr "" -"Mai hauríeu de canviar la variable 'boardstyle' a ma! Es vital pel funcionament " -"correcte d'aquest programa que estableixi a 3. L'he restaurat." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 -msgid "&Connect" -msgstr "&Connecta" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 -msgid "New Account" -msgstr "Compte nou" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 -msgid "&Disconnect" -msgstr "&Desconnecta" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 -msgid "&Invite..." -msgstr "&Invita..." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 -msgid "&Commands" -msgstr "&Comandaments" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 -msgid "Away" -msgstr "Fora" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 -msgid "Ready to Play" -msgstr "Preparat per jugar" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 -msgid "Show Rating Computations" -msgstr "Mostra els càlculs de classificació" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 -msgid "Hide Rating Computations" -msgstr "Oculta els càlculs de classificació" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 -msgid "Greedy Bearoffs" -msgstr "Greedy Bearoffs" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 -msgid "Ask for Doubles" -msgstr "Demana dobles" +", si us plau, moveu 1 peça.\n" +", si us plau, moveu %n peces." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 -msgid "&Response" -msgstr "&Respon" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 ha doblat. %2, accepteu el doble?" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 -msgid "Join" -msgstr "Uneix" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "S'està doblant" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 -msgid "Leave" -msgstr "Deixa" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 ha acceptat el doble. La partida continua." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 -msgid "&Join" -msgstr "&Uneix" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Al mig de la partida. Segur que voleu sortir?" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 -msgid "&Player List" -msgstr "Llista &jugadors" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "Les ordres de text encara no funcionen. L'ordre '%1' s'ha ignorat." -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 -msgid "&Chat" -msgstr "&Xat" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 contra %2 - Mode d'edició" #: kbg.cpp:78 msgid "Open Board" @@ -1506,37 +1326,43 @@ msgstr "Ordre: " #: kbg.cpp:182 msgid "" -"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " -"sent to you from the current engine." +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages " +"are sent to you from the current engine." msgstr "" "Aquesta àrea conté els missatges d'estat del joc. La majoria dels missatges " "s'envien des del motor actual." #: kbg.cpp:186 msgid "" -"This is the command line. You can type special commands related to the current " -"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +"This is the command line. You can type special commands related to the " +"current engine in here. Most relevant commands are also available through " +"the menus." msgstr "" -"Aquesta és la línia d'ordres. Aquí podeu teclejar ordres especials referides al " -"motor actual. La majoria de les ordres especials també estan disponibles des " -"dels menús." +"Aquesta és la línia d'ordres. Aquí podeu teclejar ordres especials referides " +"al motor actual. La majoria de les ordres especials també estan disponibles " +"des dels menús." #: kbg.cpp:191 msgid "" "This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " "commands. You can drag the bar to a different location within the window." msgstr "" -"Aquí està la barra de botons de la barra d'eines. Us dona un accés fàcil a les " -"ordres del joc. Podeu arrossegar la barra a diferents llocs de la finestra." +"Aquí està la barra de botons de la barra d'eines. Us dona un accés fàcil a " +"les ordres del joc. Podeu arrossegar la barra a diferents llocs de la " +"finestra." #: kbg.cpp:196 msgid "" -"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " -"corner." +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the " +"left corner." msgstr "" "Aquesta és la barra d'estat. Us mostra el motor actualment seleccionat a la " "cantonada esquerra." +#: kbg.cpp:498 +msgid "Configuration" +msgstr "" + #: kbg.cpp:509 msgid "General" msgstr "General" @@ -1565,18 +1391,18 @@ msgstr "Esdeveniments" #: kbg.cpp:524 msgid "" "After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " -"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " -"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " -"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " -"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " -"review the result of your move." -msgstr "" -"Després d'acabar els vostres moviments, s'han d'enviar al motor. Podeu fer-ho " -"manualment (en aquest cas no heu d'activar aquesta funcionalitat), o podeu " -"especificar una quantitat de temps que ha de transcórrer abans que el moviment " -"es consolidi. Si desfeu un moviment durant el temps d'espera, el temps d'espera " -"s'anul·larà i tornarà a engegar-se una vegada acabeu el moviment. Això és útil " -"si voleu revisar el resultat del vostre moviment." +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), " +"or you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset " +"and restarted once you finish the move. This is very useful if you would " +"like to review the result of your move." +msgstr "" +"Després d'acabar els vostres moviments, s'han d'enviar al motor. Podeu fer-" +"ho manualment (en aquest cas no heu d'activar aquesta funcionalitat), o " +"podeu especificar una quantitat de temps que ha de transcórrer abans que el " +"moviment es consolidi. Si desfeu un moviment durant el temps d'espera, el " +"temps d'espera s'anul·larà i tornarà a engegar-se una vegada acabeu el " +"moviment. Això és útil si voleu revisar el resultat del vostre moviment." #: kbg.cpp:531 msgid "Enable timeout" @@ -1588,11 +1414,12 @@ msgstr "Temps d'espera del moviment en segons:" #: kbg.cpp:549 msgid "" -"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " -"choosing the \"Don't show this message again\" option." +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled " +"by choosing the \"Don't show this message again\" option." msgstr "" -"Marqueu la caixa per habilitar tots els missatges que prèviament heu desactivat " -"en escollir l'opció \"No mostris aquest missatge una altra