summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/kdebase/khelpcenter.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/kdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/kdebase/khelpcenter.po621
1 files changed, 0 insertions, 621 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-cs/messages/kdebase/khelpcenter.po
deleted file mode 100644
index 2bba3e49b02..00000000000
--- a/tde-i18n-cs/messages/kdebase/khelpcenter.po
+++ /dev/null
@@ -1,621 +0,0 @@
-# translation of khelpcenter.po to Czech
-# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
-# Lukáš Tinkl <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005.
-# Lukas Tinkl <[email protected]>, 2002.
-# Ivo Jánský <[email protected]>, 2003.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:39+0200\n"
-"Last-Translator: Lukáš Tinkl <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Czech <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr,Zdeněk Tlustý"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: application.cpp:57
-msgid "URL to display"
-msgstr "URL k zobrazení"
-
-#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
-msgid "KDE Help Center"
-msgstr "Centrum nápovědy KDE"
-
-#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
-msgid "The KDE Help Center"
-msgstr "Centrum nápovědy KDE"
-
-#: application.cpp:67
-msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
-msgstr "(c) 1999-2003, vývojáři Centra nápovědy"
-
-#: application.cpp:71
-msgid "Original Author"
-msgstr "Původní autor"
-
-#: application.cpp:73
-msgid "Info page support"
-msgstr "Podpora pro Info stránky"
-
-#: docmetainfo.cpp:32
-msgid "Top-Level Documentation"
-msgstr "Kořen dokumentace"
-
-#: docmetainfo.cpp:72
-msgid ""
-"_: doctitle (language)\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: docmetainfo.cpp:108
-msgid "English"
-msgstr "Anglicky"
-
-#: fontdialog.cpp:39
-msgid "Font Configuration"
-msgstr "Nastavení písem"
-
-#: fontdialog.cpp:59
-msgid "Sizes"
-msgstr "Velikosti"
-
-#: fontdialog.cpp:65
-msgid "M&inimum font size:"
-msgstr "M&inimální velikost písma:"
-
-#: fontdialog.cpp:72
-msgid "M&edium font size:"
-msgstr "Průměrná v&elikost písma:"
-
-#: fontdialog.cpp:88
-msgid "S&tandard font:"
-msgstr "S&tandardní písmo:"
-
-#: fontdialog.cpp:94
-msgid "F&ixed font:"
-msgstr "Písmo s &pevnou šířkou:"
-
-#: fontdialog.cpp:100
-msgid "S&erif font:"
-msgstr "Pa&tkové písmo:"
-
-#: fontdialog.cpp:106
-msgid "S&ans serif font:"
-msgstr "Bezp&atkové písmo:"
-
-#: fontdialog.cpp:112
-msgid "&Italic font:"
-msgstr "Sk&loněné písmo:"
-
-#: fontdialog.cpp:118
-msgid "&Fantasy font:"
-msgstr "Písmo &fantasy:"
-
-#: fontdialog.cpp:127
-msgid "Encoding"
-msgstr "Kódování"
-
-#: fontdialog.cpp:133
-msgid "&Default encoding:"
-msgstr "Výchozí kó&dování:"
-
-#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
-msgid "Use Language Encoding"
-msgstr "Používat znakovou sadu jazyka"
-
-#: fontdialog.cpp:142
-msgid "&Font size adjustment:"
-msgstr "Úprava veliko&sti písma:"
-
-#: glossary.cpp:87
-msgid "By Topic"
-msgstr "Podle tématu"
-
-#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
-msgid "Alphabetically"
-msgstr "Abecedně"
-
-#: glossary.cpp:147
-msgid "Rebuilding cache..."
-msgstr "Znovuvytváření cache..."
-
-#: glossary.cpp:177
-msgid "Rebuilding cache... done."
-msgstr "Znovuvytváření cache... dokončeno."
-
-#: glossary.cpp:272
-msgid ""
-"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
-msgstr ""
-"Nelze zobrazit vybranou položku glosáře: nelze otevřít soubor "
-"'glossary.html.in'!"
