diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kooka.po | 1272 |
1 files changed, 1272 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kooka.po new file mode 100644 index 00000000000..bd1a3ecce66 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kooka.po @@ -0,0 +1,1272 @@ +# translation of kooka.po to cs_CZ +# translation of kooka.po to +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# translation of kooka.po to Czech +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Zdeněk Tlustý <[email protected]>, 2002. +# Klara Cihlartova <[email protected]>, 2005. +# Klara Cihlarova <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kooka\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-10 19:02+0200\n" +"Last-Translator: Lukáš Tinkl <[email protected]>\n" +"Language-Team: Czech <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Zdeněk Tlustý,Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: img_saver.cpp:63 +msgid "Kooka Save Assistant" +msgstr "Průvodce ukládáním Kooka" + +#: img_saver.cpp:81 +msgid "" +"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." +msgstr "" +"<B>Průvodce ukládáním</B><P>Zvolte formát pro uložení naskenovaného obrázku." + +#: img_saver.cpp:99 +msgid "Available image formats:" +msgstr "Dostupné formáty obrázků:" + +#: img_saver.cpp:118 +msgid "-No format selected-" +msgstr "- žádný formát není vybrán -" + +#: img_saver.cpp:125 +msgid "Select the image sub-format" +msgstr "Zvolte pod-formát obrázku" + +#: img_saver.cpp:130 +msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." +msgstr "Nedotazovat se znovu na tento formát." + +#: img_saver.cpp:164 +msgid "-no hint available-" +msgstr "- žádná rada není dostupná -" + +#: img_saver.cpp:278 +msgid "" +"The folder\n" +"%1\n" +" does not exist and could not be created;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"Složka\n" +"%1\n" +"neexistuje a nelze ji vytvořit.\n" +"Prosím zkontrolujte oprávnění." + +#: img_saver.cpp:285 +msgid "" +"The directory\n" +"%1\n" +" is not writeable;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"Adresář\n" +"%1\n" +"není zapisovatelný.\n" +"Prosím zkontrolujte oprávnění." + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Filename" +msgstr "Název souboru" + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Enter filename:" +msgstr "Zadejte název souboru:" + +#: img_saver.cpp:488 +msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)" +msgstr "barevný obrázek s paletou (16 nebo 24 bitová hloubka)" + +#: img_saver.cpp:491 +msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)" +msgstr "šedivý obrázek s paletou (16 bitová hloubka)" + +#: img_saver.cpp:494 +msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" +msgstr "čárová grafika (bílá a černá, 1 bitová hloubka)" + +#: img_saver.cpp:497 +msgid "high (or true-) color image, not palleted" +msgstr "high (nebo true-) color obrázek, bez palety" + +#: img_saver.cpp:500 +msgid "Unknown image type" +msgstr "Neznámý typ obrázku" + +#: img_saver.cpp:711 +msgid " image save OK " +msgstr " obrázek uložen v pořádku" + +#: img_saver.cpp:712 +msgid " permission error " +msgstr " chyba v oprávnění" + +#: img_saver.cpp:713 +msgid " bad filename " +msgstr " špatný název souboru" + +#: img_saver.cpp:714 +msgid " no space on device " +msgstr " nedostatek místa na zařízení" + +#: img_saver.cpp:715 +msgid " could not write image format " +msgstr " nelze zapsat formát obrázku" + +#: img_saver.cpp:716 +msgid " can not write file using that protocol " +msgstr " nelze zapsat soubor pomocí tohoto protokolu" + +#: img_saver.cpp:717 +msgid " user canceled saving " +msgstr " uživatel zrušil ukládání" + +#: img_saver.cpp:718 +msgid " unknown error " +msgstr " neznámá chyba" + +#: img_saver.cpp:719 +msgid " parameter wrong " +msgstr " chybný parametr" + +#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865 +msgid "" +"The filename you supplied has no file extension.