summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kooka.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kooka.po1272
1 files changed, 1272 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kooka.po
new file mode 100644
index 00000000000..bd1a3ecce66
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cs/messages/tdegraphics/kooka.po
@@ -0,0 +1,1272 @@
+# translation of kooka.po to cs_CZ
+# translation of kooka.po to
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# translation of kooka.po to Czech
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lukáš Tinkl <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Zdeněk Tlustý <[email protected]>, 2002.
+# Klara Cihlartova <[email protected]>, 2005.
+# Klara Cihlarova <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kooka\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-10 19:02+0200\n"
+"Last-Translator: Lukáš Tinkl <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Czech <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Zdeněk Tlustý,Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: img_saver.cpp:63
+msgid "Kooka Save Assistant"
+msgstr "Průvodce ukládáním Kooka"
+
+#: img_saver.cpp:81
+msgid ""
+"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
+msgstr ""
+"<B>Průvodce ukládáním</B><P>Zvolte formát pro uložení naskenovaného obrázku."
+
+#: img_saver.cpp:99
+msgid "Available image formats:"
+msgstr "Dostupné formáty obrázků:"
+
+#: img_saver.cpp:118
+msgid "-No format selected-"
+msgstr "- žádný formát není vybrán -"
+
+#: img_saver.cpp:125
+msgid "Select the image sub-format"
+msgstr "Zvolte pod-formát obrázku"
+
+#: img_saver.cpp:130
+msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
+msgstr "Nedotazovat se znovu na tento formát."
+
+#: img_saver.cpp:164
+msgid "-no hint available-"
+msgstr "- žádná rada není dostupná -"
+
+#: img_saver.cpp:278
+msgid ""
+"The folder\n"
+"%1\n"
+" does not exist and could not be created;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"Složka\n"
+"%1\n"
+"neexistuje a nelze ji vytvořit.\n"
+"Prosím zkontrolujte oprávnění."
+
+#: img_saver.cpp:285
+msgid ""
+"The directory\n"
+"%1\n"
+" is not writeable;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"Adresář\n"
+"%1\n"
+"není zapisovatelný.\n"
+"Prosím zkontrolujte oprávnění."
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Filename"
+msgstr "Název souboru"
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Enter filename:"
+msgstr "Zadejte název souboru:"
+
+#: img_saver.cpp:488
+msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
+msgstr "barevný obrázek s paletou (16 nebo 24 bitová hloubka)"
+
+#: img_saver.cpp:491
+msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
+msgstr "šedivý obrázek s paletou (16 bitová hloubka)"
+
+#: img_saver.cpp:494
+msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
+msgstr "čárová grafika (bílá a černá, 1 bitová hloubka)"
+
+#: img_saver.cpp:497
+msgid "high (or true-) color image, not palleted"
+msgstr "high (nebo true-) color obrázek, bez palety"
+
+#: img_saver.cpp:500
+msgid "Unknown image type"
+msgstr "Neznámý typ obrázku"
+
+#: img_saver.cpp:711
+msgid " image save OK "
+msgstr " obrázek uložen v pořádku"
+
+#: img_saver.cpp:712
+msgid " permission error "
+msgstr " chyba v oprávnění"
+
+#: img_saver.cpp:713
+msgid " bad filename "
+msgstr " špatný název souboru"
+
+#: img_saver.cpp:714
+msgid " no space on device "
+msgstr " nedostatek místa na zařízení"
+
+#: img_saver.cpp:715
+msgid " could not write image format "
+msgstr " nelze zapsat formát obrázku"
+
+#: img_saver.cpp:716
+msgid " can not write file using that protocol "
+msgstr " nelze zapsat soubor pomocí tohoto protokolu"
+
+#: img_saver.cpp:717
+msgid " user canceled saving "
+msgstr " uživatel zrušil ukládání"
+
+#: img_saver.cpp:718
+msgid " unknown error "
+msgstr " neznámá chyba"
+
+#: img_saver.cpp:719
+msgid " parameter wrong "
+msgstr " chybný parametr"
+
+#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
+msgid ""
+"The filename you supplied has no file extension.\n"
+"Should the correct one be added automatically? "
+msgstr ""
+"Název souboru nemá zadanou příponu.\n"
+"Má být správná přidána automaticky?"
+
+#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
+#, c-format
+msgid "That would result in the new filename: %1"
+msgstr "Nové jméno souboru bude: %1"
+
+#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
+msgid "Extension Missing"
+msgstr "Chybí přípona"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Přidat příponu"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Nepřidávat"
+
+#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
+msgid "Format changes of images are currently not supported."
