summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ca
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ca')
-rw-r--r--tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/krec.po270
1 files changed, 136 insertions, 134 deletions
diff --git a/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/krec.po
index ba7f55c8382..0c76d60389f 100644
--- a/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/krec.po
+++ b/tde-i18n-ca/messages/tdemultimedia/krec.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krec\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-30 23:41+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n"
@@ -20,81 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
-msgid "Unknown encoding error."
-msgstr "Error desconegut de codificació."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
-msgid "Buffer was too small."
-msgstr "La memòria intermèdia era massa petita."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
-msgid "Memory allocation problem."
-msgstr "Problema d'assignació de memòria."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
-msgid "Parameter initialisation not performed."
-msgstr "Inicialització de paràmetre no realitzada."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
-msgid "Psycho acoustic problems."
-msgstr "Problemes psico-acústics."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
-msgid "OGG cleanup encoding error."
-msgstr "Error de codificació al sanejar OGG."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
-msgid "OGG frame encoding error"
-msgstr "Error de codificació de segment sonor OGG"
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
-msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
-msgstr "Actualment l'exportació MP3 només permet fitxers en estèreo i 16 bits."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
-msgid ""
-"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
-"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
-"Control Center to configure these settings."
-msgstr ""
-"Tingueu en compte que aquest connector pren els seus paràmetres de qualitat de "
-"la secció corresponent del mòdul de configuració del Centre de Control de CD "
-"d'àudio. Feu ús del Centre de Control per a configurar aquests paràmetres."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
-msgid "Quality Configuration"
-msgstr "Configuració de qualitat"
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
-msgid "MP3 encoding error."
-msgstr "Error de codificació MP3."
-
-#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
-msgid ""
-"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
-"channels."
-msgstr ""
-"Actualment l'exportació OGG només permet fitxers amb una freqüència de mostreig "
-"a 44kHz, 16 bits i 2 canals."
-
-#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
-msgid ""
-"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
-"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
-"configure these settings."
-msgstr ""
-"Tingueu en compte que aquest connector pren els seus paràmetres de qualitat de "
-"la secció corresponent de la configuració audiocd:/. Feu ús del Centre de "
-"Control per a configurar aquests paràmetres."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Josep Ma. Ferrer"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -215,8 +147,8 @@ msgstr "Habilita tots els missatges ocults"
#: krecconfigure.cpp:94
msgid ""
-"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
-"again after selecting this button.</i></qt>"
+"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are "
+"shown again after selecting this button.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Tots els missatges amb l'opció \"No mostrar aquest missatge un altre "
"cop\" es tornaran a mostrar després de seleccionar aquest botó.</i></qt>"
@@ -389,25 +321,21 @@ msgstr "No s'ha pogut determinar el mètode de codificació."
#: krecord.cpp:173
msgid ""
-"<qt>This can have several reasons:"
-"<ul>"
-"<li>You did not specify an ending.</li>"
-"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
-"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
-"dialog.</li>"
-"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
-"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
-"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
+"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</"
+"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this "
+"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in "
+"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If "
+"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what "
+"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></"
+"ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Es pot deure a vàries raons:"
-"<ul>"
-"<li>No heu especificat un final..</li>"
-"<li>Heu especificat un final però no hi ha cap connector disponible per aquest "
-"final. En els dos casos assegureu que heu escollit un final de la llista "
-"presentada al diàleg previ.</li>"
-"<li>El mecanisme de càrrega del connector no funciona. Si esteu segur que tot "
-"és correcte, si us plau, ompliu un informe d'errors dient el que heu fet i "
-"citeu la línia següent:<br />%1</li></ul></qt>"
+"<qt>Es pot deure a vàries raons:<ul><li>No heu especificat un final..</"
+"li><li>Heu especificat un final però no hi ha cap connector disponible per "
+"aquest final. En els dos casos assegureu que heu escollit un final de la "
+"llista presentada al diàleg previ.</li><li>El mecanisme de càrrega del "
+"connector no funciona. Si esteu segur que tot és correcte, si us plau, "
+"ompliu un informe d'errors dient el que heu fet i citeu la línia següent:"
+"<br />%1</li></ul></qt>"
#: krecord.cpp:183
msgid "Could not determine encodingmethod"
@@ -425,8 +353,7 @@ msgstr "Exporta..."
msgid "&Record"
msgstr "En&registra"
-#. i18n: file krecui.rc line 8
-#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
+#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "Re&produeix"
@@ -458,7 +385,8 @@ msgstr "Engega KMix"
#: krecord.cpp:342
msgid ""
"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
-"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
+"You will be able to use KRec but without the great functions of the "
+"compressor."
msgstr ""
"El vostre sistema no te el mòdul d'aRts Synth_STEREO_COMPRESSOR.\n"
"Podeu emprar KRec però sense totes les funcionalitats del compressor."
@@ -521,47 +449,118 @@ msgid ""
"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
"patches."
msgstr ""
-"Ells han escrit indirectament les exportacions. Com a mínim, he aprés dels seus "
-"fitxers i pedaços."
+"Ells han escrit indirectament les exportacions. Com a mínim, he aprés dels "
+"seus fitxers i pedaços."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
+msgid "Unknown encoding error."
+msgstr "Error desconegut de codificació."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
+msgid "Buffer was too small."
+msgstr "La memòria intermèdia era massa petita."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
+msgid "Memory allocation problem."
+msgstr "Problema d'assignació de memòria."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
+msgid "Parameter initialisation not performed."
