diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdebase/libtaskbar.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdebase/libtaskbar.po | 168 |
1 files changed, 94 insertions, 74 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/libtaskbar.po index da2b216597f..665d67f66f5 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/libtaskbar.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/libtaskbar.po @@ -4,40 +4,42 @@ # Lukáš Tinkl <[email protected]>, 2002, 2004, 2005, 2006. # Klara Cihlarova <[email protected]>, 2005. # Jakub Friedl <[email protected]>, 2005. +# Slávek Banko <[email protected]>, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtaskbar\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-29 16:02+0200\n" -"Last-Translator: Lukáš Tinkl <[email protected]>\n" -"Language-Team: Czech <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-02 13:14+0000\n" +"Last-Translator: Slávek Banko <[email protected]>\n" +"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" +"tdebase/libtaskbar/cs/>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Weblate 4.8\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Lukáš Tinkl, Klára Cihlářová, Jakub Friedl, Slávek Banko" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" #: taskbarbindings.cpp:33 msgid "Next Taskbar Entry" -msgstr "Další položka v pruhu úloh" +msgstr "Další položka v pruhu úloh" #: taskbarbindings.cpp:34 msgid "Previous Taskbar Entry" -msgstr "Předchozí položka v pruhu úloh" +msgstr "Předchozí položka v pruhu úloh" #: taskcontainer.cpp:723 taskcontainer.cpp:1835 msgid "modified" @@ -45,23 +47,23 @@ msgstr "změněno" #: taskcontainer.cpp:1276 msgid "Move to Beginning" -msgstr "" +msgstr "Přesunout na začátek" #: taskcontainer.cpp:1281 msgid "Move Left" -msgstr "" +msgstr "Přesunout doleva" #: taskcontainer.cpp:1286 msgid "Move Right" -msgstr "" +msgstr "Přesunout doprava" #: taskcontainer.cpp:1291 msgid "Move to End" -msgstr "" +msgstr "Přesunout na konec" #: taskcontainer.cpp:1749 msgid "Loading application ..." -msgstr "Načítá se aplikace..." +msgstr "Načítá se aplikace…" #: taskcontainer.cpp:1816 msgid "On all desktops" @@ -70,7 +72,7 @@ msgstr "Na všech plochách" #: taskcontainer.cpp:1821 #, c-format msgid "On %1" -msgstr "Na '%1'" +msgstr "Na „%1“" #: taskcontainer.cpp:1827 msgid "Requesting attention" @@ -83,7 +85,7 @@ msgstr "Obsahuje neuložené změny" #: taskbar.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Use the global taskbar configuration" -msgstr "" +msgstr "Použít globální konfiguraci pruhu úloh" #: taskbar.kcfg:12 #, no-c-format @@ -92,11 +94,14 @@ msgid "" "configuration, instead using a specific configuration for that particular " "taskbar." msgstr "" +"Vypnutí této volby způsobí, že tento pruh úloh bude ignorovat globální " +"konfiguraci pruhu úloh a namísto toho bude používat konfiguraci specifickou " +"pro tento pruh úloh." #: taskbar.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" -msgstr "" +msgstr "Umožnit přeskupení položek pruhu úloh přetahováním pomocí myši" #: taskbar.kcfg:17 #, no-c-format @@ -104,6 +109,8 @@ msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" +"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete umožnit ruční přeskupení úloh v pruhu " +"úloh pomocí tažení myší." #: taskbar.kcfg:21 #, no-c-format @@ -111,29 +118,29 @@ msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Zobrazovat okna ze všech ploch" #: taskbar.kcfg:22 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the " "windows on the current desktop. By default, this option is selected and all " "windows are shown." msgstr "" -"Vypnutím této volby se v pruhu úloh budou zobrazovat <b>pouze</b> okna z " -"aktuální plochy. \\n\\nVe výchozím nastavení je tato volba zapnuta a " -"zobrazují se tak okna ze všech ploch." +"Vypnutím této volby se v pruhu úloh budou zobrazovat <b>pouze</b> okna " +"z aktuální plochy. Ve výchozím nastavení je tato volba zapnuta a zobrazují " +"se tak okna ze všech ploch." #: taskbar.