+msgstr "Změny formátů obrázků nejsou momentálně podporovány."
+
+#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
+msgid "Wrong Extension Found"
+msgstr "Byla nalezena špatná přípona"
+
+#: imgprintdialog.cpp:55
+msgid "Image Printing"
+msgstr "Tisk obrázků"
+
+#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
+msgid "Image Print Size"
+msgstr "Velikost obrázku k tisku"
+
+#: imgprintdialog.cpp:64
+msgid "Scale to same size as on screen"
+msgstr "Upravit na stejnou velikost jako na obrazovce"
+
+#: imgprintdialog.cpp:66
+msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
+msgstr "Úprava podle obrazovky. Vytiskne podle rozlišení obrazovky."
+
+#: imgprintdialog.cpp:70
+msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
+msgstr "Původní velikost (vypočítaná z rozlišení scanu)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:73
+msgid ""
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
+"in the dialog field below."
+msgstr ""
+"Vypočítá velikost k tisku podle rozlišení scanu. Zadejte rozlišení scanu do "
+"pole níže."
+
+#: imgprintdialog.cpp:77
+msgid "Scale image to custom dimension"
+msgstr "Upravit obrázek na vlastní velikost"
+
+#: imgprintdialog.cpp:79
+msgid ""
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
+"paper."
+msgstr ""
+"Nastavit velikost tisku ručně v dialogu níže. Obrázek je vycentrován na střed "
+"papíru."
+
+#: imgprintdialog.cpp:83
+msgid "Scale image to fit to page"
+msgstr "Upravit obrázek, aby se vešel na stránku"
+
+#: imgprintdialog.cpp:84
+msgid ""
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+msgstr "Výstup používá maximální prostor. Poměry stran budou přizpůsobeny."
+
+#: imgprintdialog.cpp:94
+msgid "Resolutions"
+msgstr "Rozlišení"
+
+#: imgprintdialog.cpp:98
+msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
+msgstr "Vytvořit PostScript s nízkým rozlišením (rychlé vykreslení)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:105
+msgid "Scan resolution (dpi) "
+msgstr "Rozlišení scanu (dpi)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:107
+msgid " dpi"
+msgstr " dpi"
+
+#: imgprintdialog.cpp:117
+msgid "Image width:"
+msgstr "Šířka obrázku:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
+msgid " mm"
+msgstr " mm"
+
+#: imgprintdialog.cpp:121
+msgid "Image height:"
+msgstr "Výška obrázku:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:125
+msgid "Maintain aspect ratio"
+msgstr "Zachovat poměr stran"
+
+#: imgprintdialog.cpp:170
+msgid "Screen resolution: %1 dpi"
+msgstr "Rozlišení obrazovky: %1 dpi"
+
+#: imgprintdialog.cpp:214
+msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
+msgstr "Prosím určete rozlišení scanu větší než 0"
+
+#: imgprintdialog.cpp:219
+msgid ""
+"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
+"At least one dimension is zero."
+msgstr ""
+"Při vlastním nastavení tisku musíte zadat platnou velikost.\n"
+"přinejmenším jeden rozměr je nulový."
+
+#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
+msgid "Optical Character Recognition"
+msgstr "Optické rozpoznávání znaků"
+
+#: kocrbase.cpp:66
+msgid "Start OCR"
+msgstr "Spustit OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:67
+msgid "Start the Optical Character Recognition process"
+msgstr "Spustit proces optického rozpoznávání znaků (OCR)"
+
+#: kocrbase.cpp:69
+msgid "Stop the OCR Process"
+msgstr "Zastavit průběh OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:121
+msgid "Image"
+msgstr "Obrázek"
+
+#: kocrbase.cpp:122
+msgid "Image Information"
+msgstr "Informace o obrázku"
+
+#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
+msgid "OCR"
+msgstr "OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:151
+msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
+msgstr "<b>Startuji optické rozpoznáváníznaků s %1</b><p>"
+
+#: kocrbase.cpp:178
+msgid "Spell-checking"
+msgstr "Kontrola pravopisu"
+
+#: kocrbase.cpp:181
+msgid "OCR Post Processing"
+msgstr "OCR post zpracování"
+
+#: kocrbase.cpp:182
+msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
+msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro kontrolu výsledku OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:185
+msgid "Spell-Check Options"
+msgstr "Možnosti kontroly pravopisu"
+
+#: kocrgocr.cpp:76
+msgid "GOCR"
+msgstr "GOCR"
+
+#: kocrgocr.cpp:81
+msgid ""
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
+"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+msgstr ""
+"GOCR je Open Source projekt pro optické rozpoznávání znaků.<P>"
+"Autorem gocr je <B>Joerg Schulenburg</B><BR>Pro více informací o gocr se "
+"podívejte na <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+
+#: kocrgocr.cpp:110
+msgid ""
+"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"Cesta k gocr programu není nastavena.\n"
+"Prosím nastavte ji ručně v nastavení programu Kooka."