\n" +"Should the correct one be added automatically? " +msgstr "" +"Název souboru nemá zadanou příponu.\n" +"Má být správná přidána automaticky?" + +#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866 +#, c-format +msgid "That would result in the new filename: %1" +msgstr "Nové jméno souboru bude: %1" + +#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868 +msgid "Extension Missing" +msgstr "Chybí přípona" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Add Extension" +msgstr "Přidat příponu" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Nepřidávat" + +#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 +msgid "Format changes of images are currently not supported." +msgstr "Změny formátů obrázků nejsou momentálně podporovány." + +#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 +msgid "Wrong Extension Found" +msgstr "Byla nalezena špatná přípona" + +#: imgprintdialog.cpp:55 +msgid "Image Printing" +msgstr "Tisk obrázků" + +#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113 +msgid "Image Print Size" +msgstr "Velikost obrázku k tisku" + +#: imgprintdialog.cpp:64 +msgid "Scale to same size as on screen" +msgstr "Upravit na stejnou velikost jako na obrazovce" + +#: imgprintdialog.cpp:66 +msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." +msgstr "Úprava podle obrazovky. Vytiskne podle rozlišení obrazovky." + +#: imgprintdialog.cpp:70 +msgid "Original size (calculate from scan resolution)" +msgstr "Původní velikost (vypočítaná z rozlišení scanu)" + +#: imgprintdialog.cpp:73 +msgid "" +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " +"in the dialog field below." +msgstr "" +"Vypočítá velikost k tisku podle rozlišení scanu. Zadejte rozlišení scanu do " +"pole níže." + +#: imgprintdialog.cpp:77 +msgid "Scale image to custom dimension" +msgstr "Upravit obrázek na vlastní velikost" + +#: imgprintdialog.cpp:79 +msgid "" +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " +"paper." +msgstr "" +"Nastavit velikost tisku ručně v dialogu níže. Obrázek je vycentrován na střed " +"papíru." + +#: imgprintdialog.cpp:83 +msgid "Scale image to fit to page" +msgstr "Upravit obrázek, aby se vešel na stránku" + +#: imgprintdialog.cpp:84 +msgid "" +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +msgstr "Výstup používá maximální prostor. Poměry stran budou přizpůsobeny." + +#: imgprintdialog.cpp:94 +msgid "Resolutions" +msgstr "Rozlišení" + +#: imgprintdialog.cpp:98 +msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" +msgstr "Vytvořit PostScript s nízkým rozlišením (rychlé vykreslení)" + +#: imgprintdialog.cpp:105 +msgid "Scan resolution (dpi) " +msgstr "Rozlišení scanu (dpi)" + +#: imgprintdialog.cpp:107 +msgid " dpi" +msgstr " dpi" + +#: imgprintdialog.cpp:117 +msgid "Image width:" +msgstr "Šířka obrázku:" + +#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122 +msgid " mm" +msgstr " mm" + +#: imgprintdialog.cpp:121 +msgid "Image height:" +msgstr "Výška obrázku:" + +#: imgprintdialog.cpp:125 +msgid "Maintain aspect ratio" +msgstr "Zachovat poměr stran" + +#: imgprintdialog.cpp:170 +msgid "Screen resolution: %1 dpi" +msgstr "Rozlišení obrazovky: %1 dpi" + +#: imgprintdialog.cpp:214 +msgid "Please specify a scan resolution larger than 0" +msgstr "Prosím určete rozlišení scanu větší než 0" + +#: imgprintdialog.cpp:219 +msgid "" +"For custom printing, a valid size should be specified.\n" +"At least one dimension is zero." +msgstr "" +"Při vlastním nastavení tisku musíte zadat platnou velikost.