-
-#: glossary.cpp:277
-msgid "See also: "
-msgstr "Viz také: "
-
-#: glossary.cpp:292
-msgid "KDE Glossary"
-msgstr "Glosář KDE"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:44
-msgid "ht://dig"
-msgstr "ht://dig"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:51
-msgid ""
-"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
-"can get ht://dig at the"
-msgstr ""
-"Vlastnost plnotextového vyhledávání používá vyhledávací stroj ht://dig. Můžete "
-"jej získat na"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:57
-msgid "Information about where to get the ht://dig package."
-msgstr "Informace, kde získat balík ht://dig"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:61
-msgid "ht://dig home page"
-msgstr "Domovská stránka ht://dig"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:67
-msgid "Program Locations"
-msgstr "Umístění programů"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:74
-msgid "htsearch:"
-msgstr "htsearch:"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:80
-msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
-msgstr "Zde zadejte URL CGI programu <i>htsearch</i>."
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:85
-msgid "Indexer:"
-msgstr "Indexátor:"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:91
-msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
-msgstr "Zde zadejte cestu k htdig indexátoru."
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:97
-msgid "htdig database:"
-msgstr "Databáze htdig:"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:103
-msgid "Enter the path to the htdig database folder."
-msgstr "Zadejte cestu k adresáři s htdig databází."
-
-#: infotree.cpp:94
-msgid "By Category"
-msgstr "Podle kategorie"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:61
-msgid "Change Index Folder"
-msgstr "Změnit složku s rejstříkem"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
-msgid "Index folder:"
-msgstr "Složka s rejstříkem:"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:97
-msgid "Build Search Indices"
-msgstr "Sestavit rejstříky pro vyhledávání"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:110
-msgid "Index creation log:"
-msgstr "Záznam o vytváření rejstříku:"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:175
-msgid "Index creation finished."
-msgstr "Vytváření rejstříku dokončeno."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:204
-msgid "Details <<"
-msgstr "Detaily <<"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:217
-msgid "Details >>"
-msgstr "Detaily >>"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:226
-msgid "Build Search Index"
-msgstr "Sestavit rejstřík pro vyhledávání"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:235
-msgid "Build Index"
-msgstr "Sestavit rejstřík"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:267
-msgid ""
-"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
-"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
-"for a document exists.\n"
-msgstr ""
-"Abyste mohli prohledávat dokumenty, musí existovat rejstřík.\n"
-"Sloupec \"Stav\" v seznamu níže ukazuje, zda takový rejstřík\n"
-"existuje.\n"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:270
-msgid ""
-"To create an index check the box in the list and press the\n"
-"\"Build Index\" button.\n"
-msgstr ""
-"K vytvoření rejstříku, zaškrtněte políčka v seznamu níže a\n"
-"poté klikněte na tlačítko \"Sestavit rejstřík\".\n"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:278
-msgid "Search Scope"
-msgstr "Rozsah hledání"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:279
-msgid "Status"
-msgstr "Stav"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:293
-msgid "Change..."
-msgstr "Změnit..."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:312
-msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
-msgstr "<qt>Složka <b>%1</b> neexistuje. Nelze vytvořit rejstřík.</qt>"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:352
-msgid "Missing"
-msgstr "Chybí"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:397
-msgid ""
-"Document '%1' (%2):\n"
-msgstr ""
-"Dokument '%1' (%2):\n"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:402
-msgid "No document type."
-msgstr "Neexistuje typ dokumentu."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:408
-msgid "No search handler available for document type '%1'."
-msgstr "Pro typ dokumentu '%1' není dostupný vyhledávací stroj."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:415
-msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
-msgstr "Nebyl zadán indexující příkaz pro typ dokumentu '%1'."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:530
-msgid "Failed to build index."
-msgstr "Nepodařilo se sestavit rejstřík."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:588
-#, c-format
-msgid ""
-"Error executing indexing build command:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Chyba při spouštění příkazu sestavení rejstříku:\n"
-"%1"
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:104
-msgid "Unable to start command '%1'."
-msgstr "Nelze spustit příkaz '%1'."
