diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po | 200 |
1 files changed, 95 insertions, 105 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po index 0ddcb77a133..85690a1d8d9 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdelibs/tdelibs.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdelibs\n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-08 00:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-07 20:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-11 03:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-10 20:03+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <[email protected]>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdelibs/tdelibs/cs/>\n" @@ -979,42 +979,36 @@ msgid "" msgstr "Dolů" #: common_texts.cpp:211 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Prior" msgstr "Předchozí" #: common_texts.cpp:212 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Next" -msgstr "Následující" +msgstr "Další" #: common_texts.cpp:213 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Shift" msgstr "Shift" #: common_texts.cpp:214 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Control" msgstr "Control" #: common_texts.cpp:215 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Meta" msgstr "Meta" #: common_texts.cpp:216 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Alt" @@ -1045,161 +1039,138 @@ msgid "" msgstr "Mezerník" #: common_texts.cpp:221 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "ParenLeft" msgstr "Levá závorka" #: common_texts.cpp:222 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "ParenRight" msgstr "Pravá závorka" #: common_texts.cpp:223 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Asterisk" msgstr "Hvězdička" #: common_texts.cpp:224 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Plus" msgstr "Plus" #: common_texts.cpp:225 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Comma" msgstr "Čárka" #: common_texts.cpp:226 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Minus" msgstr "Mínus" #: common_texts.cpp:227 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Period" msgstr "Tečka" #: common_texts.cpp:228 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Slash" msgstr "Lomítko" #: common_texts.cpp:229 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Colon" msgstr "Dvojtečka" #: common_texts.cpp:230 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Semicolon" msgstr "Středník" #: common_texts.cpp:231 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Less" msgstr "Menší" #: common_texts.cpp:232 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Equal" msgstr "Rovnítko" #: common_texts.cpp:233 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Greater" msgstr "Větší" #: common_texts.cpp:234 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Question" msgstr "Otazník" #: common_texts.cpp:235 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "BracketLeft" -msgstr "Levá závorka" +msgstr "Levá hranatá závorka" #: common_texts.cpp:236 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Backslash" msgstr "Zpětné lomítko" #: common_texts.cpp:237 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "BracketRight" -msgstr "Pravá závorka" +msgstr "Pravá hranatá závorka" #: common_texts.cpp:238 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "AsciiCircum" msgstr "Stříška" #: common_texts.cpp:239 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Underscore" msgstr "Podtržítko" #: common_texts.cpp:240 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "QuoteLeft" -msgstr "Levé uvozovky" +msgstr "Zpětný apostrof" #: common_texts.cpp:241 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "BraceLeft" msgstr "Levá složená závorka" #: common_texts.cpp:242 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "BraceRight" msgstr "Pravá složená závorka" #: common_texts.cpp:243 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "AsciiTilde" @@ -1218,35 +1189,30 @@ msgid "" msgstr "PageDown" #: common_texts.cpp:246 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Apostrophe" msgstr "Apostrof" #: common_texts.cpp:247 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Ampersand" msgstr "Ampersand (znak &)" #: common_texts.cpp:248 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Exclam" msgstr "Vykřičník" #: common_texts.cpp:249 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Dollar" msgstr "Dolar" #: common_texts.cpp:250 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "Percent" @@ -1265,11 +1231,10 @@ msgid "" msgstr "Nápověda" #: common_texts.cpp:253 -#, fuzzy msgid "" "_: TQAccel\n" "NumberSign" -msgstr "Číselný znak" +msgstr "Mřížka" #: common_texts.cpp:254 tdehtml/tdehtml_browser.rc:37 tdeui/ui_standards.rc:186 #, no-c-format @@ -1331,7 +1296,6 @@ msgid "" msgstr "Odlepit" #: interfaces/tdescript/scriptloader.cpp:40 -#, fuzzy msgid "KDE Scripts" msgstr "Skripty TDE" @@ -1890,13 +1854,12 @@ msgid "KBuildSycoca" msgstr "KBuildSycoca" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:512 -#, fuzzy msgid "" "[tdebuildsycoca] Error writing database '%1'.\n" "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " "full.\n" msgstr "" -"Chyba při zápisu do databáze '%1'\n" +"[tdebuildsycoca] Chyba při zápisu do databáze ‚%1‘\n" "Zkontrolujte, zda jsou správně nastavená oprávnění k adresáři a zda není " "disk zaplněn.