\n" +"přinejmenším jeden rozměr je nulový." + +#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "Optické rozpoznávání znaků" + +#: kocrbase.cpp:66 +msgid "Start OCR" +msgstr "Spustit OCR" + +#: kocrbase.cpp:67 +msgid "Start the Optical Character Recognition process" +msgstr "Spustit proces optického rozpoznávání znaků (OCR)" + +#: kocrbase.cpp:69 +msgid "Stop the OCR Process" +msgstr "Zastavit průběh OCR" + +#: kocrbase.cpp:121 +msgid "Image" +msgstr "Obrázek" + +#: kocrbase.cpp:122 +msgid "Image Information" +msgstr "Informace o obrázku" + +#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77 +msgid "OCR" +msgstr "OCR" + +#: kocrbase.cpp:151 +msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>" +msgstr "<b>Startuji optické rozpoznáváníznaků s %1</b><p>" + +#: kocrbase.cpp:178 +msgid "Spell-checking" +msgstr "Kontrola pravopisu" + +#: kocrbase.cpp:181 +msgid "OCR Post Processing" +msgstr "OCR post zpracování" + +#: kocrbase.cpp:182 +msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result" +msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro kontrolu výsledku OCR" + +#: kocrbase.cpp:185 +msgid "Spell-Check Options" +msgstr "Možnosti kontroly pravopisu" + +#: kocrgocr.cpp:76 +msgid "GOCR" +msgstr "GOCR" + +#: kocrgocr.cpp:81 +msgid "" +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" +"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " +"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" +msgstr "" +"GOCR je Open Source projekt pro optické rozpoznávání znaků.<P>" +"Autorem gocr je <B>Joerg Schulenburg</B><BR>Pro více informací o gocr se " +"podívejte na <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" + +#: kocrgocr.cpp:110 +msgid "" +"The path to the gocr binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"Cesta k gocr programu není nastavena.\n" +"Prosím nastavte ji ručně v nastavení programu Kooka." + +#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284 +msgid "OCR Software Not Found" +msgstr "OCR software nenalezen" + +#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128 +msgid "Not found" +msgstr "Nenalezeno" + +#: kocrgocr.cpp:121 +msgid "Using GOCR binary: " +msgstr "Používaná GOCR knihovna:" + +#: kocrgocr.cpp:132 +msgid "&Gray level" +msgstr "Úr&oveň šedé" + +#: kocrgocr.cpp:136 +msgid "" +"The numeric value gray pixels are \n" +"considered to be black.\n" +"\n" +"Default is 160" +msgstr "" +"Číselná hodnota, při které jsou\n" +"šedé pixely považované za černou.\n" +"\n" +"Výchozí je 160." + +#: kocrgocr.cpp:138 +msgid "&Dust size" +msgstr "Velikost pra&chu" + +#: kocrgocr.cpp:142 +msgid "" +"Clusters smaller than this value\n" +"will be considered to be dust and \n" +"removed from the image.\n" +"\n" +"Default is 10" +msgstr "" +"Shluky menší než tato hodnota\n" +"budou považovány za prach a budou\n" +"z obrázku odstraněny.\n" +"\n" +"Výchozí je 10." + +#: kocrgocr.cpp:144 +msgid "&Space width" +msgstr "Šířka m&ezery" + +#: kocrgocr.cpp:147 +msgid "" +"Spacing between characters.\n" +"\n" +"Default is 0 what means autodetection" +msgstr "" +"Mezera mezi znaky.\n" +"\n" +"Výchozí je 0, což znamená autodetekci." + +#: kocrkadmos.cpp:85 +msgid "KADMOS OCR/ICR" +msgstr "KADMOS OCR/ICR" + +#: kocrkadmos.cpp:90 +msgid "" +"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" +", a commercial engine for optical character recognition.<P>" +"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " +"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" +"http://www.rerecognition.com</A>" +msgstr "" +"Tato verze programu Kooka je propojena s <I>KADMOS OCR/ICR</I>" +", komerční aplikací pro rozpoznávání písma.<P>Kadmos je produkt společnosti <B>" +"re Recognition AG</B><BR>Pro více informací ohledně Kadmos OCR navštivte <A " +"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>" + +#: kocrkadmos.cpp:110 +msgid "European Countries" +msgstr "Evropské státy" + +#: kocrkadmos.cpp:200 +msgid "Czech Republic, Slovakia" +msgstr "Česká republika, Slovensko" + +#: kocrkadmos.cpp:204 +msgid "Great Britain, USA" +msgstr "Velká Británie, USA" + +#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329 +msgid "" +"The classifier files for KADMOS could not be found.\n" +"OCR with KADMOS will not be possible!\n" +"\n" +"Change the OCR engine in the preferences dialog." +msgstr "" +"Nebyly nalezeny třídící soubory systému KADMOS.\n" +"OCR s KADMOS není dostupné!