+msgstr "Inicialització de paràmetre no realitzada."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
+msgid "Psycho acoustic problems."
+msgstr "Problemes psico-acústics."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
+msgid "OGG cleanup encoding error."
+msgstr "Error de codificació al sanejar OGG."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
+msgid "OGG frame encoding error"
+msgstr "Error de codificació de segment sonor OGG"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
+msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
+msgstr "Actualment l'exportació MP3 només permet fitxers en estèreo i 16 bits."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
+"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. "
+"Make use of the Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Tingueu en compte que aquest connector pren els seus paràmetres de qualitat "
+"de la secció corresponent del mòdul de configuració del Centre de Control de "
+"CD d'àudio. Feu ús del Centre de Control per a configurar aquests paràmetres."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
+msgid "Quality Configuration"
+msgstr "Configuració de qualitat"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
+msgid "MP3 encoding error."
+msgstr "Error de codificació MP3."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
+msgid ""
+"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and "
+"2 channels."
+msgstr ""
+"Actualment l'exportació OGG només permet fitxers amb una freqüència de "
+"mostreig a 44kHz, 16 bits i 2 canals."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
+"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the "
+"Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Tingueu en compte que aquest connector pren els seus paràmetres de qualitat "
+"de la secció corresponent de la configuració audiocd:/. Feu ús del Centre de "
+"Control per a configurar aquests paràmetres."
+
+#: krecui.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
-#. i18n: file krecui.rc line 35
-#: rc.cpp:9
+#: krecui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
-#. i18n: file krecui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
+#: krecui.rc:43
#, no-c-format
msgid "Compressor"
msgstr "Compressor"
-#: tips.txt:3
+#: tips:3
msgid ""
"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
"<p>\n"
-"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
-"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
-"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
-"overlayed by the newer one.\n"
+"That means if you have a recording and want to record only a part for a "
+"second (third or more) time, your first (and second and later) version is "
+"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old "
+"version is overlayed by the newer one.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...que KRec grava sense destruir?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Això vol dir que si esteu gravant i voleu enregistrar només una part per a una "
-"segona vegada (tercera o posteriors), la primera versió (i segona o posteriors) "
-"encara està en el disc i es pot restaurar. Només en Reproduir/Exportar la "
-"versió antiga se sobreescriu amb la més nova.\n"
+"Això vol dir que si esteu gravant i voleu enregistrar només una part per a "
+"una segona vegada (tercera o posteriors), la primera versió (i segona o "
+"posteriors) encara està en el disc i es pot restaurar. Només en Reproduir/"
+"Exportar la versió antiga se sobreescriu amb la més nova.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:11
+#: tips:12
msgid ""
"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
-"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
-"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
-"started a first version of KRec.\n"
+"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a "
+"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool "
+"running on my favorite OS. After some searching (without finding something "
+"suitable) I started a first version of KRec.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>..quin esdeveniment va causar la primera versió de KRec?</h4>\n"
@@ -572,53 +571,56 @@ msgstr ""
"adient) vaig començar una primera versió de KRec.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:19
+#: tips:21
msgid ""
"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
-"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
-"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
-"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
+"Most developers are very happy to see their applications used by other "
+"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't "
+"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in "
+"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<h4>...que els hi agrada escoltar als desenvolupadors dels seus usuaris?</h4>\n"
+"<h4>...que els hi agrada escoltar als desenvolupadors dels seus usuaris?</"
+"h4>\n"
"<p>\n"
"A molts desenvolupadors els hi agrada veure que les aplicacions s'usen per "
-"altre gent. Així que si voleu dir \"Gràcies\" o teniu algun problema, no dubteu "
-"a escriure'ns. Podeu trobar l'adreça de correu electrònic de l'autor al menú "
-"\"Ajuda\" i a sota \"Quant a KRec\".\n"
+"altre gent. Així que si voleu dir \"Gràcies\" o teniu algun problema, no "
+"dubteu a escriure'ns. Podeu trobar l'adreça de correu electrònic de l'autor "
+"al menú \"Ajuda\" i a sota \"Quant a KRec\".\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:27
+#: tips:30
msgid ""
"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
-"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
-"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
+"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every "
+"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report "
+"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop."
+"org.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>...que esteu invitat a informar d'errors?</h4>\n"
"<p>\n"
"Encara que es fan moltes proves, les nostres capacitats de capturar cada "
-"possible esdeveniment/configuració són limitades. Així que si trobeu un error "
-"useu \"Informe d'errors\" en el menú \"Ajuda\" o aneu directament a "
+"possible esdeveniment/configuració són limitades. Així que si trobeu un "
+"error useu \"Informe d'errors\" en el menú \"Ajuda\" o aneu directament a "
"http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
"</p>\n"
-#: tips.txt:35
+#: tips:39
msgid ""
"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
"<p>\n"
-"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
-"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.trinitydesktop.org or "
-"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
+"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell "
+"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs."
+"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>..que KRec està lluny d'estar acabat?</h4>\n"
"<p>\n"
"Si teniu alguna funcionalitat bona que penseu que KRec hauria d'incorporar, "
"digueu-ho. Per a evitar duplicats i millorar la productivitat feu-ho via "
-"bugs.trinitydesktop.org o l'eina d'informe d'errors i nosaltres el tractarem amb rigor.\n"
+"bugs.trinitydesktop.org o l'eina d'informe d'errors i nosaltres el tractarem "
+"amb rigor.\n"
"</p>\n"