\n" @@ -1957,9 +1920,8 @@ msgid "Do Not Reload" msgstr "Nenačítat znovu" #: kded/tdebuildsycoca.cpp:953 -#, fuzzy msgid "[tdebuildsycoca] Configuration information reloaded successfully." -msgstr "Informace o nastavení znovu úspěšně načteny." +msgstr "[tdebuildsycoca] Informace o nastavení znovu úspěšně načteny." #: kjs/function_object.cpp:290 msgid "Syntax error in parameter list" @@ -2019,10 +1981,12 @@ msgid "" "mode. Do you want the application to resume network operations when the " "network is available again?" msgstr "" +"Síťové připojení bylo odpojeno. Aplikace je nyní v režimu offline. Chcete, " +"aby aplikace obnovila síťové operace, až bude síť znovu dostupná?" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:147 msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?" -msgstr "" +msgstr "Aplikace je momentálně v režimu offline. Chcete se připojit?" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:148 msgid "" @@ -2032,29 +1996,32 @@ msgid "" "A network connection failed %1. Do you want to place the application in " "offline mode?" msgstr "" +"Připojení k síti se nezdařilo: %1. Chcete aplikaci přepnout do režimu " +"offline?" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:150 msgid "" "This application is currently in offline mode. Do you want to connect in " "order to carry out this operation?" msgstr "" +"Aplikace je momentálně v režimu offline. Chcete se připojit k provedení této " +"operace?" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:151 msgid "Leave Offline Mode?" -msgstr "" +msgstr "Opustit režim offline?" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:152 msgid "Connect" -msgstr "" +msgstr "Připojit" #: networkstatus/connectionmanager.cpp:152 -#, fuzzy msgid "Do Not Connect" -msgstr "Neukládat" +msgstr "Nepřipojovat" #: networkstatus/networkstatusindicator.cpp:39 msgid "The desktop is offline" -msgstr "" +msgstr "Pracovní plocha je v režimu offline" #: tdeabc/address.cpp:145 msgid "Post Office Box" @@ -2132,9 +2099,8 @@ msgid "Unique Identifier" msgstr "Unikátní identifikátor" #: tdeabc/addressee.cpp:336 tdeabc/scripts/addressee.src.cpp:199 -#, fuzzy msgid "Unique Resource Identifier" -msgstr "Unikátní identifikátor" +msgstr "Unikátní identifikátor zdroje (URI)" #: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qfiledialog.cpp:2521 #: tdeabc/addressee.cpp:354 tdeabc/addresseedialog.cpp:70 @@ -2177,9 +2143,8 @@ msgid "Home Address Street" msgstr "Domů: ulice" #: tdeabc/addressee.cpp:518 -#, fuzzy msgid "Home Address Post Office Box" -msgstr "Poštovní schránka" +msgstr "Domů: poštovní schránka" #: tdeabc/addressee.cpp:524 msgid "Home Address City" @@ -2206,9 +2171,8 @@ msgid "Business Address Street" msgstr "Pracovní: ulice" #: tdeabc/addressee.cpp:560 -#, fuzzy msgid "Business Address Post Office Box" -msgstr "Pracovní: stát" +msgstr "Pracovní: poštovní schránka" #: tdeabc/addressee.cpp:566 msgid "Business Address City" @@ -2525,7 +2489,7 @@ msgstr "Uživatel:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:92 msgid "Bind DN:" -msgstr "" +msgstr "Vazba DN:" #: tdeabc/ldapconfigwidget.cpp:101 msgid "Realm:" @@ -3769,11 +3733,11 @@ msgstr "Neexistuje žádná odpovídající položka.\n" #: tdecore/kdetcompmgr.cpp:35 msgid "TDE composition manager detection utility" -msgstr "" +msgstr "Detekční nástroj správce kompozice TDE" #: tdecore/kdetcompmgr.cpp:46 msgid "kdetcompmgr" -msgstr "" +msgstr "kdetcompmgr" #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:417 #: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qkeysequence.cpp:504 @@ -3852,9 +3816,8 @@ msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory." msgstr "Knihovna %1 neposkytuje TDE-kompatibilní továrnu." #: tdecore/klibloader.cpp:186 -#, fuzzy msgid " %1 %2" -msgstr "%1 %2, %3" +msgstr " %1 %2" #: tdecore/klibloader.cpp:427 msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." @@ -4073,7 +4036,6 @@ msgid "" msgstr "vzdálený hostitel uzavřel spojení" #: tdecore/tdeaboutdata.cpp:388 -#, fuzzy msgid "" "_: replace this with information about your translation team\n" "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " @@ -4082,9 +4044,10 @@ msgid "" "org</a></p>" msgstr "" "<p>Díky práci překladatelských týmů po celém světě je TDE překládáno do " -"mnoha různých jazyků.</p><p>Stránky českého týmu se nacházejí na adrese <A " -"HREF=\"http://czechia.kde.org/\">http://czechia.kde.org/</A>. Připojte se k " -"nám!</p>" +"mnoha různých jazyků.</p><p>Stránky českého týmu se nacházejí na adrese <a " +"href=\"https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/languages/cs/\">https://" +"mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/languages/cs/</a>. Připojte se k nám!</" +"p>" #: tdecore/tdeaboutdata.cpp:452 msgid "" @@ -4153,7 +4116,6 @@ msgstr "" "pro 8-bitové obrazovky" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1647 -#, fuzzy msgid "" "Limits the number of colors allocated in the color\n" "cube on an 8-bit display, if the application is\n" @@ -4163,7 +4125,7 @@ msgstr "" "Omezí počet barev alokovaných v krychli\n" "barev na 8-bitové obrazovce,\n" "používá-li aplikace specifikaci barev\n" -"pomocí QApplication::ManyColor" +"pomocí TQApplication::ManyColor" #: tdecore/tdeapplication.cpp:1648 msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" @@ -4368,9 +4330,9 @@ msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." msgstr "Tato aplikace byla napsána někým, kdo chce zůstat v anonymitě." #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:631 -#, fuzzy msgid "Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n" -msgstr "Prosím použijte http://bugs.trinitydesktop.org pro nahlašování chyb.\n" +msgstr "" +"Prosím, použijte http://bugs.trinitydesktop.org pro nahlašování chyb.