\n" +"\n" +"Změňte OCR systém." + +#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332 +msgid "Installation Error" +msgstr "Chyba v instalaci" + +#: kocrkadmos.cpp:279 +msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" +msgstr "Zařaďte prosím typ písma a jazyk textu na obrázku:" + +#: kocrkadmos.cpp:282 +msgid "Font Type Selection" +msgstr "Výběr typu písma" + +#: kocrkadmos.cpp:284 +msgid "Machine print" +msgstr "Strojový výtisk" + +#: kocrkadmos.cpp:285 +msgid "Hand writing" +msgstr "Rukopis" + +#: kocrkadmos.cpp:286 +msgid "Norm font" +msgstr "Normální písmo" + +#: kocrkadmos.cpp:288 +msgid "Country" +msgstr "Země" + +#: kocrkadmos.cpp:301 +msgid "OCR Modifier" +msgstr "OCR modifikátor" + +#: kocrkadmos.cpp:304 +msgid "Enable automatic noise reduction" +msgstr "Povolit automatické omezení šumu" + +#: kocrkadmos.cpp:305 +msgid "Enable automatic scaling" +msgstr "Povolit automatické zvětšování" + +#: kocrkadmos.cpp:425 +msgid "Classifier file %1 does not exist" +msgstr "Třídící soubor %1 neexistuje" + +#: kocrkadmos.cpp:432 +msgid "Classifier file %1 is not readable" +msgstr "Třídící soubor %1 nelze číst" + +#: kocrocrad.cpp:77 +msgid "ocrad" +msgstr "ocrad" + +#: kocrocrad.cpp:82 +msgid "" +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." +"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" +"<br>For more information about ocrad see <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" +"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." +"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." +"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " +"the same with merged character groups." +msgstr "" +"ocrad je projekt svobodného softwaru pro rozpoznávání textu. " +"<p>Autorem programu ocrad je <b>Antonio Diaz</b>" +"<br>Více informací najdete na stránce <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A> " +"<p>Obrázky pro ocrad skenujte v černobílém režimu. " +"<br>Lepších výsledků dosáhnete, pokud budou znaky větší než 20 pixelů a výše. " +"<p>Problémy obvykle nastávají u velmi tučných nebo tenkých písem, či u písem s " +"malými mezerami." + +#: kocrocrad.cpp:121 +msgid "" +"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"Není nastavena cesta k programu ocrad.\n" +"Nastavte jí ručně v nastavení programu Kooka." + +#: kocrocrad.cpp:140 +msgid "OCRAD layout analysis mode: " +msgstr "OCRAD režim analýzy úpravy: " + +#: kocrocrad.cpp:142 +msgid "No Layout Detection" +msgstr "Žádná detekce úpravy" + +#: kocrocrad.cpp:143 +msgid "Column Detection" +msgstr "Detekce sloupců" + +#: kocrocrad.cpp:144 +msgid "Full Layout Detection" +msgstr "Úplná detekce úpravy" + +#: kocrocrad.cpp:152 +msgid "Using ocrad binary: " +msgstr "Použitý program: " + +#: kocrocrad.cpp:239 +msgid "Version: " +msgstr "Verze: " + +#: kooka.cpp:97 +msgid "KDE Scanning" +msgstr "Skenování pro KDE" + +#: kooka.cpp:140 +msgid "&OCR Image..." +msgstr "Aplikovat &OCR..." + +#: kooka.cpp:144 +msgid "O&CR on Selection..." +msgstr "Aplikovat O&CR na výběr..." + +#: kooka.cpp:149 +msgid "Scale to W&idth" +msgstr "Roztáhnout na šířk&u" + +#: kooka.cpp:154 +msgid "Scale to &Height" +msgstr "Roztáhnout na výš&ku" + +#: kooka.cpp:159 +msgid "Original &Size" +msgstr "Původní veliko&st" + +#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172 +msgid "Keep &Zoom Setting" +msgstr "Ponechat nastavení &zvětšení" + +#: kooka.cpp:182 +msgid "Set Zoom..." +msgstr "Nastavit zvětšení..." + +#: kooka.cpp:187 +msgid "Create From Selectio&n" +msgstr "Vytvořit z vý&běru" + +#: kooka.cpp:191 +msgid "Mirror Image &Vertically" +msgstr "Zrcadlit obrázek &vertikálně" + +#: kooka.cpp:195 +msgid "&Mirror Image Horizontally" +msgstr "Zrcadlit obrázek &horizontálně" + +#: kooka.cpp:199 +msgid "Mirror Image &Both Directions" +msgstr "Zrcadlit obrázek v o&bou směrech" + +#: kooka.cpp:203 +msgid "Open Image in &Graphic Application..." +msgstr "Otevřít obrázek v &grafické aplikaci..." + +#: kooka.cpp:207 +msgid "&Rotate