+
+#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
+msgid "OCR Software Not Found"
+msgstr "OCR software nenalezen"
+
+#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
+msgid "Not found"
+msgstr "Nenalezeno"
+
+#: kocrgocr.cpp:121
+msgid "Using GOCR binary: "
+msgstr "Používaná GOCR knihovna:"
+
+#: kocrgocr.cpp:132
+msgid "&Gray level"
+msgstr "Úr&oveň šedé"
+
+#: kocrgocr.cpp:136
+msgid ""
+"The numeric value gray pixels are \n"
+"considered to be black.\n"
+"\n"
+"Default is 160"
+msgstr ""
+"Číselná hodnota, při které jsou\n"
+"šedé pixely považované za černou.\n"
+"\n"
+"Výchozí je 160."
+
+#: kocrgocr.cpp:138
+msgid "&Dust size"
+msgstr "Velikost pra&chu"
+
+#: kocrgocr.cpp:142
+msgid ""
+"Clusters smaller than this value\n"
+"will be considered to be dust and \n"
+"removed from the image.\n"
+"\n"
+"Default is 10"
+msgstr ""
+"Shluky menší než tato hodnota\n"
+"budou považovány za prach a budou\n"
+"z obrázku odstraněny.\n"
+"\n"
+"Výchozí je 10."
+
+#: kocrgocr.cpp:144
+msgid "&Space width"
+msgstr "Šířka m&ezery"
+
+#: kocrgocr.cpp:147
+msgid ""
+"Spacing between characters.\n"
+"\n"
+"Default is 0 what means autodetection"
+msgstr ""
+"Mezera mezi znaky.\n"
+"\n"
+"Výchozí je 0, což znamená autodetekci."
+
+#: kocrkadmos.cpp:85
+msgid "KADMOS OCR/ICR"
+msgstr "KADMOS OCR/ICR"
+
+#: kocrkadmos.cpp:90
+msgid ""
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
+", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
+"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
+"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
+"http://www.rerecognition.com</A>"
+msgstr ""
+"Tato verze programu Kooka je propojena s <I>KADMOS OCR/ICR</I>"
+", komerční aplikací pro rozpoznávání písma.<P>Kadmos je produkt společnosti <B>"
+"re Recognition AG</B><BR>Pro více informací ohledně Kadmos OCR navštivte <A "
+"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
+
+#: kocrkadmos.cpp:110
+msgid "European Countries"
+msgstr "Evropské státy"
+
+#: kocrkadmos.cpp:200
+msgid "Czech Republic, Slovakia"
+msgstr "Česká republika, Slovensko"
+
+#: kocrkadmos.cpp:204
+msgid "Great Britain, USA"
+msgstr "Velká Británie, USA"
+
+#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
+msgid ""
+"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
+"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
+"\n"
+"Change the OCR engine in the preferences dialog."
+msgstr ""
+"Nebyly nalezeny třídící soubory systému KADMOS.\n"
+"OCR s KADMOS není dostupné!\n"
+"\n"
+"Změňte OCR systém."
+
+#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
+msgid "Installation Error"
+msgstr "Chyba v instalaci"
+
+#: kocrkadmos.cpp:279
+msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
+msgstr "Zařaďte prosím typ písma a jazyk textu na obrázku:"
+
+#: kocrkadmos.cpp:282
+msgid "Font Type Selection"
+msgstr "Výběr typu písma"
+
+#: kocrkadmos.cpp:284
+msgid "Machine print"
+msgstr "Strojový výtisk"
+
+#: kocrkadmos.cpp:285
+msgid "Hand writing"
+msgstr "Rukopis"
+
+#: kocrkadmos.cpp:286
+msgid "Norm font"
+msgstr "Normální písmo"
+
+#: kocrkadmos.cpp:288
+msgid "Country"
+msgstr "Země"
+
+#: kocrkadmos.cpp:301
+msgid "OCR Modifier"
+msgstr "OCR modifikátor"
+
+#: kocrkadmos.cpp:304
+msgid "Enable automatic noise reduction"
+msgstr "Povolit automatické omezení šumu"
+
+#: kocrkadmos.cpp:305
+msgid "Enable automatic scaling"
+msgstr "Povolit automatické zvětšování"
+
+#: kocrkadmos.cpp:425
+msgid "Classifier file %1 does not exist"
+msgstr "Třídící soubor %1 neexistuje"
+
+#: kocrkadmos.cpp:432
+msgid "Classifier file %1 is not readable"
+msgstr "Třídící soubor %1 nelze číst"
+
+#: kocrocrad.cpp:77
+msgid "ocrad"
+msgstr "ocrad"
+
+#: kocrocrad.cpp:82
+msgid ""
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
+"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>For more information about ocrad see <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
+"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
+"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
+"the same with merged character groups."