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" -msgstr "" +msgstr "Procházet okny pomocí kolečka myši" #: taskbar.kcfg:27 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of " "windows when using the mouse wheel" msgstr "" -"Je-li zapnuta tato volba, zobrazuje se v pruhu úloh tlačítko, které, pokud " -"na něj kliknete, otevře nabídku se seznamem všech oken." +"Je-li zapnuta tato volba, pruh úloh bude procházet současným seznamem oken " +"při rolování kolečkem myši" #: taskbar.kcfg:31 #, no-c-format @@ -141,15 +148,15 @@ msgid "Show only minimized windows" msgstr "Zobrazovat pouze minimalizovaná okna" #: taskbar.kcfg:32 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized " "windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show " "all windows." msgstr "" -"Tuto volbu zvolte, pokud chcete, aby se v pruhu úloh zobrazovala <b>pouze</" -"b> minimalizovaná okna. \\n\\nVe výchozím nastavení je tato volba vypnuta a " -"pruh úloh zobrazuje všechna okna." +"Tuto volbu zvolte, pokud chcete, aby se v pruhu úloh zobrazovala <b>pouze</" +"b> minimalizovaná okna. Ve výchozím nastavení je tato volba vypnuta a pruh " +"úloh zobrazuje všechna okna." #: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53 #, no-c-format @@ -169,7 +176,7 @@ msgstr "Vždy" #: taskbar.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Display:" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit:" #: taskbar.kcfg:48 #, no-c-format @@ -177,6 +184,8 @@ msgid "" "Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, " "<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>" msgstr "" +"Umožňuje výběr mezi způsoby zobrazování pruhu úloh <strong>Ikony a text</" +"strong>, <strong>Pouze text</strong> a <strong>Pouze ikony</strong>" #: taskbar.kcfg:63 #, no-c-format @@ -184,7 +193,7 @@ msgid "Group similar tasks:" msgstr "Seskupovat podobné úlohy:" #: taskbar.kcfg:64 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " @@ -194,33 +203,33 @@ msgid "" "<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups " "windows when it is full." msgstr "" -"Pruh úloh může seskupovat podobná okna do jednoho tlačítka. Pokud se na " -"takové tlačítko klikne, objeví se nabídka se seznamem všech oken ve skupině. " -"To je velmi užitečné, používá-li se volba <em>Zobrazovat okna ze všech " -"ploch</em>. \\n\\nMůžete nastavit, aby byly úlohy seskupovány <strong>Vždy</" -"strong>, pouze <strong>Je-li lišta plná</strong> nebo <strong>Nikdy</" -"strong>. \\n\\nVe výchozím nastavení se okna seskupují pouze, je-li lišta " -"plná." +"Pruh úloh dokáže seskupovat podobná okna do jednoho tlačítka. Pokud kliknete " +"na jedno z těchto tlačítek, objeví se nabídka se seznamem všech oken v této " +"skupině. Toto může být zvlášť užitečné spolu s volbou <em>Zobrazovat okna ze " +"všech ploch</em>. Můžete nastavit, aby pruh úloh <strong>nikdy</strong> " +"neseskupoval okna, seskupoval <strong>vždy</strong> nebo pouze <strong>je-li " +"lišta plná</strong>. Ve výchozím nastavení se okna seskupují pouze, je-li " +"lišta plná." #: taskbar.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Any" -msgstr "" +msgstr "Všechny" #: taskbar.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Only Stopped" -msgstr "" +msgstr "Pouze zastavené" #: taskbar.