Image Clockwise" +msgstr "&Rotovat obrázek ve směru hodinových ručiček" + +#: kooka.cpp:212 +msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise" +msgstr "Rotovat obrázek pr&oti směru hodinových ručiček" + +#: kooka.cpp:217 +msgid "Rotate Image 180 &Degrees" +msgstr "Rotovat obrázek o &180 stupňů" + +#: kooka.cpp:223 +msgid "&Create Folder..." +msgstr "Vytvořit &složku..." + +#: kooka.cpp:228 +msgid "&Save Image..." +msgstr "&Uložit obrázek..." + +#: kooka.cpp:233 +msgid "&Import Image..." +msgstr "&Importovat obrázek..." + +#: kooka.cpp:238 +msgid "&Delete Image" +msgstr "&Smazat obrázek" + +#: kooka.cpp:243 +msgid "&Unload Image" +msgstr "Uvo&lnit obrázek" + +#: kooka.cpp:250 +msgid "&Load Scan Parameters" +msgstr "Načís&t parametry skenování" + +#: kooka.cpp:254 +msgid "Save &Scan Parameters" +msgstr "Uložit parametry &skenování" + +#: kooka.cpp:259 +msgid "Select Scan Device" +msgstr "Zvolit skenovací zařízení" + +#: kooka.cpp:263 +msgid "Enable All Warnings && Messages" +msgstr "Povolit všechna varování &a zprávy" + +#: kooka.cpp:268 +msgid "Save OCR Res&ult Text" +msgstr "&Uložit výsledný text z OCR" + +#: kooka.cpp:460 +msgid "All messages and warnings will now be shown." +msgstr "Všechny varování a zprávy budou nyní zobrazeny." + +#: kookapref.cpp:59 +msgid "Preferences" +msgstr "Nastavení" + +#: kookapref.cpp:89 +msgid "OCR Engine to Use" +msgstr "OCR systém k použití" + +#: kookapref.cpp:90 +msgid "GOCR engine" +msgstr "GOCR" + +#: kookapref.cpp:91 +msgid "KADMOS engine" +msgstr "KADMOS" + +#: kookapref.cpp:92 +msgid "OCRAD engine" +msgstr "OCRAD" + +#: kookapref.cpp:101 +msgid "GOCR OCR" +msgstr "GOCR OCR" + +#: kookapref.cpp:120 +msgid "OCRAD OCR" +msgstr "OCRAD OCR" + +#: kookapref.cpp:139 +msgid "KADMOS OCR" +msgstr "KADMOS OCR" + +#: kookapref.cpp:142 +msgid "The KADMOS OCR engine is available" +msgstr "KADMOS OCR je dostupný" + +#: kookapref.cpp:147 +msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka" +msgstr "KADMOS OCR není dostupný v této verzi Kooka" + +#: kookapref.cpp:183 +msgid "Select the %1 binary to use:" +msgstr "Zvolte program %1:" + +#: kookapref.cpp:188 +msgid "" +"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." +msgstr "" +"Zadejte cestu k programu %1, aplikaci příkazové řádky pro rozpoznávání znaků." + +#: kookapref.cpp:282 +msgid "" +"The path does not lead to a valid binary.\n" +"Please check your installation and/or install the program." +msgstr "" +"Tato cesta nevede k programu.\n" +"Prosím zkontrolujte svou instalaci anebo nainstalujte program." + +#: kookapref.cpp:293 +msgid "" +"The program exists, but is not executable.\n" +"Please check your installation and/or install the binary properly." +msgstr "" +"Program existuje, ale není spustitelný.\n" +"Prosím zkontrolujte svou instalaci anebo správně nainstalujte spustitelný " +"program." + +#: kookapref.cpp:295 +msgid "OCR Software Not Executable" +msgstr "OCR software není spustitelný" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Startup" +msgstr "Spuštění" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Kooka Startup Preferences" +msgstr "Parametry programu Kooka při spuštění" + +#: kookapref.cpp:315 +msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" +msgstr "" +"Všimněte si, že změna těchto parametrů se projeví až při příštím spuštění." + +#: kookapref.cpp:318 +msgid "Query network for available scanners" +msgstr "Prohledat síť a najít skenery" + +#: kookapref.cpp:321 +msgid "" +"Check this if you want a network query for available scanners.\n" +"Note that this does not mean a query over the entire network but only the " +"stations configured for SANE!" +msgstr "" +"Zaškrtněte toto, jestliže chcete vyhledat dostupné skenery na síti.