+msgstr ""
+"ocrad je projekt svobodného softwaru pro rozpoznávání textu. "
+"<p>Autorem programu ocrad je <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>Více informací najdete na stránce <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A> "
+"<p>Obrázky pro ocrad skenujte v černobílém režimu. "
+"<br>Lepších výsledků dosáhnete, pokud budou znaky větší než 20 pixelů a výše. "
+"<p>Problémy obvykle nastávají u velmi tučných nebo tenkých písem, či u písem s "
+"malými mezerami."
+
+#: kocrocrad.cpp:121
+msgid ""
+"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"Není nastavena cesta k programu ocrad.\n"
+"Nastavte jí ručně v nastavení programu Kooka."
+
+#: kocrocrad.cpp:140
+msgid "OCRAD layout analysis mode: "
+msgstr "OCRAD režim analýzy úpravy: "
+
+#: kocrocrad.cpp:142
+msgid "No Layout Detection"
+msgstr "Žádná detekce úpravy"
+
+#: kocrocrad.cpp:143
+msgid "Column Detection"
+msgstr "Detekce sloupců"
+
+#: kocrocrad.cpp:144
+msgid "Full Layout Detection"
+msgstr "Úplná detekce úpravy"
+
+#: kocrocrad.cpp:152
+msgid "Using ocrad binary: "
+msgstr "Použitý program: "
+
+#: kocrocrad.cpp:239
+msgid "Version: "
+msgstr "Verze: "
+
+#: kooka.cpp:97
+msgid "KDE Scanning"
+msgstr "Skenování pro KDE"
+
+#: kooka.cpp:140
+msgid "&OCR Image..."
+msgstr "Aplikovat &OCR..."
+
+#: kooka.cpp:144
+msgid "O&CR on Selection..."
+msgstr "Aplikovat O&CR na výběr..."
+
+#: kooka.cpp:149
+msgid "Scale to W&idth"
+msgstr "Roztáhnout na šířk&u"
+
+#: kooka.cpp:154
+msgid "Scale to &Height"
+msgstr "Roztáhnout na výš&ku"
+
+#: kooka.cpp:159
+msgid "Original &Size"
+msgstr "Původní veliko&st"
+
+#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
+msgid "Keep &Zoom Setting"
+msgstr "Ponechat nastavení &zvětšení"
+
+#: kooka.cpp:182
+msgid "Set Zoom..."
+msgstr "Nastavit zvětšení..."
+
+#: kooka.cpp:187
+msgid "Create From Selectio&n"
+msgstr "Vytvořit z vý&běru"
+
+#: kooka.cpp:191
+msgid "Mirror Image &Vertically"
+msgstr "Zrcadlit obrázek &vertikálně"
+
+#: kooka.cpp:195
+msgid "&Mirror Image Horizontally"
+msgstr "Zrcadlit obrázek &horizontálně"
+
+#: kooka.cpp:199
+msgid "Mirror Image &Both Directions"
+msgstr "Zrcadlit obrázek v o&bou směrech"
+
+#: kooka.cpp:203
+msgid "Open Image in &Graphic Application..."
+msgstr "Otevřít obrázek v &grafické aplikaci..."
+
+#: kooka.cpp:207
+msgid "&Rotate Image Clockwise"
+msgstr "&Rotovat obrázek ve směru hodinových ručiček"
+
+#: kooka.cpp:212
+msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
+msgstr "Rotovat obrázek pr&oti směru hodinových ručiček"
+
+#: kooka.cpp:217
+msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
+msgstr "Rotovat obrázek o &180 stupňů"
+
+#: kooka.cpp:223
+msgid "&Create Folder..."
+msgstr "Vytvořit &složku..."
+
+#: kooka.cpp:228
+msgid "&Save Image..."
