diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdegames/ksirtet.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdegames/ksirtet.po | 505 |
1 files changed, 505 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdegames/ksirtet.po b/tde-i18n-cs/messages/tdegames/ksirtet.po new file mode 100644 index 00000000000..7863dc18b04 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdegames/ksirtet.po @@ -0,0 +1,505 @@ +# translation of ksirtet.po to Czech +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <[email protected]>, 2002,2003, 2004. +# Ivo Jánský <[email protected]>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksirtet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-13 12:29+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <[email protected]>\n" +"Language-Team: Czech <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#. i18n: file ksirtetui.rc line 6 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "Reži&m" + +#. i18n: file ksirtet.kcfg line 8 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Use old rotation style." +msgstr "Používat starý způsob otáčení." + +#. i18n: file ksirtet.kcfg line 14 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Occupied lines" +msgstr "Obsazené řady" + +#. i18n: file ksirtet.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Number of holes" +msgstr "Počet děr" + +#. i18n: file ksirtet.kcfg line 26 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces" +msgstr "Počet mezer" + +#. i18n: file ksirtet.kcfg line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Peak-to-peak distance" +msgstr "Vzdálenost mezi vrcholy" + +#. i18n: file ksirtet.kcfg line 38 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Mean height" +msgstr "Průměrná výška" + +#. i18n: file ksirtet.kcfg line 44 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Number of full lines" +msgstr "Počet plných řad" + +#: piece.cpp:46 +msgid "Z piece color:" +msgstr "Barva kostky Z:" + +#: piece.cpp:46 +msgid "S piece color:" +msgstr "Barva kostky S:" + +#: piece.cpp:47 +msgid "I piece color:" +msgstr "Barva kostky I:" + +#: piece.cpp:47 +msgid "T piece color:" +msgstr "Barva kostky T:" + +#: piece.cpp:48 +msgid "Square color:" +msgstr "Barva čtverce:" + +#: piece.cpp:48 +msgid "Mirrored L piece color:" +msgstr "Barva zrcadlené kostky L:" + +#: piece.cpp:49 +msgid "L piece color:" +msgstr "Barva kostky L:" + +#: piece.cpp:49 +msgid "Garbage block color:" +msgstr "Barva nepořádku:" + +#: ai.cpp:8 +msgid "Occupied lines:" +msgstr "Obsazené řady:" + +#: ai.cpp:10 +msgid "Number of holes:" +msgstr "Počet děr:" + +#: ai.cpp:12 +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Počet děr:" + +#: ai.cpp:12 +msgid "Number of spaces under mean height" +msgstr "Počet mezer (podprůměrné výšky)" + +#: ai.cpp:14 +msgid "Peak-to-peak distance:" +msgstr "Vzdálenost mezi vrcholy:" + +#: ai.cpp:16 +msgid "Mean height:" +msgstr "Průměrná výška:" + +#: ai.cpp:18 +msgid "Number of full lines:" +msgstr "Počet plných řad:" + +#: field.cpp:18 +msgid "Indicate the number of garbage lines you received from your opponent." +msgstr "" +"Zobrazit počet špatných řádků, které jste obdrželi od svého protivníka." + +#: field.cpp:46 +msgid "Total:" +msgstr "Celkem:" + +#: field.cpp:54 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Line:\n" +"%n Lines:" +msgstr "" +"1 řada\n" +"%n řady\n" +"%n řad" + +#: settings.cpp:15 +msgid "Old rotation style" +msgstr "Starý způsob otáčení" + +#: main.cpp:25 +msgid "KSirtet" +msgstr "KSirtet" + +#: main.cpp:26 +msgid "KSirtet is an adaptation of the well-known Tetris game" +msgstr "KSirtet je klonem populární hry Tetris" + +#: main.cpp:28 +msgid "Removed Lines" +msgstr "Vyjmuto řádků" + +#~ msgid "Display the number of lines removed simultaneously." +#~ msgstr "Zobrazit počet řad odstraněných zaráz." + +#~ msgid "Enable animations" +#~ msgstr "Povolit animace" + +#~ msgid "Block size:" +#~ msgstr "Velikost bloku:" + +#~ msgid "Fade strength:" +#~ msgstr "Síla slábnutí:" + +#~ msgid "Fade color:" +#~ msgstr "Barva slábnutí:" + +#~ msgid "Show piece's shadow" +#~ msgstr "Zobrazovat stíny kostek" + +#~ msgid "Show next piece" +#~ msgstr "Zobrazit následující kostku" + +#~ msgid "Initial level:" +#~ msgstr "Úvodní úroveň:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Direct drop down" +#~ msgstr "Upustit" + +#~ msgid "Thinking depth:" +#~ msgstr "Úroveň přemýšlení:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&s;Settings" +#~ msgstr "Nastavení" + +#~ msgid "Number of removed eggs" +#~ msgstr "Počet vyjmutých vajec" + +#~ msgid "Number of puyos" +#~ msgstr "Počet puyos" + +#~ msgid "Number of chained puyos" +#~ msgstr "Počet zřetězených puyos" + +#~ msgid "&Multiplayers" +#~ msgstr "Více &hráčů" + +#~ msgid "A.I." +#~ msgstr "UI" + +#~ msgid "Game" +#~ msgstr "Hra" + +#~ msgid "Previous player's name" +#~ msgstr "Jméno předchozího hráče" + +#~ msgid "Score" +#~ msgstr "Výsledky" + +#~ msgid "<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>" +#~ msgstr "<qt>Zobrazit aktuální skóre.<br/><font color=\"blue\">Zmodrá</font>, pokud je to vysoké skóre nebo <font color=\"red\">zčervená</font>, pokud je to nejlepší lokální skóre.</qt>" + +#~ msgid "Level" +#~ msgstr "Úroveň" + +#~ msgid "Light when a \"gift\" is received from previous player." +#~ msgstr "Svítí, když přijde \"dáreček\" od předchozího hráče" + +#~ msgid "Previous player's height" +#~ msgstr "Výška, dosažená předchozím hráčem" + +#~ msgid "Shadow of the current piece" +#~ msgstr "Stín aktuální kostky" + +#~ msgid "Light when you send a \"gift\" to the next player." +#~ msgstr "Svítí, když pošlete \"dáreček\" následujícímu hráči" + +#~ msgid "Next player's height" +#~ msgstr "Výška, dosažená následujícím hráčem" + +#~ msgid "Next player's name" +#~ msgstr "Jméno následujícího hráče" + +#~ msgid "Next tile" +#~ msgstr "Následující" + +#~ msgid "Single Human" +#~ msgstr "Jediný hráč" + +#~ msgid "Human vs Human" +#~ msgstr "Člověk proti člověku" + +#~ msgid "Human vs &Computer" +#~ msgstr "Člověk proti &počítači" + +#~ msgid "More..." +#~ msgstr "Další..." + +#~ msgid "anonymous" +#~ msgstr "anonymní" + +#~ msgid "Move left" +#~ msgstr "Přesunout vlevo" + +#~ msgid "Move right" +#~ msgstr "Přesunout vpravo" + +#~ msgid "One line down" +#~ msgstr "O jednu řádku níž" + +#~ msgid "Rotate left" +#~ msgstr "Rotovat doleva" + +#~ msgid "Rotate right" +#~ msgstr "Rotovat doprava" + +#~ msgid "KFoulEggs" +#~ msgstr "KFoulEggs" + +#~ msgid "" +#~ "KFoulEggs is an adaptation of the well-known\n" +#~ "(at least in Japan) PuyoPuyo game." +#~ msgstr "KFoulEggs je klon populární (alespoň v Japonsku) hry PuyoPuyo." + +#~ msgid "Puyos" +#~ msgstr "Puyos" + +#~ msgid "Core engine" +#~ msgstr "Základní jednotka" + +#~ msgid "" +#~ "Display the number of removed groups (\"puyos\")\n" +#~ "classified by depth. '-' correponds to depth\n" +#~ "higher than 3." +#~ msgstr "" +#~ "Zobrazit počet odstraněných skupin (\"puyos\")\n" +#~ "seřazených podle hloubky. Pomlčka (-) odpovídá\n" +#~ "hloubce větší než 3." + +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "(AI player)" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "(hráč AI)" + +#~ msgid "" +#~ "%1\n" +#~ "(Human player)" +#~ msgstr "" +#~ "%1\n" +#~ "(člověk)" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Waiting for server start" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Čeká se na spuštění serveru" + +#~ msgid "Press to Start" +#~ msgstr "Stiskni klávesu ke startu hry" + +#~ msgid "Press to Resume" +#~ msgstr "Stiskni klávesu k pokračování" + +#~ msgid "Game paused" +#~ msgstr "Hra pozastavena" + +#~ msgid "Game over" +#~ msgstr "Hra skončena" + +#~ msgid "Network Meeting" +#~ msgstr "Síťová schůzka" + +#~ msgid "Waiting for clients" +#~ msgstr "Čeká se na klienty" + +#~ msgid "Start Game" +#~ msgstr "Spustit hru" + +#~ msgid "Abort" +#~ msgstr "Přerušit" + +#~ msgid "A new client has just arrived (#%1)" +#~ msgstr "Nový klient právě dorazil (#%1)" + +#~ msgid "Error reading data from" +#~ msgstr "Chyba při čtení dat z" + +#~ msgid "Unknown data from" +#~ msgstr "Neznámá data z" + +#~ msgid "Error writing to" +#~ msgstr "Chyba při zápisu do" + +#~ msgid "Link broken or empty data from" +#~ msgstr "Spojení přerušeno nebo došla prázdná data z" + +#~ msgid "%1 client #%2: disconnect it" +#~ msgstr "%1 klient #%2 : odpojit ho" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to accept incoming client:\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Nepodařilo se akceptovat příchozího klienta:\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Client rejected for incompatible ID" +#~ msgstr "Klient odmítnut pro nekompatibilní ID" + +#~ msgid "Client #%1 has left" +#~ msgstr "Klient #%1 odešel" + +#~ msgid "Cannot write to client #%1 at game beginning." +#~ msgstr "Nelze zapsat klienta #%1 při začátku hry." + +#~ msgid "%1 server: aborting connection." +#~ msgstr "%1 server : přerušení spojení." + +#~ msgid "Client %1 has left" +#~ msgstr "Klient %1 odešel" + +#~ msgid "" +#~ "The game has begun without you\n" +#~ "(You have been excluded by the server)." +#~ msgstr "" +#~ "Hra začala bez vás\n" +#~ "(server vás vyloučil)." + +#~ msgid "The server has aborted the game." +#~ msgstr "Server přerušil hru." + +#~ msgid "Ready" +#~ msgstr "Připraven" + +#~ msgid "Excluded" +#~ msgstr "Vyloučeno" + +#~ msgid "Human" +#~ msgstr "Člověk" + +#~ msgid "AI" +#~ msgstr "UI" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "žádný" + +#~ msgid "Hu=%1" +#~ msgstr "Čl=%1" + +#~ msgid "AI=%1" +#~ msgstr "UI=%1" + +#~ msgid "Create a local game" +#~ msgstr "Vytvořit lokální hru" + +#~ msgid "Create a network game" +#~ msgstr "Vytvořit síťovou hru" + +#~ msgid "Join a network game" +#~ msgstr "Přidat se k síťové hře" + +#~ msgid "Network Settings" +#~ msgstr "Nastavení sítě" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Port" + +#~ msgid "Choose game type" +#~ msgstr "Vybrat typ hry" + +#~ msgid "Player #%1" +#~ msgstr "Hráč #%1" + +#~ msgid "Configure Keys" +#~ msgstr "Konfigurace kláves" + +#~ msgid "Local players settings" +#~ msgstr "Nastavení pro lokální hráče" + +#~ msgid "Hostname" +#~ msgstr "Jméno hostitele" + +#~ msgid "the.server.address" +#~ msgstr "adresa serveru" + +#~ msgid "Server address" +#~ msgstr "Adresa serveru" + +#~ msgid "Error looking up for \"%1\"" +#~ msgstr "Chyba při vyhledávání \"%1\"" + +#~ msgid "Error opening socket" +#~ msgstr "Chyba při otevírání socketu" + +#~ msgid "cannot read socket" +#~ msgstr "nelze číst se soketu" + +#~ msgid "cannot write to socket" +#~ msgstr "nelze zapisovat do soketu" + +#~ msgid "Link broken" +#~ msgstr "Spojení přerušeno" + +#~ msgid "client has not answered in time" +#~ msgstr "klient neodpověděl včas" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "server: \"%1\"\n" +#~ "client: \"%2\"" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "server : \"%1\"\n" +#~ "klient : \"%2\"" + +#~ msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible" +#~ msgstr "Knihovna na serveru pro Multiplayer je nekompatibilní" + +#~ msgid "Trying to connect a server for another game type" +#~ msgstr "Pokouším se spojit se serverem s jiným typem hry" + +#~ msgid "The server game version is incompatible" +#~ msgstr "Verze hry je nekompatibilní" + +#~ msgid "Human %1" +#~ msgstr "Člověk %1" + +#~ msgid "AI %1" +#~ msgstr "UI %1" + +#~ msgid "Server has left game!" +#~ msgstr "Server opustil hru!" + +#~ msgid "" +#~ "%1:\n" +#~ "%2" +#~ msgstr "" +#~ "%1:\n" +#~ "%2" |