\n" +"Neznamená to prohledání celé sítě, ale pouze stanic s nastaveným SANE!" + +#: kookapref.cpp:326 +msgid "Show the scanner selection box on next startup" +msgstr "Zobrazit dialog výběru skeneru při spuštění" + +#: kookapref.cpp:329 +msgid "" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"but you want to see it again." +msgstr "" +"Zaškrtněte toto, jestliže jste jednou zvolili 'nezobrazovat dialog výběru " +"skeneru při spuštění',\n" +"ale chcete jej znovu zobrazit." + +#: kookapref.cpp:334 +msgid "Load the last image into the viewer on startup" +msgstr "Při spuštění nahrát naposledy použitý obrázek do prohlížeče" + +#: kookapref.cpp:337 +msgid "" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " +"startup.\n" +"If your images are large, that might slow down Kooka's start." +msgstr "" +"Zaškrtněte toto, jestliže chcete, aby se při spuštění programu Kooka nahrál do " +"prohlížeče poslední zvolený obrázek.\n" +"Pokud jsou vaše obrázky veliké, tak to může způsobit pomalé spouštění." + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Image Saving" +msgstr "Ukládání obrázků" + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Configure Image Save Assistant" +msgstr "Nastavit průvodce ukládáním obrázku" + +#: kookapref.cpp:358 +msgid "Always display image save assistant" +msgstr "Vždy zobrazovat 'Průvodce ukládáním'" + +#: kookapref.cpp:361 +msgid "" +"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " +"default format for the image type." +msgstr "" +"Zaškrtněte toto, jestliže chcete vidět průvodce ukládáním, i když existuje " +"výchozí formát pro tento typ obrázku." + +#: kookapref.cpp:364 +msgid "Ask for filename when saving file" +msgstr "Dotázat se na název souboru při ukládání" + +#: kookapref.cpp:367 +msgid "" +"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." +msgstr "" +"Překontrolujte, pokud chcete nastavit jméno souboru skenovaného obrázku." + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail View" +msgstr "Pohled s miniaturami" + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail Gallery View" +msgstr "Zobrazení galerie miniatur" + +#: kookapref.cpp:383 +msgid "" +"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " +"picture gallery." +msgstr "" +"Zde si můžete nastavit vzhled zobrazení miniatur vaší galerie naskenovaných " +"obrázků." + +#: kookapref.cpp:392 +msgid "Thumbview Background" +msgstr "Pozadí náhledu miniatur" + +#: kookapref.cpp:393 +msgid "Select background image:" +msgstr "Výběr obrázku pozadí:" + +#: kookapref.cpp:400 +msgid "Thumbnail Size" +msgstr "Velikost miniatury" + +#: kookapref.cpp:401 +msgid "Thumbnail Frame" +msgstr "Rám miniatury" + +#: kookapref.cpp:408 +msgid "Thumbnail maximum &width:" +msgstr "Ma&ximální šířka miniatury:" + +#: kookapref.cpp:414 +msgid "Thumbnail maximum &height:" +msgstr "Max&imální výška miniatury:" + +#: kookapref.cpp:426 +msgid "Thumbnail &frame width:" +msgstr "Maximální šířka &rámce:" + +#: kookapref.cpp:431 +msgid "Frame color &1: " +msgstr "Barva rámce &1: " + +#: kookapref.cpp:435 +msgid "Frame color &2: " +msgstr "Barva rámce &2: " + +#: kookapref.cpp:504 +msgid "" +"The OCR engine settings were changed.\n" +"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." +msgstr "" +"Nastavení OCR bylo změněno.\n" +"Kooka musí být restartován, aby se mohly použít změny OCR." + +#: kookapref.cpp:506 +msgid "OCR Engine Change" +msgstr "Změna OCR" + +#: kookaview.cpp:105 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Prohlížeč obrázků" + +#: kookaview.cpp:120 +msgid "Image View" +msgstr "Prohlížeč obrázků" + +#: kookaview.cpp:126 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatury" + +#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130 +msgid "Gallery" +msgstr "Galerie" + +#: kookaview.cpp:160 +msgid "Gallery Folders" +msgstr "Složky galerie" + +#: kookaview.cpp:166 +msgid "Gallery:" +msgstr "Galerie:" + +#: kookaview.cpp:189 +msgid "Scan Parameter" +msgstr "Parametr skenování" + +#: kookaview.cpp:208 +msgid "Scan Preview" +msgstr "Náhled skenu" + +#: kookaview.cpp:227 +msgid "OCR Result Text" +msgstr "Výsledný text z OCR" + +#: kookaview.cpp:475 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Vytisknout %1" + +#: kookaview.cpp:532 +msgid "Starting OCR on selection" +msgstr "Spouštím OCR na výběr" + +#: kookaview.cpp:546 +msgid "Starting OCR on the entire image" +msgstr "Spouštím OCR na celý obrázek" + +#: kookaview.cpp:595 +msgid "" +"Could not start OCR-Process.