+msgstr "&Uložit obrázek..."
+
+#: kooka.cpp:233
+msgid "&Import Image..."
+msgstr "&Importovat obrázek..."
+
+#: kooka.cpp:238
+msgid "&Delete Image"
+msgstr "&Smazat obrázek"
+
+#: kooka.cpp:243
+msgid "&Unload Image"
+msgstr "Uvo&lnit obrázek"
+
+#: kooka.cpp:250
+msgid "&Load Scan Parameters"
+msgstr "Načís&t parametry skenování"
+
+#: kooka.cpp:254
+msgid "Save &Scan Parameters"
+msgstr "Uložit parametry &skenování"
+
+#: kooka.cpp:259
+msgid "Select Scan Device"
+msgstr "Zvolit skenovací zařízení"
+
+#: kooka.cpp:263
+msgid "Enable All Warnings && Messages"
+msgstr "Povolit všechna varování &a zprávy"
+
+#: kooka.cpp:268
+msgid "Save OCR Res&ult Text"
+msgstr "&Uložit výsledný text z OCR"
+
+#: kooka.cpp:460
+msgid "All messages and warnings will now be shown."
+msgstr "Všechny varování a zprávy budou nyní zobrazeny."
+
+#: kookapref.cpp:59
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nastavení"
+
+#: kookapref.cpp:89
+msgid "OCR Engine to Use"
+msgstr "OCR systém k použití"
+
+#: kookapref.cpp:90
+msgid "GOCR engine"
+msgstr "GOCR"
+
+#: kookapref.cpp:91
+msgid "KADMOS engine"
+msgstr "KADMOS"
+
+#: kookapref.cpp:92
+msgid "OCRAD engine"
+msgstr "OCRAD"
+
+#: kookapref.cpp:101
+msgid "GOCR OCR"
+msgstr "GOCR OCR"
+
+#: kookapref.cpp:120
+msgid "OCRAD OCR"
+msgstr "OCRAD OCR"
+
+#: kookapref.cpp:139
+msgid "KADMOS OCR"
+msgstr "KADMOS OCR"
+
+#: kookapref.cpp:142
+msgid "The KADMOS OCR engine is available"
+msgstr "KADMOS OCR je dostupný"
+
+#: kookapref.cpp:147
+msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
+msgstr "KADMOS OCR není dostupný v této verzi Kooka"
+
+#: kookapref.cpp:183
+msgid "Select the %1 binary to use:"
+msgstr "Zvolte program %1:"
+
+#: kookapref.cpp:188
+msgid ""
+"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
+msgstr ""
+"Zadejte cestu k programu %1, aplikaci příkazové řádky pro rozpoznávání znaků."
+
+#: kookapref.cpp:282
+msgid ""
+"The path does not lead to a valid binary.\n"
+"Please check your installation and/or install the program."
+msgstr ""
+"Tato cesta nevede k programu.\n"
+"Prosím zkontrolujte svou instalaci anebo nainstalujte program."
+
+#: kookapref.cpp:293
+msgid ""
+"The program exists, but is not executable.\n"
+"Please check your installation and/or install the binary properly."
+msgstr ""
+"Program existuje, ale není spustitelný.\n"
+"Prosím zkontrolujte svou instalaci anebo správně nainstalujte spustitelný "
+"program."
+
+#: kookapref.cpp:295
+msgid "OCR Software Not Executable"
+msgstr "OCR software není spustitelný"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Startup"
+msgstr "Spuštění"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Kooka Startup Preferences"
+msgstr "Parametry programu Kooka při spuštění"
+
+#: kookapref.cpp:315
+msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
+msgstr ""
+"Všimněte si, že změna těchto parametrů se projeví až při příštím spuštění."
+
+#: kookapref.cpp:318
+msgid "Query network for available scanners"
+msgstr "Prohledat síť a najít skenery"
+
+#: kookapref.cpp:321
+msgid ""
+"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
+"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
+"stations configured for SANE!"
+msgstr ""
+"Zaškrtněte toto, jestliže chcete vyhledat dostupné skenery na síti.\n"
+"Neznamená to prohledání celé sítě, ale pouze stanic s nastaveným SANE!"
+
+#: kookapref.cpp:326
+msgid "Show the scanner selection box on next startup"
+msgstr "Zobrazit dialog výběru skeneru při spuštění"
+
+#: kookapref.cpp:329
+msgid ""
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"but you want to see it again."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte toto, jestliže jste jednou zvolili 'nezobrazovat dialog výběru "
+"skeneru při spuštění',\n"
+"ale chcete jej znovu zobrazit."
