diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages/tdepim')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po | 2300 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdepim/kontact.po | 10 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdepim/libtdepim.po | 62 |
3 files changed, 1206 insertions, 1166 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po index 35181076270..66b06061a99 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kmail.po @@ -15,8 +15,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-24 01:00+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-27 21:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-27 18:06+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <[email protected]>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdepim/kmail/cs/>\n" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Správce" #: aboutdata.cpp:55 msgid "Adopter and co-maintainer" -msgstr "Hlavní vývojář a správce/vizionář" +msgstr "Adoptoval, spolusprávce" #: aboutdata.cpp:57 msgid "Original author" @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Oznámení o nové poště v panelu" #: aboutdata.cpp:93 msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" -msgstr "Podpora PGP 6 a další vylepšení šifrování" +msgstr "Podpora PGP 6 a další vylepšení podpory šifrování" #: aboutdata.cpp:103 msgid "" @@ -110,13 +110,13 @@ msgstr "beta testování podpory pro PGP 6" #: aboutdata.cpp:200 msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" -msgstr "časové razítko pro stavovou zprávu 'Přenos kompletní'" +msgstr "časové razítko pro stavovou zprávu ‚Přenos kompletní‘" #: aboutdata.cpp:204 msgid "multiple encryption keys per address" msgstr "více šifrovacích klíčů na adresu" -#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1303 kmstartup.cpp:149 +#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1302 kmstartup.cpp:149 #: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97 msgid "KMail" msgstr "KMail" @@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "Umí&stění souboru:" #: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493 msgid "Choo&se..." -msgstr "Vy&brat..." +msgstr "Vy&brat…" #: accountdialog.cpp:359 msgid "Locking Method" @@ -247,7 +247,7 @@ msgid "Account Type: POP Account" msgstr "Typ účtu: POP účet" #: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2550 -#: identitydialog.cpp:112 kmfilterdlg.cpp:164 kmtransport.cpp:376 +#: identitydialog.cpp:112 kmfilterdlg.cpp:163 kmtransport.cpp:376 msgid "&General" msgstr "&Všeobecné" @@ -262,8 +262,8 @@ msgid "" "email address (the part before <em>@</em>)." msgstr "" "Váš poskytovatel připojení do Internetu vám přidělil <em>jméno uživatele</" -"em>, které je používáno k autentizaci na jeho serverech. Obvykle jde o první " -"část vaší poštovní adresy (část před <em>@</em> )." +"em>, které je používáno k ověření na jeho serverech. Obvykle jde o první " +"část vaší poštovní adresy (část před <em>@</em>)." #: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 msgid "P&assword:" @@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "&Doplňky" msgid "Check &What the Server Supports" msgstr "Zjistit, &co server podporuje" -#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:140 +#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:139 #: kmtransport.cpp:502 msgid "Encryption" msgstr "Šifrování" @@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "Použít &TLS pro bezpečné stažení pošty" #: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514 msgid "Authentication Method" -msgstr "Metoda autentizace" +msgstr "Metoda ověření" #: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112 msgid "Clear te&xt" @@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "<žádný>" #: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258 #: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901 -#: kmkernel.cpp:1439 subscriptiondialog.cpp:172 +#: kmkernel.cpp:1438 subscriptiondialog.cpp:172 msgid "inbox" msgstr "Došlá pošta" @@ -583,15 +583,15 @@ msgstr "" "nepodporující proudové zpracování, budou posílat poškozené zprávy.\n" "Tato možnost konfigurace je zde proto, že některé servery, podporující " "proudové zpracování, nejsou schopny tuto vlastnost oznámit. Pro kontrolu, " -"zda POP3 server oznamuje proudové zpracování, použijte tlačítko vespod " -"dialogu.\n" +"zda POP3 server oznamuje proudové zpracování, použijte tlačítko „Zjistit, co " +"server podporuje“ vespod dialogu.\n" "Pokud server tuto vlastnost neoznamuje a vy potřebujete vysokou rychlost, " -"udělejte napřed několik testů - třeba tak, že sami sobě pošlete několik " +"udělejte napřed několik testů – třeba tak, že sami sobě pošlete několik " "zpráv a pak se je pokusíte stáhnout." #: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 msgid "Please specify a server and port on the General tab first." -msgstr "Prosím nejprve specifikujte server a port v záložce Obecné." +msgstr "Prosím nejprve specifikujte server a port na kartě Obecné." #: accountdialog.cpp:1640 msgid "" @@ -604,7 +604,8 @@ msgid "" "should first test it by sending yourself a larger number of test messages " "which you all download in one go from the POP server." msgstr "" -"Server zřejmě nepodporuje pipelining, proto byla tato volba zakázána.\n" +"Server zřejmě nepodporuje proudové zpracování, proto byla tato volba " +"zakázána.\n" "Protože některé servery neoznamují korektně své schopnosti, máte možnost " "funkci stále zapnout. Uvědomte si ale prosím, že zapnutí této funkce může u " "některých POP serverů, které ji nepodporují, způsobit zasílání poškozených " @@ -644,7 +645,7 @@ msgid "" "_n: day\n" " days" msgstr "" -" dne\n" +"den\n" " dny\n" " dnů" @@ -668,7 +669,7 @@ msgstr "" #: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025 msgid "Choose Location" -msgstr "Výběr umístění" +msgstr "Vybrat umístění" #: accountdialog.cpp:2013 msgid "Only local files are currently supported." @@ -676,7 +677,7 @@ msgstr "Aktuálně jsou podporovány pouze lokální soubory." #: accountdialog.cpp:2119 msgid "Fetching Namespaces..." -msgstr "Stahuji prostory jmen..." +msgstr "Stahuji prostory jmen…" #: accountdialog.cpp:2180 msgid "Empty" @@ -684,7 +685,7 @@ msgstr "Prázdné" #: accountdialog.cpp:2296 msgid "Edit Namespace '%1'" -msgstr "Upravit prostor jmen '%1'" +msgstr "Upravit prostor jmen ‚%1‘" #: accountmanager.cpp:103 #, c-format @@ -697,8 +698,8 @@ msgid "" "mail checking aborted;\n" "check your account settings." msgstr "" -"Účet %1 nemá nadefinovánu poštovní schránku;\n" -"kontrola pošty přerušena.\n" +"Účet %1 nemá nadefinovánu poštovní schránku.\n" +"Kontrola pošty přerušena.\n" "Zkontrolujte si nastavení poštovního účtu." #: accountmanager.cpp:226 @@ -723,7 +724,7 @@ msgid "" "You need to add an account in the network section of the settings in order " "to receive mail." msgstr "" -"Je nutné přidat účet v sekci Síť v nastaveních, aby bylo možné přijímat " +"Je nutné přidat účet v oddíle Účty v nastaveních, aby bylo možné přijímat " "poštu." #: accountwizard.cpp:87 @@ -814,7 +815,7 @@ msgstr "Použít zabezpečené spojení (SSL)" #: accountwizard.cpp:283 msgid "Choose..." -msgstr "Vybrat..." +msgstr "Vybrat…" #: accountwizard.cpp:292 msgid "Outgoing server:" @@ -839,15 +840,15 @@ msgstr "Sendmail" #: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543 msgid "Check for supported security capabilities of %1..." -msgstr "Zjistit možnosti zabezpečení na %1 ..." +msgstr "Zjistit možnosti zabezpečení na %1…" -#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:150 kmfiltermgr.cpp:253 -#: kmfiltermgr.cpp:291 +#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:149 kmfiltermgr.cpp:252 +#: kmfiltermgr.cpp:290 msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> " msgstr "<b>Vyhodnocuji pravidla filtru:</b> " -#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:157 kmfiltermgr.cpp:260 -#: kmfiltermgr.cpp:297 +#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:156 kmfiltermgr.cpp:259 +#: kmfiltermgr.cpp:296 msgid "<b>Filter rules have matched.</b>" msgstr "<b>Pravidla filtru odpovídají.</b>" @@ -858,7 +859,7 @@ msgstr "<b>Aplikuji filtrovací akci:</b> %1" #: antispamwizard.cpp:100 msgid "Anti-Spam Wizard" -msgstr "Průvodce nastavením antispamu" +msgstr "Průvodce nastavením nevyžádané pošty" #: antispamwizard.cpp:101 msgid "Anti-Virus Wizard" @@ -866,7 +867,7 @@ msgstr "Průvodce nastavením antiviru" #: antispamwizard.cpp:105 msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" -msgstr "Vítejte v průvodci nastavením antispamu" +msgstr "Vítejte v průvodci nastavením nevyžádané pošty" #: antispamwizard.cpp:106 msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" @@ -874,7 +875,7 @@ msgstr "Vítejte v průvodci nastavením antiviru aplikace KMail" #: antispamwizard.cpp:112 msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages" -msgstr "Možnosti pro podrobné zacházení se spamem" +msgstr "Možnosti pro podrobné zacházení s nevyžádanou poštou" #: antispamwizard.cpp:118 msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages" @@ -890,64 +891,64 @@ msgstr "Zacházení s viry" #: antispamwizard.cpp:283 antispamwizard.cpp:285 antispamwizard.cpp:577 msgid "Spam handling" -msgstr "Zacházení se spamem" +msgstr "Zacházení s nevyžádanou poštou" #: antispamwizard.cpp:324 antispamwizard.cpp:326 antispamwizard.cpp:590 msgid "Semi spam (unsure) handling" -msgstr "Zacházení s nejistým spamem" +msgstr "Zacházení s pravděpodobně nevyžádanou poštou" #: antispamwizard.cpp:386 antispamwizard.cpp:388 antispamwizard.cpp:598 msgid "Classify as spam" -msgstr "Označit za spam" +msgstr "Označit jako nevyžádnou" #: antispamwizard.cpp:418 antispamwizard.cpp:420 antispamwizard.cpp:600 msgid "Classify as NOT spam" -msgstr "Označit jako ne-spam" +msgstr "Označit, že NENÍ nevyžádaná" #: antispamwizard.cpp:498 msgid "Scanning for %1..." -msgstr "Vyhledávám %1..." +msgstr "Vyhledávám %1…" #: antispamwizard.cpp:529 msgid "Scanning for anti-spam tools finished." -msgstr "Vyhledávání antispamových nástrojů ukončeno." +msgstr "Vyhledávání nástrojů pro nevyžádanou poštu dokončeno." #: antispamwizard.cpp:530 msgid "Scanning for anti-virus tools finished." -msgstr "Vyhledávání antivirových nástrojů ukončeno." +msgstr "Vyhledávání antivirových nástrojů dokončeno." #: antispamwizard.cpp:533 msgid "" "<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " "software and re-run this wizard.