\n" #: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:634 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:636 msgid "Please report bugs to %1.\n" @@ -4502,194 +4464,213 @@ msgid "" "Connection attempt failed!<br>Secrets were required to establish a " "connection, but no secrets were available." msgstr "" +"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Pro navázání spojení byl nutný tajný " +"klíč, ale žádný tajný klíč nebyl k dispozici." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1363 msgid "" "Connection attempt failed!<br>The supplicant failed while attempting to " "establish a wireless connection." msgstr "" +"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Při pokusu o navázání bezdrátového " +"připojení selhal žadatel." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1366 msgid "" "Connection attempt failed!<br>The supplicant timed out while attempting to " "establish a wireless connection." msgstr "" +"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Při pokusu o navázání bezdrátového " +"spojení vypršel časový limit žadatele." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1369 msgid "Connection attempt failed!<br>The PPP client failed to start." -msgstr "" +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Spuštění klienta PPP se nezdařilo." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1372 msgid "Connection attempt failed!<br>The PPP client was disconnected." -msgstr "" +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Klient PPP byl odpojen." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1375 msgid "Connection attempt failed!<br>Unknown PPP failure." -msgstr "" +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Neznámé selhání PPP." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1378 msgid "Connection attempt failed!<br>The DHCP client failed to start." -msgstr "" +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Spuštění klienta DHCP se nezdařilo." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1381 msgid "Connection attempt failed!<br>The DHCP client encountered an error." -msgstr "" +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Klient DHCP zaznamenal chybu." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1384 msgid "Connection attempt failed!<br>Uknown DHCP failure." -msgstr "" +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Neznámé selhání DHCP." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1387 msgid "" "Connection attempt failed!<br>The connection sharing service failed to start." msgstr "" +"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Nepodařilo se spustit službu sdílení " +"připojení." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1390 msgid "" "Connection attempt failed!<br>The connection sharing service encountered an " "error." msgstr "" +"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Služba sdílení připojení zaznamenala " +"chybu." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1393 msgid "Connection attempt failed!<br>The AutoIP service failed to start." msgstr "" +"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Spuštění služby AutoIP se nezdařilo." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1396 msgid "Connection attempt failed!<br>The AutoIP service encountered an error." -msgstr "" +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Služba AutoIP zaznamenala chybu." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1399 msgid "Connection attempt failed!<br>Unknown AutoIP failure." -msgstr "" +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Neznámé selhání AutoIP." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1402 msgid "Connection attempt failed!<br>Modem was busy." -msgstr "" +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Modem byl zaneprázdněný." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1405 msgid "Connection attempt failed!<br>No dial tone." -msgstr "" +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Žádný oznamovací tón." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1408 msgid "Connection attempt failed!<br>No carrier detected." -msgstr "" +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Nebyla zjištěna nosná linka." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1411 msgid "Connection attempt failed!<br>Modem timed out while dialing." msgstr "" +"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Během vytáčení vypršel časový limit." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1414 msgid "Connection attempt failed!<br>The modem failed to dial." -msgstr "" +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Vytočení na modemu se nezdařilo." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1417 msgid "Connection attempt failed!<br>Modem initialization failed." -msgstr "" +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Inicializace modemu se nezdařila." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1420 msgid "Connection attempt failed!<br>GSM APN failure." -msgstr "" +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Selhání GSM APN." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1423 msgid "" "Connection attempt failed!<br>GSM registration failed to search for networks." msgstr "" +"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Registraci GSM se nezdařilo vyhledat sítě." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1426 msgid "Connection attempt failed!<br>GSM registration attempt was rejected." msgstr "" +"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Pokus o registraci GSM byl odmítnut." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1429 msgid "Connection attempt failed!<br>GSM registration attempt timed out." msgstr "" +"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Pokusu o registraci GSM vypršel časový " +"limit." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1432 msgid "Connection attempt failed!<br>GSM registration attempt failed." -msgstr "" +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Pokus o registraci GSM se nezdařil." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1435 msgid "Connection attempt failed!<br>GSM PIN check failed." -msgstr "" +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Kontrola PIN kódu GSM se nezdařila." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1438 msgid "Connection attempt failed!<br>Network device firmware is missing." -msgstr "" +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Chybí firmware síťového zařízení." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1441 msgid "Connection attempt failed!<br>Network device was removed." -msgstr "" +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Síťové zařízení bylo odstraněno." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1444 msgid "Connection attempt failed!<br>Network device is sleeping." -msgstr "" +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Síťové zařízení je uspané." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1447 msgid "Connection attempt failed!<br>Connection was removed." -msgstr "" +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Připojení bylo odstraněno." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1450 msgid "Connection attempt failed!<br>User requested device disconnection." msgstr "" +"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Uživatel požadoval odpojení zařízení." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1453 msgid "Connection attempt failed!<br>Carrier or link status changed." -msgstr "" +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Stav nosné nebo linky se změnil." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1456 msgid "Connection attempt failed!<br>Device and/or connection already active." msgstr "" +"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Zařízení a nebo připojení již aktivní." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1459 msgid "Connection attempt failed!<br>The supplicant is now available." -msgstr "" +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Žadatel je nyní k dispozici." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1462 msgid "Connection attempt failed!<br>Requested modem was not found." -msgstr "" +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Požadovaný modem nebyl nalezen." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1465 msgid "Connection attempt failed!<br>Bluetooth connection timeout." msgstr "" +"Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Vypršel časový limit bluetooth připojení." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1468 msgid "Connection attempt failed!<br>GSM SIM not inserted." -msgstr "" +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Není vložena GSM SIM karta." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1471 msgid "Connection attempt failed!<br>GSM PIN required." -msgstr "" +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>GSM PIN je vyžadován." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1474 msgid "Connection attempt failed!<br>GSM PUK required." -msgstr "" +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>GSM PUK je vyžadován." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1477 msgid "Connection attempt failed!<br>GSM SIM incorrect." -msgstr "" +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>GSM SIM karta je nesprávná." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1480 msgid "Connection attempt failed!<br>Incorrect Infiniband mode." -msgstr "" +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Nesprávný režim Infiniband." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1483 msgid "Connection attempt failed!<br>Dependency failure." -msgstr "" +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Selhání závislosti." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1486 msgid "Connection attempt failed!<br>Unknown bridge failure." -msgstr "" +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Neznámé selhání mostu." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1489 msgid "Connection attempt failed!<br>ModemManager not available." -msgstr "" +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>ModemManager není k dispozici." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1492 msgid "Connection attempt failed!<br>SSID not found." -msgstr "" +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>SSID nebylo nalezeno." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1495 msgid "Connection attempt failed!<br>Secondary connection failure." -msgstr "" +msgstr "Pokus o připojení se nezdařil!<br/>Selhání sekundárního připojení." #: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1677 msgid "NetworkManager" @@ -13409,6 +13390,15 @@ msgstr "Tip dne" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Činnost" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Cannot create the file\n" +#~| "\"" +#~ msgid "Cannot create temporary password file" +#~ msgstr "" +#~ "Není možné vytvořit soubor\n" +#~ "\"" + #~ msgid "" #~ "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE " #~ "Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href=" |