+
+#: kookapref.cpp:334
+msgid "Load the last image into the viewer on startup"
+msgstr "Při spuštění nahrát naposledy použitý obrázek do prohlížeče"
+
+#: kookapref.cpp:337
+msgid ""
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
+"startup.\n"
+"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte toto, jestliže chcete, aby se při spuštění programu Kooka nahrál do "
+"prohlížeče poslední zvolený obrázek.\n"
+"Pokud jsou vaše obrázky veliké, tak to může způsobit pomalé spouštění."
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Image Saving"
+msgstr "Ukládání obrázků"
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Configure Image Save Assistant"
+msgstr "Nastavit průvodce ukládáním obrázku"
+
+#: kookapref.cpp:358
+msgid "Always display image save assistant"
+msgstr "Vždy zobrazovat 'Průvodce ukládáním'"
+
+#: kookapref.cpp:361
+msgid ""
+"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
+"default format for the image type."
+msgstr ""
+"Zaškrtněte toto, jestliže chcete vidět průvodce ukládáním, i když existuje "
+"výchozí formát pro tento typ obrázku."
+
+#: kookapref.cpp:364
+msgid "Ask for filename when saving file"
+msgstr "Dotázat se na název souboru při ukládání"
+
+#: kookapref.cpp:367
+msgid ""
+"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
+msgstr ""
+"Překontrolujte, pokud chcete nastavit jméno souboru skenovaného obrázku."
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail View"
+msgstr "Pohled s miniaturami"
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail Gallery View"
+msgstr "Zobrazení galerie miniatur"
+
+#: kookapref.cpp:383
+msgid ""
+"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
+"picture gallery."
+msgstr ""
+"Zde si můžete nastavit vzhled zobrazení miniatur vaší galerie naskenovaných "
+"obrázků."
+
+#: kookapref.cpp:392
+msgid "Thumbview Background"
+msgstr "Pozadí náhledu miniatur"
+
+#: kookapref.cpp:393
+msgid "Select background image:"
+msgstr "Výběr obrázku pozadí:"
+
+#: kookapref.cpp:400
+msgid "Thumbnail Size"
+msgstr "Velikost miniatury"
+
+#: kookapref.cpp:401
+msgid "Thumbnail Frame"
+msgstr "Rám miniatury"
+
+#: kookapref.cpp:408
+msgid "Thumbnail maximum &width:"
+msgstr "Ma&ximální šířka miniatury:"
+
+#: kookapref.cpp:414
+msgid "Thumbnail maximum &height:"
+msgstr "Max&imální výška miniatury:"
+
+#: kookapref.cpp:426
+msgid "Thumbnail &frame width:"
+msgstr "Maximální šířka &rámce:"
+
+#: kookapref.cpp:431
+msgid "Frame color &1: "
+msgstr "Barva rámce &1: "
+
+#: kookapref.cpp:435
+msgid "Frame color &2: "
+msgstr "Barva rámce &2: "
+
+#: kookapref.cpp:504
+msgid ""
+"The OCR engine settings were changed.\n"
+"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
+msgstr ""
+"Nastavení OCR bylo změněno.\n"
+"Kooka musí být restartován, aby se mohly použít změny OCR."
+
+#: kookapref.cpp:506
+msgid "OCR Engine Change"
+msgstr "Změna OCR"
+
+#: kookaview.cpp:105
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Prohlížeč obrázků"
+
+#: kookaview.cpp:120
+msgid "Image View"
+msgstr "Prohlížeč obrázků"
+
+#: kookaview.cpp:126
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatury"
+
+#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galerie"
+
+#: kookaview.cpp:160
+msgid "Gallery Folders"
+msgstr "Složky galerie"
+
+#: kookaview.cpp:166
+msgid "Gallery:"
+msgstr "Galerie:"
+
+#: kookaview.cpp:189
+msgid "Scan Parameter"
+msgstr "Parametr skenování"
+
+#: kookaview.cpp:208
+msgid "Scan Preview"
+msgstr "Náhled skenu"
+
+#: kookaview.cpp:227
+msgid "OCR Result Text"
+msgstr "Výsledný text z OCR"
+
+#: kookaview.cpp:475
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Vytisknout %1"
+
+#: kookaview.cpp:532
+msgid "Starting OCR on selection"
+msgstr "Spouštím OCR na výběr"
+
+#: kookaview.cpp:546
+msgid "Starting OCR on the entire image"
+msgstr "Spouštím OCR na celý obrázek"
+
+#: kookaview.cpp:595
+msgid ""
+"Could not start OCR-Process.\n"
+"Probably there is already one running."