</p>" msgstr "" -"<p>Lituji, ale nebyly nalezeny žádné nástroje pro detekci spamu. " -"Nainstalujte software pro detekci spamu a poté znovu spusťte tohoto průvodce." -"</p>" +"<p>Lituji, ale nebyly nalezeny žádné nástroje pro detekci nevyžádané pošty. " +"Nainstalujte software pro detekci nevyžadané pošty a poté znovu spusťte " +"tohoto průvodce.</p>" #: antispamwizard.cpp:536 msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." -msgstr "Vyhledávání ukončeno; žádný antivirový nástroj nenalezen." +msgstr "Vyhledávání dokončeno. Nebyl nalezen žádný antivirový nástroj." #: antispamwizard.cpp:560 msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read." -msgstr "<p>Zprávy označené jako spam jsou označené jako přečtené." +msgstr "<p>Zprávy vyhodnocené jako nevyžádané jsou označené jako přečtené." #: antispamwizard.cpp:562 msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read." -msgstr "<p>Zprávy označené jako spam nejsou označené jako přečtené." +msgstr "<p>Zprávy vyhodnocené jako nevyžádané nejsou označené jako přečtené." #: antispamwizard.cpp:565 msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>" -msgstr "<br>Zprávy obsahující spam jsou přesunuty do složky <i>" +msgstr "<br>Nevyžádané zprávy jsou přesunuty do složky <i>" #: antispamwizard.cpp:568 msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" -msgstr "<br>Zprávy obsahující spam nejsou přesunuty do žádné složky.</p>" +msgstr "<br/>Nevyžádané zprávy nejsou přesunuty do žádné složky.</p>" #: antispamwizard.cpp:592 msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" -msgstr "<p>Složka pro zprávy označené jako pravděpodobný spam je <i>" +msgstr "<p>Složka pro zprávy označené jako pravděpodobně nevyžádané je <i>" #: antispamwizard.cpp:605 msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" @@ -962,7 +963,7 @@ msgid "" "The wizard will search for any tools to do spam detection\n" "and setup KMail to work with them." msgstr "" -"Průvodce vyhledá nástroje pro detekci spamu\n" +"Průvodce vyhledá nástroje pro detekci nevyžádané pošty\n" "a nastaví KMail pro práci s nimi." #: antispamwizard.cpp:868 @@ -998,27 +999,27 @@ msgstr "" #: antispamwizard.cpp:945 msgid "&Mark detected spam messages as read" -msgstr "Označit detekovaný spa&m jako přečtený" +msgstr "O&značit detekovanou nevyžádanou poštu jako přečtenou" #: antispamwizard.cpp:947 msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." -msgstr "Označit zprávy klasifikované jako spam jako přečtené." +msgstr "Označit zprávy vyhodnocené jako nevyžádané jako přečtené." #: antispamwizard.cpp:950 msgid "Move &known spam to:" -msgstr "Přesunout z&námý spam do:" +msgstr "Přesunout z&námou nevyžádanou poštu do:" #: antispamwizard.cpp:952 msgid "" "The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change " "that in the folder view below." msgstr "" -"Výchozí složka pro zprávy obsahující spam je koš, ale je možné ji změnit na " -"složku ze seznamu dole." +"Výchozí složka pro nevyžádanou poštu je koš, ale je možné ji změnit na jinou " +"složku ze seznamu níže." #: antispamwizard.cpp:966 msgid "Move &probable spam to:" -msgstr "&Přesunout pravděpodobný spam do:" +msgstr "&Přesunout pravděpodobnou nevyžádanou poštu do:" #: antispamwizard.cpp:968 msgid "" @@ -1026,9 +1027,9 @@ msgid "" "folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If " "you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well." msgstr "" -"Výchozí složkou je složka Došlá pošta, můžete to však změnit v pohledu na " -"složky níže. <p>Ne všechny nástroje podporují zařazení jako nejistý. Pokud " -"jste nezvolili vhodný nástroj, nemůžete zvolit ani složku." +"Výchozí složkou je složka Došlá pošta, ale je možné ji změnit na jinou " +"složku ze seznamu níže.<p>Ne všechny nástroje podporují zařazení jako " +"nejistý. Pokud jste nezvolili vhodný nástroj, nemůžete zvolit ani složku." #: antispamwizard.cpp:1068 msgid "Check messages using the anti-virus tools" @@ -1043,7 +1044,7 @@ msgid "" msgstr "" "Vaše zprávy překontrolují antivirové nástroje. Průvodce pak vytvoří " "příslušné filtry. Zprávy jsou obvykle označeny nástroji tak, že umožní " -"filtrům reagovat a např. přesunout zavirované zprávy do zvláštní složky." +"filtrům reagovat a například přesunout zavirované zprávy do zvláštní složky." #: antispamwizard.cpp:1076 msgid "Move detected viral messages to the selected folder" @@ -1056,7 +1057,8 @@ msgid "" "trash folder, but you may change that in the folder view." msgstr "" "Filtr detekuje zprávy označené jako zavirované a přesune je do nastavené " -"složky. Výchozí složka je koš, ale můžete jí změnit." +"složky. Výchozí složka je koš, ale je možné ji změnit na jinou složku ze " +"seznamu níže." #: antispamwizard.cpp:1084 msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" @@ -1341,7 +1343,7 @@ msgstr "Další parametry pro Chiasmus:" #: compactionjob.cpp:99 #, c-format msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" -msgstr "Z bezpečnostních důvodů byla komprimace složky %1 zakázána." +msgstr "Z bezpečnostních důvodů byla komprimace složky %1 zakázána" #: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" @@ -1395,7 +1397,7 @@ msgstr "Odstranit identitu" #: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227 msgid "Add..." -msgstr "Přidat" +msgstr "Přidat…" #: configuredialog.cpp:498 configuredialog.cpp:3229 msgid "Modify..." @@ -1419,13 +1421,13 @@ msgstr "Odchozí účty (přidejte alespoň jeden):" #: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403 #: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116 -#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:397 recipientspicker.cpp:389 +#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:396 recipientspicker.cpp:389 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Název" #: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78 -#: kmcomposewin.cpp:400 kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 +#: kmcomposewin.cpp:399 kmfilterdlg.cpp:217 kmmimeparttree.cpp:65 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Typ" @@ -1447,7 +1449,7 @@ msgstr "Nastavit jako výchozí" msgid "Common Options" msgstr "Obvyklé možnosti" -#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:412 +#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:408 #, no-c-format msgid "Confirm &before send" msgstr "P&otvrzení před odesláním" @@ -1680,7 +1682,7 @@ msgstr "Citovaný text - třetí úroveň" msgid "Fixed Width Font" msgstr "Neproporcionální font, šířka" -#: configuredialog.cpp:1549 kmcomposewin.cpp:386 +#: configuredialog.cpp:1549 kmcomposewin.cpp:385 msgid "Composer" msgstr "Editor" @@ -1910,7 +1912,9 @@ msgstr "Implicitně jsou vlákna uzavřena" msgid "" "Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open " "watched threads." -msgstr "Otevřít vlákna, která obsahují nové, nepřečtené nebo důležité zpráv&y" +msgstr "" +"Otevřít vlákna, která obsahují nové, nepřečtené nebo důležité zpráv&y a " +"sledovaná vlákna." #: configuredialog.cpp:2055 msgid "Date Display" @@ -1980,7 +1984,7 @@ msgstr "Zobrazit stavový pr&uh HTML" msgid "Show s&pam status in fancy headers" msgstr "Zobrazovat stav s&pamu v ozdobných hlavičkách" -#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583 +#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:579 #, no-c-format msgid "Replace smileys by emoticons" msgstr "Nahradit smajlíky emotikony" @@ -1989,7 +1993,7 @@ msgstr "Nahradit smajlíky emotikony" msgid "Use smaller font for quoted text" msgstr "Pro citace použít menší font" -#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588 +#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:584 #, no-c-format msgid "Show expand/collapse quote marks" msgstr "Zobrazit expand/collapse quote marks" @@ -2007,7 +2011,7 @@ msgstr "Zavřít samostatné okno zprávy po odpovědi nebo přeposlání zpráv msgid "Fallback ch&aracter encoding:" msgstr "Zá&ložní kódování znaků:" -#: configuredialog.cpp:2338 configuredialog.cpp:2400 kmreaderwin.cpp:584 +#: configuredialog.cpp:2338 configuredialog.cpp:2400 kmreaderwin.cpp:583 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" @@ -2015,7 +2019,7 @@ msgstr "Automaticky" msgid "&Override character encoding:" msgstr "&Obejít kódování znaků:" -#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105 +#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:104 #, no-c-format msgid "Enable system tray icon" msgstr "Povolit ikonu v systémové části panelu" @@ -2105,11 +2109,11 @@ msgstr "Jako přílohu" msgid "Configure Completion Order" msgstr "Nastavit pořadí doplňování" -#: configuredialog.cpp:2761 kmlineeditspell.cpp:159 +#: configuredialog.cpp:2761 kmlineeditspell.cpp:158 msgid "Edit Recent Addresses..." msgstr "Upravit nedávné adresy..." -#: configuredialog.cpp:2768 kmedit.cpp:633 +#: configuredialog.cpp:2768 kmedit.cpp:632 msgid "External Editor" msgstr "Externí editor" @@ -2141,7 +2145,7 @@ msgstr "J&azyk:" #: configuredialog.cpp:2952 configuredialog.cpp:3200 configuredialog.cpp:3416 #: configuredialog.cpp:3611 msgid "Re&move" -msgstr "&Odstranit..." +msgstr "&Odstranit" #: configuredialog.cpp:2966 msgid "Reply to se&nder:" @@ -2160,15 +2164,15 @@ msgstr "&Předat dál:" msgid "&Quote indicator:" msgstr "&Ukazatel citace:" -#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4051 +#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4050 msgid "On %D, you wrote:" msgstr "Dne %D jste napsal(a):" -#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4053 +#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4052 msgid "On %D, %F wrote:" msgstr "Dne %D %F napsal(a):" -#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4055 +#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4054 msgid "Forwarded Message" msgstr "Předaná zpráva" @@ -2228,7 +2232,7 @@ msgstr "Tato znaková sada není podporována." #: configuredialog.cpp:3369 msgid "&Use custom message-id suffix" -msgstr "&Použít uživatelskou identifikační příponu:" +msgstr "&Použít uživatelskou identifikační příponu" #: configuredialog.cpp:3382 msgid "Custom message-&id suffix:" @@ -2246,7 +2250,7 @@ msgstr "Hodnota" msgid "Ne&w" msgstr "&Nová" -#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:269 +#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:268 #: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 #: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100 #, no-c-format @@ -2257,7 +2261,7 @@ msgstr "&Jméno:" msgid "&Value:" msgstr "&Hodnota:" -#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:389 +#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:385 #, no-c-format msgid "Outlook-compatible attachment