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Only Running" -msgstr "" +msgstr "Pouze běžící" #: taskbar.kcfg:79 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Show tasks with state:" -msgstr "Zobrazit seznam úloh" +msgstr "Zobrazit úlohy ve stavu:" #: taskbar.kcfg:80 #, no-c-format @@ -228,6 +237,9 @@ msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state." msgstr "" +"Pruh úloh může zobrazovat a nebo skrýt úlohy v závislosti na aktuálním stavu " +"jejich procesu. Vyberte <em>Všechny</em> pro zobrazení všech úloh bez ohledu " +"na aktuální stav." #: taskbar.kcfg:84 #, no-c-format @@ -235,14 +247,13 @@ msgid "Sort windows by desktop" msgstr "Třídit okna podle plochy" #: taskbar.kcfg:85 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on. By default this option is selected." msgstr "" -"Je-li tato volba zapnuta, zobrazují se v pruhu úloh okna v pořadí podle " -"plochy, na které jsou umístěna.\\n\\nVe výchozím nastavení je tato volba " -"zapnuta." +"Vybrání této volby způsobí, že pruh úloh bude zobrazovat okna v pořadí podle " +"plochy, na které jsou umístěna. Ve výchozím stavu je tato volba zapnuta." #: taskbar.kcfg:89 #, no-c-format @@ -250,13 +261,13 @@ msgid "Sort windows by application" msgstr "Třídit okna podle aplikace" #: taskbar.kcfg:90 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " "application. By default this option is selected." msgstr "" -"Je-li tato volba zapnuta, zobrazují se v pruhu úloh okna v pořadí podle " -"aplikace, které patří.\\n\\nVe výchozím nastavení je tato volba zapnuta." +"Je-li tato volba zapnuta, zobrazují se v pruhu úloh okna v pořadí podle " +"aplikace, které patří. Ve výchozím nastavení je tato volba zapnuta." #: taskbar.kcfg:106 #, no-c-format @@ -264,15 +275,15 @@ msgid "Show windows from all screens" msgstr "Zobrazovat okna ze všech obrazovek" #: taskbar.kcfg:107 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, " "this option is selected and all windows are shown." msgstr "" -"Vypnutím této volby se v pruhu úloh budou zobrazovat <b>pouze</b> okna z " -"Xinerama obrazovky, na které je pruh úloh umístěn.\\n\\nVe výchozím " -"nastavení je tato volba zapnuta a zobrazují se tak okna ze všech obrazovek." +"Vypnutím této volby zajistíte, že pruh úloh bude zobrazovat <b>pouze</b> " +"okna, která jsou na stejné Xinerama obrazovce jako pruh úloh. Výchozí stav " +"je zapnuto a všechna okna jsou zobrazována." #: taskbar.kcfg:116 #, no-c-format @@ -285,8 +296,8 @@ msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" -"Je-li zapnuta tato volba, zobrazuje se v pruhu úloh tlačítko, které, pokud " -"na něj kliknete, otevře nabídku se seznamem všech oken." +"Vybrání této volby způsobí, že v pruhu úloh bude tlačítko, které, pokud na " +"něj kliknete, otevře rozbalovací nabídku se seznamem všech oken." #: taskbar.kcfg:129 #, no-c-format @@ -345,25 +356,28 @@ msgid "" "attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink " "forever." msgstr "" +"Počet, kolikrát bude tlačítko na pruhu úloh blikat, pokud okno vyžaduje " +"pozornost. Nastavení na 1000 nebo vyšší způsobí, že tlačítko bude blikat " +"navždy." #: taskbar.kcfg:172 #, no-c-format msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" -msgstr "Položky v pruhu úloh vykreslovat \"ploše\", ne jako tlačítka" +msgstr "Položky v pruhu úloh vykreslovat „ploše“, ne jako tlačítka" #: taskbar.kcfg:173 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames " "for each entry in the taskbar. By default, this option is off." msgstr "" -"Je-li tato volba zapnuta, vykreslují se kolem každé položky v pruhu úloh " -"výrazné rámečky tlačítek. \\n\\nVe výchozím nastavení je tato volba vypnuta." +"Je-li tato volba zapnuta, vykreslují se kolem každé položky v pruhu úloh " +"viditelné rámečky tlačítek. Ve výchozím nastavení je tato volba vypnuta." #: taskbar.kcfg:177 #, no-c-format msgid "Draw taskbar