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:166
-msgid "Document to be indexed"
-msgstr "Dokument k indexování"
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:167
-msgid "Index directory"
-msgstr "Adresář s rejstříkem"
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:174
-msgid "KHelpCenter Index Builder"
-msgstr "Vytvářeč indexu KHelpCenter"
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:178
-msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
-msgstr "(c) 2003, vývojáři Centra nápovědy"
-
-#: mainwindow.cpp:58
-msgid "Search Error Log"
-msgstr "Prohledat logovací soubor chyb"
-
-#: mainwindow.cpp:110
-msgid "Preparing Index"
-msgstr "Připravuji rejstřík"
-
-#: mainwindow.cpp:158
-msgid "Ready"
-msgstr "Připraven"
-
-#: mainwindow.cpp:215
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Předchozí strana"
-
-#: mainwindow.cpp:217
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Přesune se na předchozí stranu v dokumentu"
-
-#: mainwindow.cpp:219
-msgid "Next Page"
-msgstr "Následující strana"
-
-#: mainwindow.cpp:221
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Přesune se na další stranu v dokumentu"
-
-#: mainwindow.cpp:224
-msgid "Table of &Contents"
-msgstr "O&bsah"
-
-#: mainwindow.cpp:225
-msgid "Table of contents"
-msgstr "Obsah"
-
-#: mainwindow.cpp:226
-msgid "Go back to the table of contents"
-msgstr "Vrátit se zpět na obsah"
-
-#: mainwindow.cpp:230
-msgid "&Last Search Result"
-msgstr "Výs&ledky posledního hledání"
-
-#: mainwindow.cpp:235
-msgid "Build Search Index..."
-msgstr "Sestavit rejstřík pro vyhledávání..."
-
-#: mainwindow.cpp:243
-msgid "Show Search Error Log"
-msgstr "Ukázat prohledání logovacího souboru chyb"
-
-#: mainwindow.cpp:250
-msgid "Configure Fonts..."
-msgstr "Nastavit písma..."
-
-#: mainwindow.cpp:251
-msgid "Increase Font Sizes"
-msgstr "Zvětšit velikost písma"
-
-#: mainwindow.cpp:252
-msgid "Decrease Font Sizes"
-msgstr "Zmenšit velikost písma"
-
-#: navigator.cpp:107
-msgid "Clear search"
-msgstr "Zavřít hledání"
-
-#: navigator.cpp:115
-msgid "&Search"
-msgstr "&Hledat"
-
-#: navigator.cpp:187
-msgid "Search Options"
-msgstr "Možnosti hledání"
-
-#: navigator.cpp:195
-msgid "G&lossary"
-msgstr "G&losář"
-
-#: navigator.cpp:465
-msgid "Start Page"
-msgstr "Úvodní stránka"
-
-#: navigator.cpp:553
-msgid "Unable to run search program."
-msgstr "Nelze spustit vyhledávací program."
-
-#: navigator.cpp:594
-msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
-msgstr "Vyhledávací rejstřík ještě neexistuje. Přejete si jej nyní vytvořit?"
-
-#: navigator.cpp:598
-msgid "Create"
-msgstr "Vytvořit"
-
-#: navigator.cpp:599
-msgid "Do Not Create"
-msgstr "Nevytvářet"
-
-#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "Pře&jít"
-
-#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Path to index directory."
-msgstr "Cesta k adresáři s rejstříkem."
-
-#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Path to directory containing search indices."
-msgstr "Cesta k adresáři obsahujícím rejstříky pro hledání."
-
-#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Currently visible navigator tab"
-msgstr "Aktuálně viditelná záložka navigátoru"
-
-#: searchengine.cpp:76
-msgid "Error: No document type specified."
-msgstr "Chyba: nebyl zadán typ dokumentu."
-
-#: searchengine.cpp:78
-msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
-msgstr "Chyba: neexistuje stroj pro prohledávání typu dokumentu '%1'."
-
-#: searchengine.cpp:226
-msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
-msgstr "Nelze inicializovat vyhledávací stroj ze souboru '%1'."
-
-#: searchengine.cpp:240
-msgid "No valid search handler found."
-msgstr "Nebyl nalezen žádný platný vyhledávací stroj."