naming" msgstr "Pojmenování příloh kompatibilní s Outlookem" @@ -2267,8 +2271,8 @@ msgid "" "Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names " "containing non-English characters" msgstr "" -"Zapněte tuto možnost, aby Outlook(tm) pochopil názvy příloh obsahující " -"neanglické znaky." +"Zapněte tuto možnost, aby Outlook™ pochopil názvy příloh obsahující " +"neanglické znaky" #: configuredialog.cpp:3595 msgid "E&nable detection of missing attachments" @@ -2284,13 +2288,13 @@ msgstr "" msgid "Enter new key word:" msgstr "Vložit nové klíčové slovo:" -#: configuredialog.cpp:3634 configuredialog.cpp:3635 kmcomposewin.cpp:2297 -#: kmcomposewin.cpp:2298 +#: configuredialog.cpp:3634 configuredialog.cpp:3635 kmcomposewin.cpp:2296 +#: kmcomposewin.cpp:2297 msgid "attachment" msgstr "příloha" -#: configuredialog.cpp:3636 configuredialog.cpp:3637 kmcomposewin.cpp:2299 -#: kmcomposewin.cpp:2300 +#: configuredialog.cpp:3636 configuredialog.cpp:3637 kmcomposewin.cpp:2298 +#: kmcomposewin.cpp:2299 msgid "attached" msgstr "přiloženo" @@ -2465,7 +2469,7 @@ msgstr "Upozornění na naložení se zprávou" msgid "Send policy:" msgstr "Režim odesílání:" -#: configuredialog.cpp:3845 kmmessage.cpp:1381 kmmessage.cpp:1388 +#: configuredialog.cpp:3845 kmmessage.cpp:1380 kmmessage.cpp:1387 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorovat" @@ -2875,7 +2879,7 @@ msgstr "" "Zapněte tuto možnost, chcete-li odesílat groupware pozvánky a odpovědi " "způsobem kompatibilním s Exchange." -#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190 +#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:189 #, no-c-format msgid "Outlook compatible invitation reply comments" msgstr "Komentáře v odpovědích na pozvánky kompatibilní s Outlookem" @@ -2888,7 +2892,7 @@ msgstr "" "Odesílat komentáře v odpovědích na pozvánky způsobem, kterému Microsoft " "Outlook™ rozumí." -#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196 +#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:195 #, no-c-format msgid "Automatic invitation sending" msgstr "Automatické posílání pozvánek" @@ -2898,7 +2902,7 @@ msgid "" "When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation " "mails are sent automatically" msgstr "" -"Pokud zvolíte, uživatel neuvidí okno editoru. Pozvání se odešlou automaticky." +"Pokud zvolíte, uživatel neuvidí okno editoru. Pozvání se odešlou automaticky" #: configuredialog.cpp:4991 msgid "" @@ -3351,7 +3355,7 @@ msgstr "Nevybrána nesprávná složka" msgid "Favorite Folders" msgstr "Oblíbené složky" -#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1190 kmmainwidget.cpp:2790 +#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1190 kmmainwidget.cpp:2789 msgid "&Assign Shortcut..." msgstr "Přiř&adit zkratku..." @@ -3433,8 +3437,8 @@ msgid "" "You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log " "data is collected and shown only when logging is turned on. " msgstr "" -"Zde můžete zapnout a vypnout záznam aktivit filtrů. Záznamy jsou pořizovány " -"jen při zapnutí této funkce." +"Zde můžete zapnout a vypnout záznam aktivit filtrů. Samozřejmě, že záznamy " +"jsou pořizovány jen pokud je zaznamenávání zapnuté. " #: filterlogdlg.cpp:83 msgid "Logging Details" @@ -3456,11 +3460,11 @@ msgid "" "about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be " "given." msgstr "" -"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the " -"filter rules of applied filters: having this option checked will give " -"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback " -"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be " -"given." +"Zpětnou vazbu můžete kontrolovat v protokolu týkajícím se vyhodnocení " +"pravidel filtrování použitých filtrů: pokud zapnete tuto volbu získáte " +"podrobnou zpětnou vazbu pro každé jednotlivé pravidlo filtru, v opačném " +"případě bude poskytnuta pouze zpětná vazba pro výsledek vyhodnocení všech " +"pravidel filtru." #: filterlogdlg.cpp:112 msgid "Log filter pattern evaluation" @@ -3487,7 +3491,8 @@ msgid "" msgstr "" "Záznamy jsou dočasně ukládány v paměti. Zde můžete nastavit maximální " "velikost paměti, která se pro tento účel použije. Jestliže záznamy dosáhnou " -"zde stanové velikosti, starší data se smažou a bude se pokračovat v záznamu." +"zde stanové velikosti, starší data budou smazána a bude se pokračovat v " +"záznamu. " #: filterlogdlg.cpp:258 msgid "" @@ -3495,48 +3500,48 @@ msgid "" "\"%2\" is the detailed error description." msgstr "" "Nelze zapsat soubor %1:\n" -"detailní chybová zpráva: %2" +"Detailní chybová zpráva: %2" #: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793 -#: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556 +#: kmmainwidget.cpp:1771 kmmainwidget.cpp:1788 urlhandlermanager.cpp:556 msgid "KMail Error" msgstr "Chyba KMailu" -#: folderdiaacltab.cpp:78 +#: folderdiaacltab.cpp:77 msgid "" "_: Permissions\n" "None" msgstr "Nic" -#: folderdiaacltab.cpp:79 +#: folderdiaacltab.cpp:78 msgid "" "_: Permissions\n" "Read" msgstr "Čtení" -#: folderdiaacltab.cpp:80 +#: folderdiaacltab.cpp:79 msgid "" "_: Permissions\n" "Append" msgstr "Přidání" -#: folderdiaacltab.cpp:81 +#: folderdiaacltab.cpp:80 msgid "" "_: Permissions\n" "Write" msgstr "Zápis" -#: folderdiaacltab.cpp:82 +#: folderdiaacltab.cpp:81 msgid "" "_: Permissions\n" "All" msgstr "Vše" -#: folderdiaacltab.cpp:95 +#: folderdiaacltab.cpp:94 msgid "&User identifier:" msgstr "Identifikátor &uživatele:" -#: folderdiaacltab.cpp:101 +#: folderdiaacltab.cpp:100 msgid "" "The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be " "a simple user name or the full email address of the user; the login for your " @@ -3546,54 +3551,54 @@ msgstr "" "o jednoduché uživatelské jméno nebo emailovou adresu. Zda jde o první nebo " "druhou možnost zjistíte podle typu svého přihlašovacího jména." -#: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776 +#: folderdiaacltab.cpp:102 recipientseditor.cpp:776 msgid "Se&lect..." msgstr "V&ybrat..." -#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:340 +#: folderdiaacltab.cpp:105 folderdiaacltab.cpp:339 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" -#: folderdiaacltab.cpp:118 +#: folderdiaacltab.cpp:117 msgid "<b>Note: </b>Renaming requires write permissions on the parent folder." msgstr "" "<b>Poznámka:</b>Přejmenování vyžaduje oprávnění zápisu v nadřazené složce." -#: folderdiaacltab.cpp:245 +#: folderdiaacltab.cpp:244 msgid "Custom Permissions" msgstr "Vlastní oprávnění" -#: folderdiaacltab.cpp:247 +#: folderdiaacltab.cpp:246 msgid "Custom Permissions (%1)" msgstr "Vlastní oprávnění (%1)" -#: folderdiaacltab.cpp:339 +#: folderdiaacltab.cpp:338 msgid "User Id" msgstr "ID uživatele" -#: folderdiaacltab.cpp:351 +#: folderdiaacltab.cpp:350 msgid "Add Entry..." msgstr "Přidat položku..." -#: folderdiaacltab.cpp:352 +#: folderdiaacltab.cpp:351 msgid "Modify Entry..." msgstr "Upravit položku..." -#: folderdiaacltab.cpp:353 +#: folderdiaacltab.cpp:352 msgid "Remove Entry" msgstr "Odstranit položku" -#: folderdiaacltab.cpp:428 +#: folderdiaacltab.cpp:427 msgid "Error retrieving user permissions." msgstr "Chyba při stahování uživatelských oprávnění." -#: folderdiaacltab.cpp:430 +#: folderdiaacltab.cpp:429 msgid "" "You might not have enough permissions to see the permissions of this folder." msgstr "" "Pravděpodobně nemáte dostatečná oprávnění k zobrazení oprávnění této složky." -#: folderdiaacltab.cpp:435 +#: folderdiaacltab.cpp:434 msgid "" "Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and " "have administrative privileges on the folder." @@ -3601,24 +3606,24 @@ msgstr "" "Informace ještě nebyly získány ze serveru. Použijte „Zkontrolovat poštu“ a " "musíte mít ke složce oprávnění správce." -#: folderdiaacltab.cpp:450 folderdiaquotatab.cpp:114 +#: folderdiaacltab.cpp:449 folderdiaquotatab.cpp:113 msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" msgstr "Chyba: není definován žádný IMAP účet pro tuto složku" -#: folderdiaacltab.cpp:456 folderdiaquotatab.cpp:120 +#: folderdiaacltab.cpp:455 folderdiaquotatab.cpp:119 msgid "Connecting to server %1, please wait..." msgstr "Připojuji se na server %1, prosím vyčkejte..." -#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902 +#: folderdiaacltab.cpp:473 folderdiaquotatab.cpp:138 kmfoldercachedimap.cpp:902 #, c-format msgid "Error connecting to server %1" msgstr "Chyba při připojování se na server %1" -#: folderdiaacltab.cpp:494 folderdiaacltab.cpp:522 +#: folderdiaacltab.cpp:493 folderdiaacltab.cpp:521 msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" msgstr "Tento IMAP server nepodporuje ACLs (access control lists)" -#: folderdiaacltab.cpp:524 +#: folderdiaacltab.cpp:523 #, c-format msgid "" "Error retrieving access control list (ACL) from server\n" @@ -3627,15 +3632,15 @@ msgstr "" "Chyba při získávání seznamu přístupových práv (ACL) ze serveru\n" "%1" -#: folderdiaacltab.cpp:569 +#: folderdiaacltab.cpp:568 msgid "Modify Permissions" msgstr "Změnit oprávnění" -#: folderdiaacltab.cpp:603 +#: folderdiaacltab.cpp:602 msgid "Add Permissions" msgstr "Přidat oprávnění" -#: folderdiaacltab.cpp:636 +#: folderdiaacltab.cpp:635 msgid "" "Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will " "not be able to access it afterwards." @@ -3643,11 +3648,11 @@ msgstr "" "Chcete si skutečně odejmout vlastní přístupová práva ke složce? Po odejmutí " "nebudete mít k této složce přístup." -#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 +#: folderdiaquotatab.cpp:162 folderdiaquotatab.cpp:176 msgid "This account does not have support for quota information." msgstr "Tento účet nepodporuje informace o kvótách." -#: folderdiaquotatab.cpp:165 +#: folderdiaquotatab.cpp:164 #, c-format msgid "" "Error retrieving quota information from server\n" @@ -3656,7 +3661,7 @@ msgstr "" "Chyba při získávání informací o kvótách ze serveru\n" "%1" -#: folderdiaquotatab.cpp:184 +#: folderdiaquotatab.cpp:183 msgid "No quota is set for this folder." msgstr "Pro tuto složku není nastavena žádná kvóta." @@ -3703,7 +3708,7 @@ msgstr "" "<qt>Klávesovou zkratku pro výběr aktuální složky nastavíte kliknutím na " "tlačítko a stisknutím požadované kombinace kláves.