+msgstr ""
+"Nelze spustit OCR proces.\n"
+"Pravděpodobně už jeden běží."
+
+#: kookaview.cpp:690
+msgid "Create new image from selection"
+msgstr "Vytvořit nový obrázek z výběru"
+
+#: kookaview.cpp:716
+msgid "Rotate image 90 degrees"
+msgstr "Rotovat obrázek o 90 stupňů"
+
+#: kookaview.cpp:720
+msgid "Rotate image 180 degrees"
+msgstr "Rotovat obrázek o 180 stupňů"
+
+#: kookaview.cpp:725
+msgid "Rotate image -90 degrees"
+msgstr "Rotovat obrázek o -90 stupňů"
+
+#: kookaview.cpp:761
+msgid "Mirroring image vertically"
+msgstr "Zrcadlím obrázek vertikálně"
+
+#: kookaview.cpp:765
+msgid "Mirroring image horizontally"
+msgstr "Zrcadlím obrázek horizontálně"
+
+#: kookaview.cpp:769
+msgid "Mirroring image in both directions"
+msgstr "Zrcadlím obrázek v obou směrech"
+
+#: kookaview.cpp:916
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Nahrávám %1"
+
+#: kookaview.cpp:930
+msgid "Storing image changes"
+msgstr "Ukládám změny obrázku"
+
+#: kookaview.cpp:936
+msgid "Can not save image, it is write protected!"
+msgstr "Nelze uložit obrázek, je chráněn proti zápisu."
+
+#: kookaview.cpp:1052
+msgid "Tool Views"
+msgstr "Nástrojové pohledy"
+
+#: kookaview.cpp:1054
+msgid "Show Image Viewer"
+msgstr "Zobrazit prohlížeč obrázků"
+
+#: kookaview.cpp:1058
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Zobrazit náhled"
+
+#: kookaview.cpp:1062
+msgid "Show Recent Gallery Folders"
+msgstr "Zobrazit nedávné adresáře galerie."
+
+#: kookaview.cpp:1065
+msgid "Show Gallery"
+msgstr "Zobrazit galerii"
+
+#: kookaview.cpp:1069
+msgid "Show Thumbnail Window"
+msgstr "Zobrazit okno miniatur"
+
+#: kookaview.cpp:1073
+msgid "Show Scan Parameters"
+msgstr "Zobrazit parametry skenování"
+
+#: kookaview.cpp:1077
+msgid "Show OCR Results"
+msgstr "Zobrazit výsledky OCR"
+
+#: ksaneocr.cpp:207
+msgid ""
+"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
+"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
+msgstr ""
+"Tato verze Kooka nebyla kompilována s podporou KADMOS.\n"
+"Vyberte prosím jiný OCR v dialogu možností Kooka."
+
+#: ksaneocr.cpp:281
+msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
+msgstr "Kooka OCR kontrola slovníku"
+
+#: ksaneocr.cpp:362
+msgid "The OCR-process was stopped."
+msgstr "OCR-proces byl zastaven."
+
+#: ksaneocr.cpp:457
+msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
+msgstr "Analýza výsledného OCR souboru selhala:"
+
+#: ksaneocr.cpp:458
+msgid "Parse Problem"
+msgstr "Chyba v analýze"
+
+#: ksaneocr.cpp:594
+msgid ""
+"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
+"OCR with the KADMOS engine is not possible."
+msgstr ""
+"Nelze nahrát třídící soubor potřebný pro OCR: %1;\n"
+"OCR s použitím KADMOS není možné."
+
+#: ksaneocr.cpp:596
+msgid "KADMOS Installation Problem"
+msgstr "Chyba instalace KADMOS"
+
+#: ksaneocr.cpp:607
+msgid ""
+"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr ""
+"KADMOS OCR systém nemohl být spuštěn:\n"
+
+#: ksaneocr.cpp:609
+msgid ""
+"\n"
+"Please check the configuration."
+msgstr ""
+"\n"
+"Prosím zkontrolujte nastavení."
+
+#: ksaneocr.cpp:610
+msgid "KADMOS Failure"
+msgstr "Selhání KADMOS"
+
+#: ksaneocr.cpp:817
+msgid "The orf %1 does not exist."
+msgstr "Orf %1 neexistuje."
+
+#: ksaneocr.cpp:821
+#, c-format
+msgid "Permission denied on file %1."