-
-#: searchengine.cpp:306
-msgid "Search Results for '%1':"
-msgstr "Výsledky hledání '%1':"
-
-#: searchengine.cpp:311
-msgid "Search Results"
-msgstr "Výsledky hledání"
-
-#: searchhandler.cpp:132
-msgid "Error executing search command '%1'."
-msgstr "Chyba při spouštění příkazu hledání '%1'."
-
-#: searchhandler.cpp:152
-msgid "No search command or URL specified."
-msgstr "Nebyl zadán příkaz ani URL k hledání."
-
-#: searchhandler.cpp:233
-#, c-format
-msgid "Error: %1"
-msgstr "Chyba: %1"
-
-#: searchwidget.cpp:56
-msgid "and"
-msgstr "a"
-
-#: searchwidget.cpp:57
-msgid "or"
-msgstr "nebo"
-
-#: searchwidget.cpp:59
-msgid "&Method:"
-msgstr "&Metoda:"
-
-#: searchwidget.cpp:73
-msgid "Max. &results:"
-msgstr "Max. počet &výsledků:"
-
-#: searchwidget.cpp:87
-msgid "&Scope selection:"
-msgstr "Výběr roz&sahu:"
-
-#: searchwidget.cpp:94
-msgid "Scope"
-msgstr "Rozsah"
-
-#: searchwidget.cpp:97
-msgid "Build Search &Index..."
-msgstr "Sestav&it rejstřík pro vyhledávání..."
-
-#: searchwidget.cpp:352
-msgid "Custom"
-msgstr "Vlastní"
-
-#: searchwidget.cpp:356
-msgid "All"
-msgstr "Vše"
-
-#: searchwidget.cpp:358
-msgid "None"
-msgstr "Nic"
-
-#: searchwidget.cpp:360
-msgid "unknown"
-msgstr "neznámý"
-
-#: view.cpp:114
-msgid "Conquer your Desktop!"
-msgstr "Dobývejte svůj Desktop!"
-
-#: view.cpp:118
-msgid "Help Center"
-msgstr "Centrum nápovědy"
-
-#: view.cpp:120
-msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
-msgstr "Vítejte do KDE"
-
-#: view.cpp:121
-msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
-msgstr "Tým KDE vás vítá do uživatelsky příjemného světa počítačů"
-
-#: view.cpp:122
-msgid ""
-"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
-"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
-"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
-"system."
-msgstr ""
-"KDE je výkonné grafické pracovní prostředí pro UNIXové pracovní\n"
-"stanice. Pracovní prostředí KDE spojuje jednoduchost použití, nejnovější\n"
-"funkce a výborný grafický návrh s technologickou vyspělostí operačního\n"
-"systému UNIX."
-
-#: view.cpp:126
-msgid "What is the K Desktop Environment?"
-msgstr "Co je KDE?"
-
-#: view.cpp:127
-msgid "Contacting the KDE Project"
-msgstr "Kontakt na projekt KDE"
-
-#: view.cpp:128
-msgid "Supporting the KDE Project"
-msgstr "Podpora projektu KDE"
-
-#: view.cpp:129
-msgid "Useful links"
-msgstr "Užitečné odkazy"
-
-#: view.cpp:130
-msgid "Getting the most out of KDE"
-msgstr "Efektivní využívání KDE"
-
-#: view.cpp:131
-msgid "General Documentation"
-msgstr "Obecná dokumentace"
-
-#: view.cpp:132
-msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
-msgstr "Úvod do prostředí KDE"
-
-#: view.cpp:133
-msgid "KDE Users' guide"
-msgstr "Příručka uživatele KDE"
-
-#: view.cpp:134
-msgid "Frequently asked questions"
-msgstr "Často kladené dotazy (ČKD)"
-
-#: view.cpp:135
-msgid "Basic Applications"
-msgstr "Základní aplikace"
-
-#: view.cpp:136
-msgid "The Kicker Desktop Panel"
-msgstr "Kicker - panel KDE"
-
-#: view.cpp:137
-msgid "The KDE Control Center"
-msgstr "Ovládací centrum KDE"
-
-#: view.cpp:138
-msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
-msgstr "Konqueror - správce souborů a prohlížeč Internetu"
-
-#: view.cpp:269
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Kopírovat adresu odkazu"