text with a halo around it" -msgstr "Zobrazovat text v pruhu úloh obklopený září" +msgstr "Zobrazovat text v pruhu úloh obklopený září" #: taskbar.kcfg:178 #, no-c-format @@ -372,7 +386,7 @@ msgid "" "an outline around it. While this is useful for transparent panels or " "particularly dark panel backgrounds, it is slower." msgstr "" -"Je-li tato volba zapnuta, vykreslují se texty v pruhu úloh obklopené září. " +"Je-li tato volba zapnuta, vykreslují se texty v pruhu úloh obklopené září. " "To zvyšuje čitelnost u průhledných nebo velmi tmavých panelů, ale je to " "pomalejší." @@ -384,7 +398,7 @@ msgstr "Zobrazovat viditelný rámeček tlačítka u úlohy pod kurzorem" #: taskbar.kcfg:186 #, no-c-format msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" -msgstr "Zobrazovat náhledy místo ikon při přejezdu myší" +msgstr "Při přejezdu myší zobrazovat v bublině náhledy místo ikon" #: taskbar.kcfg:187 #, no-c-format @@ -394,15 +408,15 @@ msgid "" "the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or " "the appropriate desktop is activated, respectively.</p>" msgstr "" -"Je-li tato volba povolena, zobrazují se náhledy oken při přejezdu myší. " +"Je-li tato volba povolena, zobrazují se náhledy oken při přejezdu myší." "<p>Pokud je okno při startu pruhu úloh minimalizováno nebo je umístěno na " -"jiné ploše, zobrazuje se ikona, dokud není okno obnoveno či dokud není " +"jiné ploše, zobrazuje se ikona, dokud není okno obnoveno nebo dokud není " "aktivována příslušná plocha.</p>" #: taskbar.kcfg:191 #, no-c-format msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" -msgstr "Maximální délka strany náhledu v pixelech" +msgstr "Maximální délka strany náhledu (v pixelech)" #: taskbar.kcfg:192 #, no-c-format @@ -412,13 +426,13 @@ msgid "" "thumbnail's size will not exceed this value in any dimension." msgstr "" "Náhled se vytváří zmenšením okna. Poměr změny velikosti je dán největším " -"rozměrem okna a touto hodnotou. Velikost náhledu nepřesáhne tuto hodnotu v " -"žádném směru." +"rozměrem okna a touto hodnotou. Velikost náhledu nepřesáhne tuto hodnotu " +"v žádném směru." #: taskbar.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" -msgstr "" +msgstr "Použít vlastní barvy pro text a pozadí tlačítek pruhu úloh" #: taskbar.kcfg:197 #, no-c-format @@ -426,11 +440,13 @@ msgid "" "Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar " "buttons text and background." msgstr "" +"Zapnutí této volby umožní výběr vašich vlastních barev pro text a pozadí " +"tlačítek pruhu úloh." #: taskbar.kcfg:200 #, no-c-format msgid "Color to use for active task button text" -msgstr "" +msgstr "Barva pro text tlačítka aktivní úlohy" #: taskbar.kcfg:202 #, no-c-format @@ -438,11 +454,13 @@ msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " "active at the moment." msgstr "" +"Tato barva bude použita pro text na tlačítku v pruhu úloh pro úlohu, která " +"je právě aktivní." #: taskbar.kcfg:205 #, no-c-format msgid "Color to use for inactive tasks button text" -msgstr "" +msgstr "Barva pro text tlačítek neaktivních úloh" #: taskbar.kcfg:207 #, no-c-format @@ -450,16 +468,18 @@ msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other " "than active." msgstr "" +"Tato barva bude použita pro text na tlačítkách v pruhu úloh pro ostatní " +"úlohy, vyjma aktivní." #: taskbar.kcfg:210 #, no-c-format msgid "Color to use for taskbar buttons background" -msgstr "" +msgstr "Barva použitá pro pozadí tlačítek pruhu úloh" #: taskbar.kcfg:212 #, no-c-format msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." -msgstr "" +msgstr "Tato barva bude použita pro zobrazení pozadí tlačítek pruhu úloh." #~ msgid "Show application icons" #~ msgstr "Zobrazovat ikony aplikací" |