</qt>" -#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:530 snippetdlg.cpp:100 +#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:529 snippetdlg.cpp:100 msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." msgstr "Zvolená zkratka se již používá, zvolte prosím jinou." @@ -3744,7 +3749,7 @@ msgstr "Neznámý" #: headeritem.cpp:193 headerstyle.cpp:141 headerstyle.cpp:240 #: headerstyle.cpp:445 headerstyle.cpp:743 headerstyle.cpp:898 -#: kmmainwidget.cpp:1029 +#: kmmainwidget.cpp:1028 msgid "No Subject" msgstr "Žádný předmět" @@ -3793,7 +3798,7 @@ msgstr "Datum: " #: headerstyle.cpp:294 headerstyle.cpp:757 headerstyle.cpp:979 msgid "From: " -msgstr "Od:" +msgstr "Od: " #: headerstyle.cpp:312 headerstyle.cpp:783 headerstyle.cpp:988 msgid "To: " @@ -4131,11 +4136,11 @@ msgstr "S&ložka se šablonami:" msgid "Special &transport:" msgstr "S&peciální přenos:" -#: identitydialog.cpp:410 kmfolderdia.cpp:808 +#: identitydialog.cpp:410 kmfolderdia.cpp:807 msgid "&Use custom message templates" msgstr "&Použít vlastní šablony zpráv" -#: identitydialog.cpp:416 kmfolderdia.cpp:816 +#: identitydialog.cpp:416 kmfolderdia.cpp:815 msgid "&Copy global templates" msgstr "&Kopírovat globální šablony" @@ -4147,7 +4152,7 @@ msgstr "&Podpis" msgid "&Picture" msgstr "O&brázek" -#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116 +#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4115 msgid "Invalid Email Address" msgstr "Neplatná emailová adresa" @@ -4173,7 +4178,7 @@ msgid "" "with the configured email address for this identity (%1)." msgstr "" "Jeden z nastavených OpenPGP šifrovacích klíčů neobsahuje žádné ID uživatele " -"s emailovou adresou této identity (%1). " +"s emailovou adresou této identity (%1)." #: identitydialog.cpp:567 msgid "" @@ -5189,7 +5194,7 @@ msgstr "Kontroluji účet: %1" msgid " completed" msgstr " dokončeno" -#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1313 +#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1312 msgid "Unable to process messages: " msgstr "Nemohu zpracovat zprávy: " @@ -5271,72 +5276,72 @@ msgstr "O&dpojený IMAP" msgid "&Maildir mailbox" msgstr "Poštovní &schránka Maildir" -#: kmail_options.h:11 +#: kmail_options.h:10 msgid "Set subject of message" msgstr "Nastavit předmět zprávy" -#: kmail_options.h:13 +#: kmail_options.h:12 msgid "Send CC: to 'address'" -msgstr "Poslat kopii (CC) na adresu 'address'." +msgstr "Poslat kopii (CC) na adresu ‚address‘" -#: kmail_options.h:15 +#: kmail_options.h:14 msgid "Send BCC: to 'address'" msgstr "Poslat slepou kopii (BCC) na adresu 'address'" -#: kmail_options.h:17 +#: kmail_options.h:16 msgid "Add 'header' to message" msgstr "Přidat hlavičku 'header' ke zprávě" -#: kmail_options.h:18 +#: kmail_options.h:17 msgid "Read message body from 'file'" msgstr "Načíst tělo zprávy ze souboru 'file'" -#: kmail_options.h:19 +#: kmail_options.h:18 msgid "Set body of message" msgstr "Nastavit tělo zprávy" -#: kmail_options.h:20 +#: kmail_options.h:19 msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" msgstr "Přidat přílohu do zprávy, lze opakovat" -#: kmail_options.h:21 +#: kmail_options.h:20 msgid "Only check for new mail" msgstr "Pouze zkontrolovat novou poštu" -#: kmail_options.h:22 +#: kmail_options.h:21 msgid "Only open composer window" msgstr "Otevřít pouze okno editoru zpráv" -#: kmail_options.h:23 +#: kmail_options.h:22 msgid "View the given message file" msgstr "Zobrazit daný soubor se zprávou" -#: kmail_options.h:24 +#: kmail_options.h:23 msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" msgstr "" "Odeslat zprávu na adresu ('address') resp. připojit soubor, kam ukazuje 'URL'" -#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130 +#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:505 newfolderdialog.cpp:130 msgid "Mail" msgstr "Pošta" -#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:507 newfolderdialog.cpp:131 +#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:131 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" -#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:508 newfolderdialog.cpp:132 +#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:507 newfolderdialog.cpp:132 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" -#: kmailicalifaceimpl.cpp:96 kmfolderdia.cpp:509 newfolderdialog.cpp:133 +#: kmailicalifaceimpl.cpp:96 kmfolderdia.cpp:508 newfolderdialog.cpp:133 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" -#: kmailicalifaceimpl.cpp:97 kmfolderdia.cpp:510 newfolderdialog.cpp:134 +#: kmailicalifaceimpl.cpp:97 kmfolderdia.cpp:509 newfolderdialog.cpp:134 msgid "Tasks" msgstr "Úkoly" -#: kmailicalifaceimpl.cpp:98 kmfolderdia.cpp:511 newfolderdialog.cpp:135 +#: kmailicalifaceimpl.cpp:98 kmfolderdia.cpp:510 newfolderdialog.cpp:135 msgid "Journal" msgstr "Žurnál" @@ -5358,8 +5363,8 @@ msgid "" "KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if " "you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" msgstr "" -"KMail nyní vytvoří požadované groupware složky jako podsložky %1; Pokud tak " -"učinit nechcete, zrušte operaci a IMAP zdroj bude zakázán." +"KMail nyní vytvoří požadované groupware složky jako podsložky %1. Pokud tak " +"učinit nechcete, zrušte operaci a IMAP zdroj bude zakázán" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1787 msgid "%1: no folder found. It will be created." @@ -5376,8 +5381,8 @@ msgid "" "resource will be disabled" msgstr "" "<qt>KMail nalezl následující groupware složky v %1 a potřebuje provést " -"následující operace: %2<br>Pokud tak učinit nechcete, zrušte operaci a IMAP " -"zdroj bude zakázán." +"následující operace: %2<br/>Pokud tak učinit nechcete, zrušte operaci a IMAP " +"zdroj bude zakázán" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1802 msgid "Standard Groupware Folders" @@ -5425,11 +5430,11 @@ msgstr "URL zkopírováno do schránky." msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" msgstr "<qt>Soubor <b>%1</b> existuje.<br>Přejete si jej přepsat?</qt>" -#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 +#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2064 msgid "Save to File" msgstr "Uložit do souboru" -#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 +#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2064 msgid "&Replace" msgstr "&Nahradit" @@ -5449,7 +5454,7 @@ msgstr "" msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved." msgstr "Zpráva byla odstraněna během ukládání a nebyla uložena." -#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064 +#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2063 msgid "" "File %1 exists.\n" "Do you want to replace it?" @@ -5483,11 +5488,11 @@ msgstr "" "\n" "\n" -#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445 +#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1444 msgid "Filtering messages" msgstr "Filtrování zpráv" -#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453 +#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1452 msgid "Filtering message %1 of %2" msgstr "Filtruje se zpráva %1 z %2" @@ -5623,7 +5628,7 @@ msgstr "" " %1\n" " nelze určit, s kým navázat rozhovor." -#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858 +#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5315 objecttreeparser.cpp:1858 msgid "" "Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please " "report this bug." @@ -5633,13 +5638,13 @@ msgstr "" #: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260 #: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298 -#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323 -#: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 +#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5317 kmcomposewin.cpp:5322 +#: kmcomposewin.cpp:5331 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 #: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864 msgid "Chiasmus Backend Error" msgstr "Chyba backendu Chiasmus" -#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870 +#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5328 objecttreeparser.cpp:1870 msgid "" "Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" " "function did not return a string list. Please report this bug." @@ -5647,7 +5652,7 @@ msgstr "" "Neočekávaná návratová hodnota z Chiasmus backendu: Funkce \"x-obtain-keys\" " "nevrátila seznam řetězců. Nahlaste to prosím jako chybu." -#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878 +#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5337 objecttreeparser.cpp:1878 msgid "" "No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in " "the Chiasmus configuration." @@ -5702,116 +5707,116 @@ msgstr "" msgid "Mail: %1" msgstr "Pošta: %1" -#: kmcomposewin.cpp:207 +#: kmcomposewin.cpp:206 msgid "Select an identity for this message" msgstr "Vybrat identitu pro tuto zprávu" -#: kmcomposewin.cpp:211 +#: kmcomposewin.cpp:210 msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message" msgstr "Vybrat slovník, který se použije při kontrole pravopisu této zprávy" -#: kmcomposewin.cpp:216 +#: kmcomposewin.cpp:215 msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved" msgstr "Vybrat složku odeslaných zpráv, kam bude uložena kopie této zprávy" -#: kmcomposewin.cpp:220 +#: kmcomposewin.cpp:219 msgid "Select the outgoing account to use for sending this message" msgstr "Vybrat odchozí účet, který se použije k odeslání této zprávy" -#: kmcomposewin.cpp:224 +#: kmcomposewin.cpp:223 msgid "Set the \"From:\" email address for this message" msgstr "Nastavit emailovou adresu „Od:“ pro tuto zprávu" -#: kmcomposewin.cpp:228 +#: kmcomposewin.cpp:227 msgid "Set the \"Reply-To:\" email address for this message" msgstr "Nastavit emailovou adresu „Odpovědět na:“ pro tuto zprávu" -#: kmcomposewin.cpp:248 +#: kmcomposewin.cpp:247 msgid "Select email address(es)" msgstr "Vybrat emailovou adresu(y)" -#: kmcomposewin.cpp:295 +#: kmcomposewin.cpp:294 msgid "Set a subject for this message" msgstr "Nastavit předmět pro tuto zprávu" -#: kmcomposewin.cpp:297 +#: kmcomposewin.cpp:296 msgid "&Identity:" msgstr "&Identita:" -#: kmcomposewin.cpp:298 +#: kmcomposewin.cpp:297 msgid "&Dictionary:" msgstr "S&lovník:" -#: kmcomposewin.cpp:299 +#: kmcomposewin.cpp:298 msgid "&Sent-Mail folder:" msgstr "Složka ode&slaných zpráv:" -#: kmcomposewin.cpp:300 +#: kmcomposewin.cpp:299 msgid "&Mail transport:" msgstr "Přenos &pošty:" -#: kmcomposewin.cpp:301 +#: kmcomposewin.cpp:300 msgid "" "_: sender address field\n" "&From:" msgstr "O&d:" -#: kmcomposewin.cpp:302 +#: kmcomposewin.cpp:301 msgid "&Reply to:" msgstr "Zpáteční ad&resa:" -#: kmcomposewin.cpp:303 +#: kmcomposewin.cpp:302 msgid "S&ubject:" msgstr "Pře&dmět:" -#: kmcomposewin.cpp:305 +#: kmcomposewin.cpp:304 msgid "Sticky" msgstr "Přilepení" -#: kmcomposewin.cpp:308 +#: kmcomposewin.cpp:307 msgid "Use the selected value as your identity