\n" +"Probably there is already one running." +msgstr "" +"Nelze spustit OCR proces.\n" +"Pravděpodobně už jeden běží." + +#: kookaview.cpp:690 +msgid "Create new image from selection" +msgstr "Vytvořit nový obrázek z výběru" + +#: kookaview.cpp:716 +msgid "Rotate image 90 degrees" +msgstr "Rotovat obrázek o 90 stupňů" + +#: kookaview.cpp:720 +msgid "Rotate image 180 degrees" +msgstr "Rotovat obrázek o 180 stupňů" + +#: kookaview.cpp:725 +msgid "Rotate image -90 degrees" +msgstr "Rotovat obrázek o -90 stupňů" + +#: kookaview.cpp:761 +msgid "Mirroring image vertically" +msgstr "Zrcadlím obrázek vertikálně" + +#: kookaview.cpp:765 +msgid "Mirroring image horizontally" +msgstr "Zrcadlím obrázek horizontálně" + +#: kookaview.cpp:769 +msgid "Mirroring image in both directions" +msgstr "Zrcadlím obrázek v obou směrech" + +#: kookaview.cpp:916 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Nahrávám %1" + +#: kookaview.cpp:930 +msgid "Storing image changes" +msgstr "Ukládám změny obrázku" + +#: kookaview.cpp:936 +msgid "Can not save image, it is write protected!" +msgstr "Nelze uložit obrázek, je chráněn proti zápisu." + +#: kookaview.cpp:1052 +msgid "Tool Views" +msgstr "Nástrojové pohledy" + +#: kookaview.cpp:1054 +msgid "Show Image Viewer" +msgstr "Zobrazit prohlížeč obrázků" + +#: kookaview.cpp:1058 +msgid "Show Preview" +msgstr "Zobrazit náhled" + +#: kookaview.cpp:1062 +msgid "Show Recent Gallery Folders" +msgstr "Zobrazit nedávné adresáře galerie." + +#: kookaview.cpp:1065 +msgid "Show Gallery" +msgstr "Zobrazit galerii" + +#: kookaview.cpp:1069 +msgid "Show Thumbnail Window" +msgstr "Zobrazit okno miniatur" + +#: kookaview.cpp:1073 +msgid "Show Scan Parameters" +msgstr "Zobrazit parametry skenování" + +#: kookaview.cpp:1077 +msgid "Show OCR Results" +msgstr "Zobrazit výsledky OCR" + +#: ksaneocr.cpp:207 +msgid "" +"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n" +"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." +msgstr "" +"Tato verze Kooka nebyla kompilována s podporou KADMOS.\n" +"Vyberte prosím jiný OCR v dialogu možností Kooka." + +#: ksaneocr.cpp:281 +msgid "Kooka OCR Dictionary Check" +msgstr "Kooka OCR kontrola slovníku" + +#: ksaneocr.cpp:362 +msgid "The OCR-process was stopped." +msgstr "OCR-proces byl zastaven." + +#: ksaneocr.cpp:457 +msgid "Parsing of the OCR Result File failed:" +msgstr "Analýza výsledného OCR souboru selhala:" + +#: ksaneocr.cpp:458 +msgid "Parse Problem" +msgstr "Chyba v analýze" + +#: ksaneocr.cpp:594 +msgid "" +"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" +"OCR with the KADMOS engine is not possible." +msgstr "" +"Nelze nahrát třídící soubor potřebný pro OCR: %1;\n" +"OCR s použitím KADMOS není možné." + +#: ksaneocr.cpp:596 +msgid "KADMOS Installation Problem" +msgstr "Chyba instalace KADMOS" + +#: ksaneocr.cpp:607 +msgid "" +"The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "" +"KADMOS OCR systém nemohl být spuštěn:\n" + +#: ksaneocr.cpp:609 +msgid "" +"\n" +"Please check the configuration." +msgstr "" +"\n" +"Prosím zkontrolujte nastavení." + +#: ksaneocr.cpp:610 +msgid "KADMOS Failure" +msgstr "Selhání KADMOS" + +#: ksaneocr.cpp:817 +msgid "The orf %1 does not exist." +msgstr "Orf %1 neexistuje." + +#: ksaneocr.cpp:821 +#, c-format +msgid "Permission denied on file %1." +msgstr "Přístup odmítnut u souboru %1." + +#: ksaneocr.cpp:1386 +msgid "" +"Spell-checking cannot be started on this system.\n" +"Please check the configuration" +msgstr "" +"Kontrola pravopisu nemůže být spuštěna.