summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kasbarextension.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdebase/kasbarextension.po557
1 files changed, 557 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..8a85507ad4f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,557 @@
+# translation of kasbarextension.po to Czech
+# Lukas Tinkl <[email protected]>, 2002.
+# Lukáš Tinkl <[email protected]>, 2002,2003, 2004, 2005.
+# Klara Cihlarova <[email protected]>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-13 13:58+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Czech <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "O aplikaci Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
+msgstr "<qt><body><h2>Kasbar verze: %1</h2><b>KDE verze:</b> %2</body></qt>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG vznikl jako přenesení původního apletu Kasbar pro nové API, ale "
+"skončilo úplným přepsáním z důvodu velké šíře vlastností nutných k uspokojení "
+"různých skupin uživatelů. Během přepisování byly přidány všechny standardní "
+"vlastnosti výchozího pruhu úloh. Spolu s nimi byly přidány nové originální "
+"vlastnosti jako miniatury.</p>"
+"<p>Informace o nejnovějším vývoji aplikace Kasbar můžete nalézt na <a "
+"href=\"%3\">%4</a> její domovské stránce.</p></body></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "Autoři"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "Autoři aplikace Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+msgstr ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>"
+"<br><b>Domovská stránka:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/\">"
+"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/</a>"
+"<p>Vývojář a správce aplikace Kasbar TNG.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">"
+"<br><b>Domovská stránka:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet napsal původní applet Kasbar, který tvoří základ této aplikace. Zbylo "
+"pouze málo z původního kódy, ale základní vzhled v neprůhledném režimu je "
+"shodný s touto první implementací.</p></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "BSD licence"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr ""
+"Kasbar je možné používat podle ustanovení licence BSD nebo veřejné licence GNU."
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "GPL licence"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr "Alternativní správce úloh"
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "Zr&ušit seskupení"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr "&Kasbar"
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr "Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "Nastavení Kasbaru"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "Určuje velikost položek."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "Veli&kost:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr "Enormní"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "Obrovské"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "Velké"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "Střední"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "Malé"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastní"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Určuje maximální počet položek, které mohou bít umístěny v linii, než bude "
+"načat nová řádek nebo sloupec. Je-li hodnota 0, pak bude použito veškeré "
+"dostupné místo."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr "Bo&xů na řádek: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr "O&dpojit od hrany obrazovky"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr "Odpojí lištu od hrany obrazovky, takže ji lze přesouvat myší."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadí"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "&Průhledné"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "Povolí pseudo-průhledný režim."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "Povol&it zabarvení"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr "Povolí zabarvení pozadí, které je zobrazeno při průhledném režimu."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "Specifikuje barvu použitou k zabarvení pozadí."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "&Barva zabarvení:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "Určuje sílu zabarvení pozadí."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "&Síla zabarvení:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatury"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "Povolit &miniatury"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"Povolí zobrazování miniatur oken při přejezdu ukazovátka myši přes "
+"položku.Miniatury jsou pouze přibližné a nemusí zcela zohledňovat aktuální "
+"obsah okna.\n"
+"\n"
+"Použití této volby na pomalých strojích může způsobit problémy s jejich "
+"výkonem."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "Po&hltit miniatury"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr ""
+"Řídí velikost miniatury okna. Použití větších velikostí může způsobit problémy "
+"s výkonem."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "Veliko&st miniatur: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"Řídí četnost, se kterou budou aktualizována miniatura aktivního okna. Je-li "
+"hodnota 0, pak nebudou prováděny žádné aktualizace.\n"
+"\n"
+"Použití malých hodnot může způsobit problémy s výkonem na pomalých strojích."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "Akt&ualizovat miniatury každých: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "sekund"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "Chování"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "Ses&kupovat okna"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "Povolí seskupení souvisejících oken."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "Zobrazovat všechna o&kna"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr ""
+"Povolí zobrazení všech oken a tedy i těch, které se nenacházejí na aktuální "
+"pracovní ploše."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr "Ses&kupovat okna na neaktivních plochách"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr ""
+"Povolí seskupování oken, která se nenacházejí na aktuální pracovní ploše."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr "Zobrazovat pouze &minimalizovaná okna"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr ""
+"Pokud tuto volbu zatrhnete, jsou na liště zobrazena pouze minimalizovaná okna. "
+"Tak se chování Kasbar v přiblíží starším prostředím jako CDE nebo OpenLook."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "Barvy"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "Popředí popisku:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "Pozadí popisku:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "Neaktivní popředí:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "Neaktivní pozadí:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "Aktivní popředí:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+msgid "Active background:"
+msgstr "Aktivní pozadí:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr "Barva &průběhu:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "B&arva upozornění:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr "Indikátory"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "Pokročilé"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "Povolit oznamování &spuštění aplikace"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr ""
+"Povolí zobrazování úloh, které jsou spouštěny, ale ještě nevytvořily okno."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "Povolit indikátor z&měněného souboru"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr ""
+"Povolí zobrazení symbolu diskety pro okna obsahující změněné dokumenty."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "Povolit indikátor &průběhu"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr "Povolí zobrazení lišty s průběhem v popisku oken."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "Povolit indikátor u&pozornění"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr "Povolí zobrazení ikony indikující, že okno vyžaduje pozornost."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr "Povolit rámečky kolem neaktivních položek"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr ""
+"Povoluje rámce kolem neaktivních částí. Jestliže chcete, aby zmizeli na pozadí, "
+"tuto volbu zrušte."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pixel\n"
+" pixely\n"
+" pixelů"
+
+#: kastasker.cpp:154
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "Zobr&azovat všechna okna"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "Ses&kupit okna"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr "Zobrazovat &hodiny"
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr "Zobrazovat &graf zatížení"
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr "Plovou&cí"
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr "&Otočit lištu"
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "O&bnovit"
+
+#: kastasker.cpp:201
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "&Nastavit Kasbar..."
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "O &aplikaci Kasbar"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "Vše"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr "Do sys&témové lišty"
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "Vlastnost&i"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr "Nelze odeslat do systémové lišty"
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+msgid "Task Properties"
+msgstr "Vlastnosti úlohy"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "Úloha"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "Položka"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "Lišta"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr "NET"
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "Vlastnost"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "Hodnota"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+msgid ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body><b>Jméno</b>: $name"
+"<br><b>Viditelné jméno</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Ikonifikováno</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimalizováno</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximalizováno</b>: $maximized"
+"<br><b>Zarolováno</b>: $shaded "
+"<br><b>Vždy navrchu</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Plocha</b>: $desktop"
+"<br><b>Všechny plochy</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Jméno ikony</b>: $iconicName"
+"<br><b>Viditelné jméno ikony</b>: $visibleIconicName"
+"<br> "
+"<br>"
+"<br><b>Změněno</b>: $modified"
+"<br><b>Vyžaduje pozornost</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "Informace o specifikaci NET WM"