for future messages" msgstr "Použít vybranou hodnotu jako vaši identitu pro budoucí zprávy" -#: kmcomposewin.cpp:311 +#: kmcomposewin.cpp:310 msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages" msgstr "" "Použít vybranou hodnotu jako složku odeslaných zpráv pro budoucí zprávy" -#: kmcomposewin.cpp:314 +#: kmcomposewin.cpp:313 msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages" msgstr "Použít vybranou hodnotu jako odchozí účet pro budoucí zprávy" -#: kmcomposewin.cpp:317 +#: kmcomposewin.cpp:316 msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages" msgstr "Použít vybranou hodnotu jako slovník pro budoucí zprávy" -#: kmcomposewin.cpp:398 kmfoldertree.cpp:1719 kmheaders.cpp:141 -#: kmheaders.cpp:187 kmmainwidget.cpp:416 kmmainwidget.cpp:423 -#: kmmainwidget.cpp:430 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 +#: kmcomposewin.cpp:397 kmfoldertree.cpp:1719 kmheaders.cpp:140 +#: kmheaders.cpp:186 kmmainwidget.cpp:415 kmmainwidget.cpp:422 +#: kmmainwidget.cpp:429 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43 msgid "Size" msgstr "Velikost" -#: kmcomposewin.cpp:399 kmmimeparttree.cpp:66 +#: kmcomposewin.cpp:398 kmmimeparttree.cpp:66 msgid "Encoding" msgstr "Kódování" -#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326 +#: kmcomposewin.cpp:405 kmcomposewin.cpp:3325 msgid "Compress" msgstr "Zkomprimovat" -#: kmcomposewin.cpp:408 +#: kmcomposewin.cpp:407 msgid "Encrypt" msgstr "Šifrovat" -#: kmcomposewin.cpp:410 +#: kmcomposewin.cpp:409 msgid "Sign" msgstr "Podepsat" -#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702 +#: kmcomposewin.cpp:620 kmcomposewin.cpp:3701 msgid "Name of the attachment:" msgstr "Název přílohy:" -#: kmcomposewin.cpp:868 +#: kmcomposewin.cpp:867 msgid "" "Autosaving the message as %1 failed.\n" "Reason: %2" @@ -5819,25 +5824,25 @@ msgstr "" "Automatické uložení zprávy do %1 selhalo.\n" "Důvod: %2" -#: kmcomposewin.cpp:872 +#: kmcomposewin.cpp:871 msgid "Autosaving Failed" msgstr "Automatické uložení selhalo" -#: kmcomposewin.cpp:1042 +#: kmcomposewin.cpp:1041 msgid "Primary Recipients" msgstr "Primární příjemci" -#: kmcomposewin.cpp:1043 +#: kmcomposewin.cpp:1042 msgid "" "<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</" "qt>" msgstr "<qt>Poštovní adresa v tomto poli obdrží kopii zprávy</qt>" -#: kmcomposewin.cpp:1052 +#: kmcomposewin.cpp:1051 msgid "Additional Recipients" msgstr "Další příjemci" -#: kmcomposewin.cpp:1053 +#: kmcomposewin.cpp:1052 msgid "" "<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " "Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</" @@ -5849,11 +5854,11 @@ msgstr "" "<b>Komu:</b>, ale adresát kopie (CC) je obvykle považován za pasivního " "posluchače, ne hlavního příjemce.</qt>" -#: kmcomposewin.cpp:1067 +#: kmcomposewin.cpp:1066 msgid "Hidden Recipients" msgstr "Skrytí příjemci" -#: kmcomposewin.cpp:1068 +#: kmcomposewin.cpp:1067 msgid "" "<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs in " "that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>" @@ -5861,328 +5866,328 @@ msgstr "" "<qt>V podstatě totéž jako <b>Kopie:</b>, s tím rozdílem, že ostatní příjemci " "příjemce slepé kopie nevidí.</qt>" -#: kmcomposewin.cpp:1236 kmcomposewin.cpp:1258 +#: kmcomposewin.cpp:1235 kmcomposewin.cpp:1257 msgid "&Send Mail" msgstr "Po&slat zprávu" -#: kmcomposewin.cpp:1240 kmcomposewin.cpp:1262 +#: kmcomposewin.cpp:1239 kmcomposewin.cpp:1261 msgid "&Send Mail Via" msgstr "Po&slat zprávu pomocí" -#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458 +#: kmcomposewin.cpp:1242 kmcomposewin.cpp:1251 kmcomposewin.cpp:4457 #: redirectdialog.cpp:84 msgid "Send &Later" msgstr "Poslat &později" -#: kmcomposewin.cpp:1245 kmcomposewin.cpp:1255 +#: kmcomposewin.cpp:1244 kmcomposewin.cpp:1254 msgid "Send &Later Via" msgstr "Poslat &později pomocí" -#: kmcomposewin.cpp:1293 +#: kmcomposewin.cpp:1292 msgid "Save as &Draft" msgstr "U&ložit jako koncept" -#: kmcomposewin.cpp:1296 +#: kmcomposewin.cpp:1295 msgid "Save as &Template" msgstr "Uloži&t jako šablonu" -#: kmcomposewin.cpp:1299 +#: kmcomposewin.cpp:1298 msgid "&Insert File..." msgstr "Vložit &soubor..." -#: kmcomposewin.cpp:1302 +#: kmcomposewin.cpp:1301 msgid "&Insert File Recent" msgstr "Vlož&it nedávný soubor" -#: kmcomposewin.cpp:1309 +#: kmcomposewin.cpp:1308 msgid "&Address Book" msgstr "Knih&a adres" -#: kmcomposewin.cpp:1312 +#: kmcomposewin.cpp:1311 msgid "&New Composer" msgstr "&Nový editor" -#: kmcomposewin.cpp:1316 +#: kmcomposewin.cpp:1315 msgid "New Main &Window" msgstr "Nové &hlavní okno" -#: kmcomposewin.cpp:1321 +#: kmcomposewin.cpp:1320 msgid "Select &Recipients..." msgstr "Vyb&rat příjemce..." -#: kmcomposewin.cpp:1323 +#: kmcomposewin.cpp:1322 msgid "Save &Distribution List..." msgstr "Uložit &distribuční seznam..." -#: kmcomposewin.cpp:1345 +#: kmcomposewin.cpp:1344 msgid "Pa&ste as Quotation" msgstr "Vložit &jako citaci" -#: kmcomposewin.cpp:1348 +#: kmcomposewin.cpp:1347 msgid "Paste as Attac&hment" msgstr "Vložit jako přílo&hu" -#: kmcomposewin.cpp:1351 +#: kmcomposewin.cpp:1350 msgid "Add &Quote Characters" msgstr "Přidat znak&y pro citaci" -#: kmcomposewin.cpp:1356 +#: kmcomposewin.cpp:1355 msgid "Re&move Quote Characters" msgstr "Odst&ranit znaky citace" -#: kmcomposewin.cpp:1362 +#: kmcomposewin.cpp:1361 msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "Zruš&it mezery" -#: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 +#: kmail.kcfg:354 kmcomposewin.cpp:1364 kmreaderwin.cpp:616 #, no-c-format msgid "Use Fi&xed Font" msgstr "&Použít neproporcionální font" -#: kmcomposewin.cpp:1370 +#: kmcomposewin.cpp:1369 msgid "&Urgent" msgstr "Nalé&havé" -#: kmcomposewin.cpp:1373 +#: kmcomposewin.cpp:1372 msgid "&Request Disposition Notification" msgstr "&Požadovat oznámení o naložení" -#: kmcomposewin.cpp:1378 +#: kmcomposewin.cpp:1377 msgid "Se&t Encoding" msgstr "Nastav&ení kódování" -#: kmcomposewin.cpp:1381 +#: kmcomposewin.cpp:1380 msgid "&Wordwrap" msgstr "&Zalamování slov" -#: kmcomposewin.cpp:1386 +#: kmcomposewin.cpp:1385 msgid "&Snippets" msgstr "Ú&střižky" -#: kmcomposewin.cpp:1392 +#: kmcomposewin.cpp:1391 msgid "&Automatic Spellchecking" msgstr "&Automatická kontrola pravopisu" -#: kmcomposewin.cpp:1402 +#: kmcomposewin.cpp:1401 msgid "Auto-Detect" msgstr "Automatická detekce" -#: kmcomposewin.cpp:1407 +#: kmcomposewin.cpp:1406 msgid "Formatting (HTML)" msgstr "Formátování (HTML)" -#: kmcomposewin.cpp:1411 +#: kmcomposewin.cpp:1410 msgid "&All Fields" msgstr "Všechn&a pole" -#: kmcomposewin.cpp:1414 +#: kmcomposewin.cpp:1413 msgid "&Identity" msgstr "&Identita" -#: kmcomposewin.cpp:1417 +#: kmcomposewin.cpp:1416 msgid "&Dictionary" msgstr "S&lovník" -#: kmcomposewin.cpp:1420 +#: kmcomposewin.cpp:1419 msgid "&Sent-Mail Folder" msgstr "&Složka odeslané pošty" -#: kmcomposewin.cpp:1423 +#: kmcomposewin.cpp:1422 msgid "&Mail Transport" msgstr "&Přenos pošty" -#: kmcomposewin.cpp:1426 +#: kmcomposewin.cpp:1425 msgid "&From" msgstr "&Od" -#: kmcomposewin.cpp:1429 +#: kmcomposewin.cpp:1428 msgid "&Reply To" msgstr "Zpáteční ad&resa" -#: kmcomposewin.cpp:1433 +#: kmcomposewin.cpp:1432 msgid "&To" msgstr "&Komu" -#: kmcomposewin.cpp:1436 +#: kmcomposewin.cpp:1435 msgid "&CC" msgstr "&Kopie" -#: kmcomposewin.cpp:1439 +#: kmcomposewin.cpp:1438 msgid "&BCC" msgstr "&Slepá kopie" -#: kmcomposewin.cpp:1443 +#: kmcomposewin.cpp:1442 msgid "S&ubject" msgstr "Pře&dmět" -#: kmcomposewin.cpp:1448 +#: kmcomposewin.cpp:1447 msgid "Append S&ignature" msgstr "Př&ipojit podpis" -#: kmcomposewin.cpp:1451 +#: kmcomposewin.cpp:1450 msgid "Prepend S&ignature" msgstr "Pře&dřadit podpis" -#: kmcomposewin.cpp:1455 +#: kmcomposewin.cpp:1454 msgid "Insert Signature At C&ursor Position" msgstr "Vložit podpis na pozici &kurzoru" -#: kmcomposewin.cpp:1459 +#: kmcomposewin.cpp:1458 msgid "Attach &Public Key..." -msgstr "Přiložit &veřejný klíč" +msgstr "Přiložit &veřejný klíč…" -#: kmcomposewin.cpp:1462 +#: kmcomposewin.cpp:1461 msgid "Attach &My Public Key" msgstr "Přiložit &můj veřejný klíč" -#: kmcomposewin.cpp:1465 kmcomposewin.cpp:2337 +#: kmcomposewin.cpp:1464 kmcomposewin.cpp:2336 msgid "&Attach File..." msgstr "Při&ložit soubor..." -#: kmcomposewin.cpp:1468 +#: kmcomposewin.cpp:1467 msgid "&Remove Attachment" msgstr "&Odstranit přílohu" -#: kmcomposewin.cpp:1471 +#: kmcomposewin.cpp:1470 msgid "&Save Attachment As..." -msgstr "&Uložit přílohu jako" +msgstr "&Uložit přílohu jako…" -#: kmcomposewin.cpp:1474 +#: kmcomposewin.cpp:1473 msgid "Attachment Pr&operties" msgstr "Vlastn&osti přílohy" -#: kmcomposewin.cpp:1484 +#: kmcomposewin.cpp:1483 msgid "&Spellchecker..." msgstr "&Kontrola pravopisu..." -#: kmcomposewin.cpp:1488 kmcomposewin.cpp:1491 +#: kmcomposewin.cpp:1487 kmcomposewin.cpp:1490 msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." msgstr "Zašifrovat zprávu pomocí Chiasmu..." -#: kmcomposewin.cpp:1499 +#: kmcomposewin.cpp:1498 msgid "&Encrypt Message" msgstr "Z&ašifrovat zprávu" -#: kmcomposewin.cpp:1502 +#: kmcomposewin.cpp:1501 msgid "&Sign Message" msgstr "Podep&sat zprávu" -#: kmcomposewin.cpp:1549 +#: kmcomposewin.cpp:1548 msgid "&Cryptographic Message Format" msgstr "Formát ši&frované zprávy" -#: kmcomposewin.cpp:1554 +#: kmcomposewin.cpp:1553 msgid "Select a cryptographic format for this message" msgstr "Vybrat formát šifrované zprávy pro tuto zprávu" -#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158 +#: kmcomposewin.cpp:1557 kmcomposewin.cpp:5157 msgid "Standard" msgstr "Standardní" -#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160 +#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159 msgid "Bulleted List (Disc)" msgstr "Seznam s odrážkami (disk)" -#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162 +#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161 msgid "Bulleted List (Circle)" msgstr "Seznam s odrážkami (kolečko)" -#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164 +#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163 msgid "Bulleted List (Square)" msgstr "Seznam s odrážkami (čtvereček)" -#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166 +#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165 msgid "Ordered List (Decimal)" msgstr "Číslovaný seznam (čísla)" -#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168 +#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167 msgid "Ordered List (Alpha lower)" msgstr "Číslovaný seznam (malá písmena)" -#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170 +#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169 msgid "Ordered List (Alpha upper)" msgstr "Číslovaný seznam (velká písmena)" -#: kmcomposewin.cpp:1566 +#: kmcomposewin.cpp:1565 msgid "Select Style" msgstr "Vybrat styl" -#: kmcomposewin.cpp:1569 +#: kmcomposewin.cpp:1568 msgid "Select a list style" msgstr "Vybrat styl seznamu" -#: kmcomposewin.cpp:1574 +#: kmcomposewin.cpp:1573 msgid "Select a font" msgstr "Vybrat písmo" -#: kmcomposewin.cpp:1579 +#: kmcomposewin.cpp:1578 msgid "Select a font size" msgstr "Vybrat velikost písma" -#: kmcomposewin.cpp:1583 +#: kmcomposewin.cpp:1582 msgid "Align Left" msgstr "Zarovnat doleva" -#: kmcomposewin.cpp:1587 +#: kmcomposewin.cpp:1586 msgid "Align Right" msgstr "Zarovnat doprava" -#: kmcomposewin.cpp:1590 +#: kmcomposewin.cpp:1589 msgid "Align Center" msgstr "Zarovnat doprostřed" -#: kmcomposewin.cpp:1593 +#: kmcomposewin.cpp:1592 msgid "&Bold" msgstr "&Tučné" -#: kmcomposewin.cpp:1596 +#: kmcomposewin.cpp:1595 msgid "&Italic" msgstr "&Skloněné" -#: kmcomposewin.cpp:1599 +#: kmcomposewin.cpp:1598 msgid "&Underline" msgstr "&Podtržené" -#: kmcomposewin.cpp:1602 +#: kmcomposewin.cpp:1601 msgid "Reset Font Settings" msgstr "Obnovit nastavení písma" -#: kmcomposewin.cpp:1605 +#: kmcomposewin.cpp:1604 msgid "Text Color..." msgstr "Barva textu..." -#: kmcomposewin.cpp:1619 +#: kmcomposewin.cpp:1618 msgid "Configure KMail..." msgstr "Nastavit KMail..." -#: kmcomposewin.cpp:1628 +#: kmcomposewin.cpp:1627 msgid " Spellcheck: %1 " msgstr " Kontrola pravopisu: %1 " -#: kmcomposewin.cpp:1629 kmcomposewin.cpp:1643 +#: kmcomposewin.cpp:1628 kmcomposewin.cpp:1642 msgid " Column: %1 " msgstr " Sloupec: %1 " -#: kmcomposewin.cpp:1630 kmcomposewin.cpp:1641 +#: kmcomposewin.cpp:1629 kmcomposewin.cpp:1640 msgid " Line: %1 " msgstr " Řádka: %1 " -#: kmcomposewin.cpp:2252 +#: kmcomposewin.cpp:2251 msgid "Re&save as Template" msgstr "&Přeuložit jako šablonu" -#: kmcomposewin.cpp:2253 +#: kmcomposewin.cpp:2252 msgid "&Save as Draft" msgstr "U&ložit jako koncept" -#: kmcomposewin.cpp:2255 +#: kmcomposewin.cpp:2254 msgid "" "Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " "time." msgstr "" "Uložit zprávu do složky šablon; ta může být poté upravena a odeslána později." -#: kmcomposewin.cpp:2257 +#: kmcomposewin.cpp:2256 msgid "" "Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " "later time." @@ -6190,15 +6195,15 @@ msgstr "" "Uložit zprávu do složky konceptů; ta může být poté upravena a odeslána " "později." -#: kmcomposewin.cpp:2261 +#: kmcomposewin.cpp:2260 msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" msgstr "Chcete zprávu uložit pro pozdější použití nebo ji zahodit?" -#: kmcomposewin.cpp:2262 +#: kmcomposewin.cpp:2261 msgid "Close Composer" msgstr "Zavřít editor" -#: kmcomposewin.cpp:2333 +#: kmcomposewin.cpp:2332 msgid "" "The message you have composed seems to refer to an attached file but you " "have not attached anything.\n" @@ -6208,15 +6213,15 @@ msgstr "" "ovšem vy jste žádný nepřipojili.\n" "Přejete si ke své zprávě připojit nějaký soubor?" -#: kmcomposewin.cpp:2336 +#: kmcomposewin.cpp:2335 msgid "File Attachment Reminder" msgstr "Upozornění na přílohu" -#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480 +#: kmcomposewin.cpp:2337 kmcomposewin.cpp:4479 msgid "&Send as Is" msgstr "Po&slat tak, jak je" -#: kmcomposewin.cpp:2415 +#: kmcomposewin.cpp:2414 msgid "" "<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</" "p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" @@ -6224,26 +6229,26 @@ msgstr "" "<qt><p>KMail nemůže rozpoznat umístění přílohy (%1).</p><p>Je třeba zadat " "celou cestu, pokud si přejete připojit soubor.</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:2424 +#: kmcomposewin.cpp:2423 msgid "" "<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</" "p>" msgstr "<qt><p>Váš správce zakázal připojování souborů větších než %1 MB.</p>" -#: kmcomposewin.cpp:2777 +#: kmcomposewin.cpp:2776 msgid "Attach File" msgstr "Přiložit soubor" -#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778 +#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2777 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "Při&ložit" -#: kmcomposewin.cpp:2959 +#: kmcomposewin.cpp:2958 msgid "Insert File" msgstr "Vložit soubor" -#: kmcomposewin.cpp:3129 +#: kmcomposewin.cpp:3128 msgid "" "<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</" "p><p><b>%1</b></p></qt>" @@ -6251,83 +6256,83 @@ msgstr "" "<qt><p>Během pokusu o export klíče z backendu došlo k chybě</p><p><b>%1</b></" "p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:3133 +#: kmcomposewin.cpp:3132 msgid "Key Export Failed" msgstr "Export klíče selhal" -#: kmcomposewin.cpp:3160 +#: kmcomposewin.cpp:3159 msgid "Exporting key..." msgstr "Probíhá export klíče..." -#: kmcomposewin.cpp:3171 +#: kmcomposewin.cpp:3170 #, c-format msgid "OpenPGP key 0x%1" msgstr "Klíč OpenPGP 0x%1" -#: kmcomposewin.cpp:3186 +#: kmcomposewin.cpp:3185 msgid "Attach Public OpenPGP Key" msgstr "Přiložit veřejný OpenPGP klíč" -#: kmcomposewin.cpp:3187 +#: kmcomposewin.cpp:3186 msgid "Select the public key which should be attached." msgstr "Prosím, vyberte veřejný klíč, který bude připojen." -#: kmcomposewin.cpp:3209 kmmimeparttree.cpp:135 kmreaderwin.cpp:2035 +#: kmcomposewin.cpp:3208 kmmimeparttree.cpp:135 kmreaderwin.cpp:2034 msgid "" "_: to open\n" "Open" msgstr "Otevřít" -#: kmcomposewin.cpp:3211 kmmimeparttree.cpp:136 kmreaderwin.cpp:2036 +#: kmcomposewin.cpp:3210 kmmimeparttree.cpp:136 kmreaderwin.cpp:2035 msgid "Open With..." msgstr "Otevřít pomocí..." -#: kmcomposewin.cpp:3213 +#: kmcomposewin.cpp:3212 msgid "" "_: to view\n" "View" msgstr "Zobrazit" -#: kmcomposewin.cpp:3216 +#: kmcomposewin.cpp:3215 msgid "Edit With..." msgstr "Upravit pomocí…" -#: kmcomposewin.cpp:3224 +#: kmcomposewin.cpp:3223 msgid "Add Attachment..." msgstr "Přidat přílohu..." -#: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319 +#: kmcomposewin.cpp:3310 kmcomposewin.cpp:3318 msgid "KMail could not compress the file." msgstr "KMail nemohl zkomprimovat soubor." -#: kmcomposewin.cpp:3325 +#: kmcomposewin.cpp:3324 msgid "" "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " "original one?" msgstr "" "Zkomprimovaný soubor je větší než originál; přejete si ponechat originál?" -#: kmcomposewin.cpp:3326 +#: kmcomposewin.cpp:3325 msgid "Keep" msgstr "Ponechat" -#: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400 +#: kmcomposewin.cpp:3391 kmcomposewin.cpp:3399 msgid "KMail could not uncompress the file." msgstr "KMail nemohl rozbalit soubor." -#: kmcomposewin.cpp:3600 +#: kmcomposewin.cpp:3599 msgid "Save Attachment As" msgstr "Uložit přílohu jako" -#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178 +#: kmcomposewin.cpp:3854 kmedit.cpp:177 msgid "Add as Text" msgstr "Přidat jako text" -#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179 +#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178 msgid "Add as Attachment" msgstr "Přidat jako přílohu" -#: kmcomposewin.cpp:3857 +#: kmcomposewin.cpp:3856 msgid "" "Please select whether you want to insert the content as text into the " "editor, or append the referenced file as an attachment." @@ -6335,16 +6340,16 @@ msgstr "" "Vyberte, zda chcete vložit obsah souboru jako text do editoru, nebo připojit " "odkazovaný soubor jako přílohu." -#: kmcomposewin.cpp:3859 +#: kmcomposewin.cpp:3858 msgid "Paste as text or attachment?" msgstr "Vložit jako text nebo přílohu?" -#: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 -#: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302 +#: kmcomposewin.cpp:3933 kmfilterdlg.cpp:716 kmfolderdia.cpp:330 +#: kmfolderdia.cpp:709 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302 msgid "unnamed" msgstr "nepojmenováno" -#: kmcomposewin.cpp:3960 +#: kmcomposewin.cpp:3959 msgid "" "<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the " "currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) " @@ -6355,11 +6360,11 @@ msgstr "" "nastaven žádný k tomu potřebný OpenPGP nebo S/MIME šifrovací klíč.</" "p><p>Prosím nastavte patřičné klíče pro tuto identitu.</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:3967 +#: kmcomposewin.cpp:3966 msgid "Undefined Encryption Key" msgstr "Nedefinovaný šifrovací klíč" -#: kmcomposewin.cpp:4014 +#: kmcomposewin.cpp:4013 msgid "" "<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the " "(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use " @@ -6369,11 +6374,11 @@ msgstr "" "klíč (OpenPGP nebo S/MIME), který k tomu bude použit.</p><p>Prosím zvolte " "vhodný klíč v dialogu nastavení identity.</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:4021 +#: kmcomposewin.cpp:4020 msgid "Undefined Signing Key" msgstr "Nedefinovaný podepisovací klíč" -#: kmcomposewin.cpp:4128 +#: kmcomposewin.cpp:4127 msgid "" "KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " "until you go online." @@ -6381,11 +6386,11 @@ msgstr "" "KMail je nyní v režimu offline. Vaše zprávy budou uloženy ve složce " "'Odchozí', dokud nepřejde KMail do režimu online." -#: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300 +#: kmcomposewin.cpp:4129 kmkernel.cpp:1299 msgid "Online/Offline" msgstr "Online/Offline" -#: kmcomposewin.cpp:4145 +#: kmcomposewin.cpp:4144 msgid "" "You must enter your email address in the From: field. You should also set " "your email address for all identities, so that you do not have to enter it " @@ -6395,62 +6400,62 @@ msgstr "" "emailovou adresu nastavit pro všechny identity, abyste ji nemuseli zadávat " "pro každou zprávu zvlášť." -#: kmcomposewin.cpp:4156 +#: kmcomposewin.cpp:4155 msgid "" "You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or " "as BCC." msgstr "" "V poli Komu:, CC nebo BCC je nutné specifikovat minimálně jednoho příjemce." -#: kmcomposewin.cpp:4164 +#: kmcomposewin.cpp:4163 msgid "To field is missing.Send message anyway?" msgstr "Nebyl zadán adresát zprávy. I přesto zprávu odeslat?" -#: kmcomposewin.cpp:4166 +#: kmcomposewin.cpp:4165 msgid "No To: specified" msgstr "Nebyl zadán adresát" -#: kmcomposewin.cpp:4191 +#: kmcomposewin.cpp:4190 msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" msgstr "Nebyl zadán předmět zprávy. I přesto zprávu odeslat?" -#: kmcomposewin.cpp:4193 +#: kmcomposewin.cpp:4192 msgid "No Subject Specified" msgstr "Nebyl zadán předmět" -#: kmcomposewin.cpp:4194 +#: kmcomposewin.cpp:4193 msgid "S&end as Is" msgstr "Poslat tak, jak j&e" -#: kmcomposewin.cpp:4195 +#: kmcomposewin.cpp:4194 msgid "&Specify the Subject" msgstr "Zadat před&mět zprávy" -#: kmcomposewin.cpp:4233 +#: kmcomposewin.cpp:4232 msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" msgstr "Ponechat &formátování, nepodepisovat/nešifrovat" -#: kmcomposewin.cpp:4234 +#: kmcomposewin.cpp:4233 msgid "&Keep markup, do not encrypt" msgstr "Ponechat &formátování, nešifrovat" -#: kmcomposewin.cpp:4235 +#: kmcomposewin.cpp:4234 msgid "&Keep markup, do not sign" msgstr "Ponechat &formátování, nepodepisovat" -#: kmcomposewin.cpp:4237 +#: kmcomposewin.cpp:4236 msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" msgstr "Podepsat/zašifrovat (odstranit formátování)" -#: kmcomposewin.cpp:4238 +#: kmcomposewin.cpp:4237 msgid "Encrypt (delete markup)" msgstr "Zašifrovat (odstranit formátování)" -#: kmcomposewin.cpp:4239 +#: kmcomposewin.cpp:4238 msgid "Sign (delete markup)" msgstr "Podepsat (odstranit formátování)" -#: kmcomposewin.cpp:4241 +#: kmcomposewin.cpp:4240 msgid "" "<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do " "you want to delete your markup?