+msgstr "Přístup odmítnut u souboru %1."
+
+#: ksaneocr.cpp:1386
+msgid ""
+"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
+"Please check the configuration"
+msgstr ""
+"Kontrola pravopisu nemůže být spuštěna.\n"
+"Zkontrolujte prosím nastavení"
+
+#: ksaneocr.cpp:1388
+msgid "Spell-Check"
+msgstr "Kontrola pravopisu"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
+msgstr "Specifikace zařízení kompatibilního se SANE (např. umax:/dev/sg0)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
+msgstr "Režim galerie - nepřipojovat se ke skeneru"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Kooka"
+msgstr "Kooka"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "http://kooka.kde.org"
+msgstr "http://kooka.kde.org"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "developer"
+msgstr "vývojář"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "graphics, web"
+msgstr "grafika, web"
+
+#: ocrresedit.cpp:135
+msgid "Save OCR Result Text"
+msgstr "Uložit výsledný text z OCR"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Obrázek"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "Nástrojová lišta prohlížeče obrázků"
+
+#: scanpackager.cpp:79
+msgid "Image Name"
+msgstr "Název obrázku"
+
+#: scanpackager.cpp:82
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
+
+#: scanpackager.cpp:86
+msgid "Format"
+msgstr "Formát"
+
+#: scanpackager.cpp:151
+msgid "Kooka Gallery"
+msgstr "Galerie Kooka"
+
+#: scanpackager.cpp:197
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"jedna položka\n"
+"%n položky\n"
+"%n položek"
+
+#: scanpackager.cpp:248
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: scanpackager.cpp:399
+msgid ""
+"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
+"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
+"Kooka corrects the extension."
+msgstr ""
+"Zadali jste příponu souboru, která se liší od existující. Zatím toto není "
+"možné. Konverze formátu za běhu je plánována až pro další verzi.\n"
+"Kooka tuto příponu opraví."
+
+#: scanpackager.cpp:401
+msgid "On the Fly Conversion"
+msgstr "Konverze za běhu"
+
+#: scanpackager.cpp:603
+#, c-format
+msgid "Sub-image %1"
+msgstr "Podobrázek %1"
+
+#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
+msgid ""
+"Cannot write this image format.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Nelze zapsat tento formát obrázku.\n"
+"Obrázek nebude uložen!"
+
+#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
+#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
+msgid "Save Error"
+msgstr "Chyba při ukládání"
+
+#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
+msgid ""
+"Image file is write protected.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Soubor je chráněn proti zápisu.\n"
+"Obrázek nebude uložen!"
+
+#: scanpackager.cpp:763
+msgid ""
+"Cannot save the image, because the file is local.\n"
+"Kooka will support other protocols later."
+msgstr ""
+"Nelze uložit obrázek, protože soubor je lokální.\n"
+"Kooka bude podporovat další protokoly v příští verzi."
+
+#: scanpackager.cpp:802
+msgid "Incoming/"
+msgstr "Příchozí/"
+
+#: scanpackager.cpp:864
+msgid "%1 images"
+msgstr "obrázků: %1"
+
+#: scanpackager.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "Všechny soubory"
+
+#: scanpackager.cpp:1020
+msgid "Import Image File to Gallery"
+msgstr "Importovat obrázek do galerie"
+
+#: scanpackager.cpp:1061
+msgid "Canceled by user"
+msgstr "Přerušeno uživatelem"
+
+#: scanpackager.cpp:1136
+msgid ""
+"Do you really want to delete this image?\n"
+"It cannot be restored!"
+msgstr ""
+"Opravdu chcete smazat tento obrázek?\n"
+"Nebude možné jej obnovit!"
+
+#: scanpackager.cpp:1139
+msgid ""
+"Do you really want to delete the folder %1\n"
+"and all the images inside?"
+msgstr ""
+"Opravdu chcete smazat složku %1\n"
+"a všechny obrázky v ní?"
+
+#: scanpackager.cpp:1141
+msgid "Delete Collection Item"
+msgstr "Smazat položku kolekce"
+
+#: scanpackager.cpp:1170
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nová složka"
+
+#: scanpackager.cpp:1171
+msgid "Please enter a name for the new folder:"
+msgstr "Prosím zadejte jméno nové složky:"
+
+#: scanpackager.cpp:1217
+#, c-format
+msgid "image %1"
+msgstr "obrázek %1"
+
+#~ msgid "%1 MB"
+#~ msgstr "%1 MB"
+
+#~ msgid "%1 kB"
+#~ msgstr "%1 kB"