\n" +"Zkontrolujte prosím nastavení" + +#: ksaneocr.cpp:1388 +msgid "Spell-Check" +msgstr "Kontrola pravopisu" + +#: main.cpp:67 +msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" +msgstr "Specifikace zařízení kompatibilního se SANE (např. umax:/dev/sg0)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" +msgstr "Režim galerie - nepřipojovat se ke skeneru" + +#: main.cpp:76 +msgid "Kooka" +msgstr "Kooka" + +#: main.cpp:78 +msgid "http://kooka.kde.org" +msgstr "http://kooka.kde.org" + +#: main.cpp:80 +msgid "developer" +msgstr "vývojář" + +#: main.cpp:81 +msgid "graphics, web" +msgstr "grafika, web" + +#: ocrresedit.cpp:135 +msgid "Save OCR Result Text" +msgstr "Uložit výsledný text z OCR" + +#. i18n: file kookaui.rc line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Obrázek" + +#. i18n: file kookaui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "Nástrojová lišta prohlížeče obrázků" + +#: scanpackager.cpp:79 +msgid "Image Name" +msgstr "Název obrázku" + +#: scanpackager.cpp:82 +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#: scanpackager.cpp:86 +msgid "Format" +msgstr "Formát" + +#: scanpackager.cpp:151 +msgid "Kooka Gallery" +msgstr "Galerie Kooka" + +#: scanpackager.cpp:197 +#, c-format +msgid "" +"_n: one item\n" +"%n items" +msgstr "" +"jedna položka\n" +"%n položky\n" +"%n položek" + +#: scanpackager.cpp:248 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: scanpackager.cpp:399 +msgid "" +"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " +"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" +"Kooka corrects the extension." +msgstr "" +"Zadali jste příponu souboru, která se liší od existující. Zatím toto není " +"možné. Konverze formátu za běhu je plánována až pro další verzi.\n" +"Kooka tuto příponu opraví." + +#: scanpackager.cpp:401 +msgid "On the Fly Conversion" +msgstr "Konverze za běhu" + +#: scanpackager.cpp:603 +#, c-format +msgid "Sub-image %1" +msgstr "Podobrázek %1" + +#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822 +msgid "" +"Cannot write this image format.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Nelze zapsat tento formát obrázku.\n" +"Obrázek nebude uložen!" + +#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765 +#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828 +msgid "Save Error" +msgstr "Chyba při ukládání" + +#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827 +msgid "" +"Image file is write protected.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Soubor je chráněn proti zápisu.\n" +"Obrázek nebude uložen!" + +#: scanpackager.cpp:763 +msgid "" +"Cannot save the image, because the file is local.\n" +"Kooka will support other protocols later." +msgstr "" +"Nelze uložit obrázek, protože soubor je lokální.\n" +"Kooka bude podporovat další protokoly v příští verzi." + +#: scanpackager.cpp:802 +msgid "Incoming/" +msgstr "Příchozí/" + +#: scanpackager.cpp:864 +msgid "%1 images" +msgstr "obrázků: %1" + +#: scanpackager.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "Všechny soubory" + +#: scanpackager.cpp:1020 +msgid "Import Image File to Gallery" +msgstr "Importovat obrázek do galerie" + +#: scanpackager.cpp:1061 +msgid "Canceled by user" +msgstr "Přerušeno uživatelem" + +#: scanpackager.cpp:1136 +msgid "" +"Do you really want to delete this image?\n" +"It cannot be restored!" +msgstr "" +"Opravdu chcete smazat tento obrázek?\n" +"Nebude možné jej obnovit!" + +#: scanpackager.cpp:1139 +msgid "" +"Do you really want to delete the folder %1\n" +"and all the images inside?" +msgstr "" +"Opravdu chcete smazat složku %1\n" +"a všechny obrázky v ní?" + +#: scanpackager.cpp:1141 +msgid "Delete Collection Item" +msgstr "Smazat položku kolekce" + +#: scanpackager.cpp:1170 +msgid "New Folder" +msgstr "Nová složka" + +#: scanpackager.cpp:1171 +msgid "Please enter a name for the new folder:" +msgstr "Prosím zadejte jméno nové složky:" + +#: scanpackager.cpp:1217 +#, c-format +msgid "image %1" +msgstr "obrázek %1" + +#~ msgid "%1 MB" +#~ msgstr "%1 MB" + +#~ msgid "%1 kB" +#~ msgstr "%1 kB" |