</p></qt>" @@ -6458,11 +6463,11 @@ msgstr "" "<qt><p>Vložené (inline) podepisování/šifrování HTML zpráv není možné.</" "p><p>Přejete si odstranit formátování?</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:4243 +#: kmcomposewin.cpp:4242 msgid "Sign/Encrypt Message?" msgstr "Podepsat/zašifrovat zprávu?" -#: kmcomposewin.cpp:4292 +#: kmcomposewin.cpp:4291 msgid "" "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." @@ -6470,62 +6475,62 @@ msgstr "" "Volitelná složka konceptů nebo šablon pro identitu \"%1\" (již) neexistuje. " "Bude tedy použita výchozí složka konceptů či šablon." -#: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114 +#: kmcomposewin.cpp:4391 kmsender.cpp:114 msgid "Please create an account for sending and try again." msgstr "Prosím vytvořte si účet pro odesílání a zkuste znovu." -#: kmcomposewin.cpp:4455 +#: kmcomposewin.cpp:4454 msgid "About to send email..." msgstr "Chystáte se poslat email..." -#: kmcomposewin.cpp:4456 +#: kmcomposewin.cpp:4455 msgid "Send Confirmation" msgstr "Potvrzení odeslání" -#: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83 +#: kmcomposewin.cpp:4456 redirectdialog.cpp:83 msgid "&Send Now" msgstr "&Poslat nyní" -#: kmcomposewin.cpp:4478 +#: kmcomposewin.cpp:4477 msgid "" "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " "anyway?" msgstr "" "Pokoušíte se odeslat poštu více než %1 příjemcům. I přesto zprávu odeslat?" -#: kmcomposewin.cpp:4479 +#: kmcomposewin.cpp:4478 msgid "Too many receipients" msgstr "Příliš mnoho příjemců" -#: kmcomposewin.cpp:4481 +#: kmcomposewin.cpp:4480 msgid "&Edit Recipients" msgstr "&Upravit příjemce" -#: kmcomposewin.cpp:4727 +#: kmcomposewin.cpp:4726 msgid "Spellcheck: on" msgstr "Kontrola pravopisu: zap" -#: kmcomposewin.cpp:4729 +#: kmcomposewin.cpp:4728 msgid "Spellcheck: off" msgstr "Kontrola pravopisu: vyp" -#: kmcomposewin.cpp:4786 +#: kmcomposewin.cpp:4785 msgid " Spell check canceled." msgstr " Kontrola pravopisu přerušena." -#: kmcomposewin.cpp:4789 +#: kmcomposewin.cpp:4788 msgid " Spell check stopped." msgstr " Kontrola pravopisu zastavena." -#: kmcomposewin.cpp:4792 +#: kmcomposewin.cpp:4791 msgid " Spell check complete." msgstr " Kontrola pravopisu dokončena." -#: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999 +#: kmcomposewin.cpp:4990 kmcomposewin.cpp:4998 msgid "Spellchecker" msgstr "Kontrola pravopisu" -#: kmcomposewin.cpp:5303 +#: kmcomposewin.cpp:5302 msgid "" "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" "You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's " @@ -6535,7 +6540,7 @@ msgstr "" "Můžete tak učinit na kartě Moduly šifrování na stránce Bezpečnost dialogu " "pro nastavení KMailu." -#: kmcomposewin.cpp:5307 +#: kmcomposewin.cpp:5306 msgid "" "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " "might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." @@ -6543,55 +6548,55 @@ msgstr "" "Zdá se, že libkleopatra byla zkompilována bez podpory Chiasmu. Možná ji " "budete muset překompilovat s parametrem --enable-chiasmus." -#: kmcomposewin.cpp:5310 +#: kmcomposewin.cpp:5309 msgid "No Chiasmus Backend Configured" msgstr "Není nastaven Chiasmus backend" -#: kmcomposewin.cpp:5341 +#: kmcomposewin.cpp:5340 msgid "No Chiasmus Keys Found" msgstr "Nebyly nalezeny Chiasmus klíče" -#: kmcomposewin.cpp:5345 +#: kmcomposewin.cpp:5344 msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" msgstr "Výběr šifrovacího klíče pro Chiasmus" -#: kmcomposewin.cpp:5377 +#: kmcomposewin.cpp:5376 msgid "Message will be signed" msgstr "Zpráva bude podepsána" -#: kmcomposewin.cpp:5377 +#: kmcomposewin.cpp:5376 msgid "Message will not be signed" msgstr "Zpráva nebude podepsána" -#: kmcomposewin.cpp:5378 +#: kmcomposewin.cpp:5377 msgid "Message will be encrypted" msgstr "Zpráva bude šifrována" -#: kmcomposewin.cpp:5378 +#: kmcomposewin.cpp:5377 msgid "Message will not be encrypted" msgstr "Zpráva nebude šifrována" -#: kmedit.cpp:458 +#: kmedit.cpp:457 msgid "Unable to start external editor." msgstr "Nelze spustit externí editor." -#: kmedit.cpp:522 +#: kmedit.cpp:521 msgid "No Suggestions" msgstr "Žádné návrhy" -#: kmedit.cpp:529 +#: kmedit.cpp:528 msgid "Add to Dictionary" msgstr "Přidat do slovníku" -#: kmedit.cpp:530 +#: kmedit.cpp:529 msgid "Ignore All" msgstr "Ignorovat všechny" -#: kmedit.cpp:587 +#: kmedit.cpp:586 msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." msgstr "Automatická kontrola pravopisu není dostupná v textu s formátováním." -#: kmedit.cpp:631 +#: kmedit.cpp:630 msgid "" "The external editor is still running.\n" "Abort the external editor or leave it open?" @@ -6599,19 +6604,19 @@ msgstr "" "Externí editor stále běží.\n" "Ukončit jej nebo ponechat otevřený?" -#: kmedit.cpp:634 +#: kmedit.cpp:633 msgid "Abort Editor" msgstr "Ukončit editor" -#: kmedit.cpp:634 +#: kmedit.cpp:633 msgid "Leave Editor Open" msgstr "Nechat otevřený" -#: kmedit.cpp:661 +#: kmedit.cpp:660 msgid "Spellcheck - KMail" msgstr "Kontrola pravopisu - KMail" -#: kmedit.cpp:884 +#: kmedit.cpp:883 msgid "" "ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or " "Aspell properly configured and in your PATH." @@ -6619,11 +6624,11 @@ msgstr "" "Chyba při spuštění ISpellu/Aspellu. Prosím ujistěte se, zda máte správně " "nastaven ISpell/Aspell a zda je v PATH." -#: kmedit.cpp:893 +#: kmedit.cpp:892 msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." msgstr "Zdá se, že ISpell/Aspell zhavaroval." -#: kmedit.cpp:902 +#: kmedit.cpp:901 msgid "No misspellings encountered." msgstr "Nenalezeny žádné překlepy." @@ -6733,13 +6738,13 @@ msgstr "Ignorováno" msgid "" "_: msg status\n" "Spam" -msgstr "Spam" +msgstr "Nevyžádaná" #: kmfilteraction.cpp:802 msgid "" "_: msg status\n" "Ham" -msgstr "Ham" +msgstr "Vyžádaná" #: kmfilteraction.cpp:886 msgid "Send Fake MDN" @@ -6867,7 +6872,7 @@ msgstr "Předat do roury" msgid "Play Sound" msgstr "Přehrát zvuk" -#: kmfilterdlg.cpp:55 +#: kmfilterdlg.cpp:54 msgid "" "<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom." "</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand " @@ -6877,7 +6882,7 @@ msgstr "" "p><p>Klikněte na filtr, který chcete editovat - používá nastavení z pravé " "poloviny dialogu.</p></qt>" -#: kmfilterdlg.cpp:61 +#: kmfilterdlg.cpp:60 msgid "" "<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be " "inserted just before the currently-selected one, but you can always change " @@ -6889,7 +6894,7 @@ msgstr "" "p><p>Pokud bylo toto tlačítko zmáčknuto nedopatřením, lze provést návrat " "kliknutím na tlačítko <em>Smazat</em>.</p></qt>" -#: kmfilterdlg.cpp:68 +#: kmfilterdlg.cpp:67 msgid "" "<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this " "button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> " @@ -6899,7 +6904,7 @@ msgstr "" "toto tlačítko zmáčknuto nedopatřením, lze provést návrat kliknutím na " "tlačítko <em>Smazat</em>, umístěné vpravo.</p></qt>" -#: kmfilterdlg.cpp:72 +#: kmfilterdlg.cpp:71 msgid "" "<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter " "from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is " @@ -6911,7 +6916,7 @@ msgstr "" "ale pro neprovedení změn lze zrušit dialog standardním tlačítkem <em>Zrušit</" "em>.</p><qt>" -#: kmfilterdlg.cpp:79 +#: kmfilterdlg.cpp:78 msgid "" "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " "<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of the " @@ -6923,7 +6928,7 @@ msgstr "" "seznamu určuje pořadí, ve kterém budou aplikovány na zprávy: Filtr nejvýše " "je aplikován jako první.</p></qt>" -#: kmfilterdlg.cpp:85 +#: kmfilterdlg.cpp:84 msgid "" "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " "one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters " @@ -6939,7 +6944,7 @@ msgstr "" "nedopatřením, lze se vrátit kliknutím na tlačítko <em>Dolů</em> (vpravo)</" "p></qt>" -#: kmfilterdlg.cpp:93 +#: kmfilterdlg.cpp:92 msgid "" "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " "one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters " @@ -6954,7 +6959,7 @@ msgstr "" "je aplikován jako první.</p><p>Pokud bylo toto tlačítko zmáčknuto " "nedopatřením, lze se vrátit kliknutím na tlačítko <em>Nahoru</em>.</p></qt>" -#: kmfilterdlg.cpp:101 +#: kmfilterdlg.cpp:100 msgid "" "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " "<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of " @@ -6966,7 +6971,7 @@ msgstr "" "seznamu určuje pořadí, ve kterém budou aplikovány na zprávy: Filtr nejvýše " "je aplikován jako první.</p></qt>" -#: kmfilterdlg.cpp:107 +#: kmfilterdlg.cpp:106 msgid "" "<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</" "p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</" @@ -6980,7 +6985,7 @@ msgstr "" "vytvořené jméno, klikněte na tlačítko a pak na <em>Vyprázdnit</em> a <em>OK</" "em>.</p></qt>" -#: kmfilterdlg.cpp:114 +#: kmfilterdlg.cpp:113 msgid "" "<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</" "p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " @@ -6995,117 +7000,117 @@ msgstr "" "staženy, pokud by na serveru nečekaly jiné velké zprávy nebo pokud byste " "nechtěli změnit pravidla pro zprávy.