vegada\"." +"Marqueu la caixa per habilitar tots els missatges que prèviament heu " +"desactivat en escollir l'opció \"No mostris aquest missatge una altra vegada" +"\"." #: kbg.cpp:553 msgid "Reenable all messages" @@ -1600,8 +1427,8 @@ msgstr "Rehabilita tots els missatges" #: kbg.cpp:559 msgid "" -"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " -"will be restored at next start." +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. " +"They will be restored at next start." msgstr "" "Marqueu aquesta caixa per desar automàticament totes les posicions de les " "finestres al sortir del programa. Es restauraran al proper inici." @@ -1612,11 +1439,12 @@ msgstr "Desa els arranjaments al sortir" #: kbg.cpp:570 msgid "" -"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " -"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide " +"notification process. Click here, and you will be able to configure system " +"sounds, etc." msgstr "" -"La notificació d'esdeveniments de %1 està configurat com una part del procés de " -"notificacions del sistema. Cliqueu aquí i podreu configurar els sons del " +"La notificació d'esdeveniments de %1 està configurat com una part del procés " +"de notificacions del sistema. Cliqueu aquí i podreu configurar els sons del " "sistema, etc." #: kbg.cpp:577 @@ -1630,7 +1458,221 @@ msgstr "Imprimeix %1" #: kbg.cpp:671 msgid "" -"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the " +"board." +msgstr "" +"Podeu habilitar la barra de menú un altre cop amb el botó dret del ratolí " +"sobre el tauler." + +#: kbg.cpp:673 +msgid "Information" +msgstr "" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "Tauler" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "Aquí podeu configurar el tauler de backgammon" + +#: kbgboard.cpp:150 +msgid "Colors" +msgstr "Colors" + +#: kbgboard.cpp:151 +msgid "Short Moves" +msgstr "Moviments curts" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "Fons" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "Color 1" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "Color 2" + +#: kbgboard.cpp:192 +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "" +"&Deshabilita els moviments curts. Només es mourà arrossegant i deixant anar." + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"Un clic ú&nic amb el botó esquerra del ratolí\n" +"mourà una peça a la distància més curta possible." + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"Un clic d&oble amb el botó esquerra del ratolí\n" +"mourà una peça a la distància més curta possible." + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "Mostra el comptador de punts a la barra de títol" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "&Tauler" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "&Lletra" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "Estableix els valors del cub" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"Estableix els valors de les cares del cub i selecciona qui podrà\n" +"doblar. Noteu que un valor de cara 1 permet automàticament\n" +"que ambdós jugadors doblin." + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "Jugador baix" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "Jugador alt" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "Obre el cub" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "Estableix els valors del dau" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"Estableix els valors de les cares del dau seleccionat. El dau\n" +"de l'altre jugador no es penalitzarà i serà el torn de l'amo del dau." + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Aquesta és la barra del tauler del backgammon.\n" +"\n" +"Les fitxes que s'han retirat del tauler es posen a la barra i romanen allí " +"fins que poden tornar al tauler. Les fitxes es poden moure arrossegant-les a " +"la seva destinació o emprant la funcionalitat 'moviment curt'.\n" +"\n" +"Si el cub encara no s'ha doblat i això es pot fer servir, la seva cara " +"mostra 64; i si el cub es pot doblar, un doble clic ho farà." + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game " +"and the dice permit this, they can be moved by dragging them to their " +"destination or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"Aquest és el camp normal del tauler de backgammon.\n" +"\n" +"Les fitxes es poden situar al camp i si l'estat actual del joc i els daus ho " +"permeten, es poden moure arrossegant-les al seu destí o emprant la " +"funcionalitat 'moviment curt'." + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice " +"and the other one contains checkers that have been moved off the board. " +"Checkers can never be moved away from the home. If this home contains the " +"dice and the current state of the game permits this, double clicking on the " +"dice will roll them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and " +"if it can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Aquesta part del tauler de backgammon és la casa.\n" +"\n" +"Segons la direcció del joc, una de les cases conté els daus i l'altra conté " +"les fitxes que s'han retirat del tauler. Les fitxes mai es poden moure fora " +"de la casa. Si aquesta casa conté els daus i l'estat actual del joc ho " +"permet, un doble clic als daus, els tirarà. A més, el cub es pot situar a la " +"barra de casa i si es pot doblar, un doble clic ho farà." + +#: main.cpp:31 +msgid "A Backgammon program for TDE" +msgstr "Un programa de Backgammon per TDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"Aquest és un programa gràfic de backgammon. Permet jocs de backgammon \n" +"amb altres jugadors, partides contra l'ordinador, motors com el GNU bg, " +"inclús\n" +"jocs en línia al 'First Internet Backgammon Server'." + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "KBackgammon" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "Autor i mantenidor" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "Antidentat inicial pel tauler" + +#: kbackgammonui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Mou" + +#: kbackgammonui.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "&Ordres" + +#: kbackgammonui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kbackgammonui.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&Help" msgstr "" -"Podeu habilitar la barra de menú un altre cop amb el botó dret del ratolí sobre " -"el tauler." + +#: kbackgammonui.rc:20 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra d'eines d'ordres" + +#: kbackgammonui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Barra d'eines d'ordres" |