</p></qt>" -#: kmfilterdlg.cpp:133 +#: kmfilterdlg.cpp:132 msgid "POP3 Filter Rules" msgstr "Pravidla filtru POP3" -#: kmfilterdlg.cpp:133 +#: kmfilterdlg.cpp:132 msgid "Filter Rules" msgstr "Pravidla filtru" -#: kmfilterdlg.cpp:155 +#: kmfilterdlg.cpp:154 msgid "Available Filters" msgstr "Dostupné filtry" -#: kmfilterdlg.cpp:168 +#: kmfilterdlg.cpp:167 msgid "A&dvanced" msgstr "Po&kročilé" -#: kmfilterdlg.cpp:175 +#: kmfilterdlg.cpp:174 msgid "Filter Criteria" msgstr "Kritéria filtru" -#: kmfilterdlg.cpp:179 +#: kmfilterdlg.cpp:178 msgid "Filter Action" msgstr "Akce filtru" -#: kmfilterdlg.cpp:182 +#: kmfilterdlg.cpp:181 msgid "Global Options" msgstr "Globální nastavení" -#: kmfilterdlg.cpp:183 +#: kmfilterdlg.cpp:182 msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" msgstr "" "Vždy &zobrazit odpovídající zprávy 'Stáhnout později' v potvrzovacím dialogu" -#: kmfilterdlg.cpp:188 +#: kmfilterdlg.cpp:187 msgid "Filter Actions" msgstr "Akce filtru" -#: kmfilterdlg.cpp:193 +#: kmfilterdlg.cpp:192 msgid "Advanced Options" msgstr "Pokročilá nastavení" -#: kmfilterdlg.cpp:201 +#: kmfilterdlg.cpp:200 msgid "Apply this filter to incoming messages:" msgstr "Aplikovat tento filtr na příchozí zprávy:" -#: kmfilterdlg.cpp:205 +#: kmfilterdlg.cpp:204 msgid "from all accounts" msgstr "ze všech účtů" -#: kmfilterdlg.cpp:208 +#: kmfilterdlg.cpp:207 msgid "from all but online IMAP accounts" msgstr "ze všech kromě online IMAP účtů" -#: kmfilterdlg.cpp:211 +#: kmfilterdlg.cpp:210 msgid "from checked accounts only" msgstr "pouze z vybraných účtů" -#: kmfilterdlg.cpp:217 +#: kmfilterdlg.cpp:216 msgid "Account Name" msgstr "Název účtu" -#: kmfilterdlg.cpp:224 +#: kmfilterdlg.cpp:223 msgid "Apply this filter to &sent messages" msgstr "Aplikovat tento &filtr na odchozí zprávy" -#: kmfilterdlg.cpp:227 +#: kmfilterdlg.cpp:226 msgid "Apply this filter on manual &filtering" msgstr "Aplikovat tento filtr v ručním &filtrování" -#: kmfilterdlg.cpp:230 +#: kmfilterdlg.cpp:229 msgid "If this filter &matches, stop processing here" msgstr "Pokud tento filtr o&dpovídá, zastavit zde zpracování" -#: kmfilterdlg.cpp:234 +#: kmfilterdlg.cpp:233 msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" msgstr "Přidat tento filtr do nabídky \"Aplikovat filtr\"" -#: kmfilterdlg.cpp:236 +#: kmfilterdlg.cpp:235 msgid "Shortcut:" msgstr "Zkratka:" -#: kmfilterdlg.cpp:242 +#: kmfilterdlg.cpp:241 msgid "Additionally add this filter to the toolbar" msgstr "Přidat tento filtr také do nástrojové lišty" -#: kmfilterdlg.cpp:247 +#: kmfilterdlg.cpp:246 msgid "Icon for this filter:" msgstr "Ikona tohoto filtru:" -#: kmfilterdlg.cpp:612 +#: kmfilterdlg.cpp:611 msgid "Up" msgstr "Nahoru" -#: kmfilterdlg.cpp:613 +#: kmfilterdlg.cpp:612 msgid "Down" msgstr "Dolů" -#: kmfilterdlg.cpp:632 +#: kmfilterdlg.cpp:631 msgid "Rename..." msgstr "Přejmenovat…" -#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219 +#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:632 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:218 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Nová" -#: kmfilterdlg.cpp:645 +#: kmfilterdlg.cpp:644 msgid "Select Source Folders" msgstr "Vybrat zdrojové složky" -#: kmfilterdlg.cpp:756 +#: kmfilterdlg.cpp:755 msgid "" "At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " "will only be applied when manually filtering and when filtering incoming " @@ -7114,7 +7119,7 @@ msgstr "" "Nejméně jeden filtr má za cíl složku na online IMAP účtu. Takové filtry jsou " "používány pouze při ruční aplikaci a při filtrování příchozí IMAP pošty." -#: kmfilterdlg.cpp:786 +#: kmfilterdlg.cpp:785 msgid "" "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " "containing no actions or no search rules)." @@ -7122,11 +7127,11 @@ msgstr "" "Následující filtry nebyly uloženy, protože jsou nekorektní (např. neobsahují " "akce nebo vyhledávací pravidla)." -#: kmfilterdlg.cpp:947 +#: kmfilterdlg.cpp:946 msgid "Rename Filter" msgstr "Přejmenovat filtr" -#: kmfilterdlg.cpp:948 +#: kmfilterdlg.cpp:947 msgid "" "Rename filter \"%1\" to:\n" "(leave the field empty for automatic naming)" @@ -7134,23 +7139,23 @@ msgstr "" "Přejmenovat filtr \"%1\" na:\n" "(ponechte prázdné pro automatické pojmenování)" -#: kmfilterdlg.cpp:973 +#: kmfilterdlg.cpp:972 msgid "Select Folders to Filter" msgstr "Vybrat složky pro filtr" -#: kmfilterdlg.cpp:1136 +#: kmfilterdlg.cpp:1135 msgid "Please select an action." msgstr "Prosím vyberte akci." -#: kmfilterdlg.cpp:1303 +#: kmfilterdlg.cpp:1302 msgid "&Download mail" msgstr "Stá&hnout poštu" -#: kmfilterdlg.cpp:1304 +#: kmfilterdlg.cpp:1303 msgid "Download mail la&ter" msgstr "S&táhnout poštu později" -#: kmfilterdlg.cpp:1305 +#: kmfilterdlg.cpp:1304 msgid "D&elete mail from server" msgstr "Smazat poštu na s&erveru" @@ -7269,11 +7274,11 @@ msgstr "" "podsložky?\n" "To zruší všechny změny provedené na složkách lokálně." -#: kmfoldercachedimap.cpp:743 kmmainwidget.cpp:1316 +#: kmfoldercachedimap.cpp:743 kmmainwidget.cpp:1315 msgid "Refresh IMAP Cache" msgstr "Obnovit IMAP cache" -#: kmfoldercachedimap.cpp:744 kmmainwidget.cpp:1316 +#: kmfoldercachedimap.cpp:744 kmmainwidget.cpp:1315 msgid "&Refresh" msgstr "O&bnovit" @@ -7291,7 +7296,7 @@ msgstr "" #: kmfoldercachedimap.cpp:777 msgid "Reset && Sync" -msgstr "Reset && Sync" +msgstr "Resetovat a synchronizovat" #: kmfoldercachedimap.cpp:798 msgid "Synchronization skipped" @@ -7466,7 +7471,7 @@ msgid "" "storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" msgstr "" "IMAP server %1 nepodporuje IMAP anotace. Uložení ve formátu XML nelze na " -"tomto serveru použít; prosím nastavte KMail jinak." +"tomto serveru použít. Prosím, nastavte KMail jinak" #: kmfoldercachedimap.cpp:2951 msgid "Error while setting annotation: " @@ -7508,7 +7513,7 @@ msgstr "" "administrátora o patřičná práva nebo zprávy ze složky odstraňte.</p> " "<p>Chcete zprávy nyní přesunout do jiné složky?</p>" -#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918 +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1917 msgid "Do Not Move" msgstr "Nepřesouvat" @@ -7516,28 +7521,28 @@ msgstr "Nepřesouvat" msgid "Move Messages to Folder" msgstr "Přesunout zprávu do složky" -#: kmfolderdia.cpp:84 +#: kmfolderdia.cpp:83 msgid "Permissions (ACL)" msgstr "Oprávnění (ACL)" -#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119 +#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:121 snippetwidget.cpp:119 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Obecné" -#: kmfolderdia.cpp:125 +#: kmfolderdia.cpp:124 msgid "Templates" msgstr "Šablony" -#: kmfolderdia.cpp:134 +#: kmfolderdia.cpp:133 msgid "Access Control" msgstr "Přístupová práva" -#: kmfolderdia.cpp:141 +#: kmfolderdia.cpp:140 msgid "Quota" msgstr "Kvóta" -#: kmfolderdia.cpp:327 +#: kmfolderdia.cpp:326 msgid "" "Not enough permissions to rename this folder.\n" "The parent folder doesn't have write support.\n" @@ -7547,24 +7552,24 @@ msgstr "" "Nadřazená složka neumožňuje zapisovat.\n" "Po změně oprávnění je nutná synchronizace." -#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356 +#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:355 #, no-c-format msgid "Use custom &icons" msgstr "Použít &vlastní ikony" -#: kmfolderdia.cpp:361 +#: kmfolderdia.cpp:360 msgid "&Normal:" msgstr "&Normální:" -#: kmfolderdia.cpp:376 +#: kmfolderdia.cpp:375 msgid "&Unread:" msgstr "N&epřečteno:" -#: kmfolderdia.cpp:413 +#: kmfolderdia.cpp:412 msgid "Act on new/unread mail in this folder" msgstr "Reagovat na nové/nepřečtené zprávy v této složce" -#: kmfolderdia.cpp:415 +#: kmfolderdia.cpp:414 msgid "" "<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread " "mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread " @@ -7583,15 +7588,15 @@ msgstr "" "užitečné pro ignorování nové a nepřečtené pošty v koši nebo složce se spamem." "</p></qt>" -#: kmfolderdia.cpp:431 +#: kmfolderdia.cpp:430 msgid "Include this folder in mail checks" msgstr "Zahrnout složku do kontroly pošty" -#: kmfolderdia.cpp:442 +#: kmfolderdia.cpp:441 msgid "Keep replies in this folder" msgstr "Ponechat odpovědi v této složce" -#: kmfolderdia.cpp:444 +#: kmfolderdia.cpp:443 msgid "" "Check this option if you want replies you write to mails in this folder to " "be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-" @@ -7601,33 +7606,33 @@ msgstr "" "složky ukládaly do této složky, nikoliv do nastavené složky pro odeslanou " "poštu." -#: kmfolderdia.cpp:459 +#: kmfolderdia.cpp:458 msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" msgstr "Sloupec odesílatele/příjemce v seznamu zpráv" -#: kmfolderdia.cpp:461 +#: kmfolderdia.cpp:460 msgid "Sho&w column:" msgstr "Zo&brazit sloupec:" -#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 -#: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 +#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:467 kmheaders.cpp:184 +#: kmheaders.cpp:247 kmheaders.cpp:391 kmheaders.cpp:576 kmheaders.cpp:793 #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Odesílatel" -#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 -#: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 -#: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 +#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:141 +#: kmheaders.cpp:187 kmheaders.cpp:244 kmheaders.cpp:249 kmheaders.cpp:393 +#: kmheaders.cpp:578 kmheaders.cpp:795 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Příjemce" -#: kmfolderdia.cpp:480 +#: kmfolderdia.cpp:479 msgid "&Sender identity:" msgstr "Identita ode&sílatele:" -#: kmfolderdia.cpp:486 +#: kmfolderdia.cpp:485 msgid "" "Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to " "mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, " @@ -7639,17 +7644,17 @@ msgstr "" "nebo odpovídání na zprávy, nacházíte-li se v této složce. KMail si tak " "můžete nastavit, aby podle aktuální složky automaticky nastavoval vhodnou " "adresu odesílatele, podpis a šifrovací a podepisovací klíče. Identity lze " -"nastavit v hlavním konfiguračním dialogu (Nastavení -> Nastavit KMail)." +"nastavit v hlavním konfiguračním dialogu. (Nastavení -> Nastavit KMail)" -#: kmfolderdia.cpp:500 +#: kmfolderdia.cpp:499 msgid "&Folder contents:" msgstr "Obsah s&ložky:" -#: kmfolderdia.cpp:533 +#: kmfolderdia.cpp:532 msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:" msgstr "Zjistit &zaneprázdnění a nastavit alarm pro:" -#: kmfolderdia.cpp:540 +#: kmfolderdia.cpp:539 msgid "" "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " @@ -7677,33 +7682,33 @@ msgstr "" "Firemní kalendář s dobrovolnými akcemi by měl mít nastaveno „Nikdo“, neboť " "není předem známo, kdo se akcí zúčastní." -#: kmfolderdia.cpp:555 +#: kmfolderdia.cpp:554 msgid "Nobody" msgstr "Nikdo" -#: kmfolderdia.cpp:556 +#: kmfolderdia.cpp:555 msgid "Admins of This Folder" msgstr "Správci této složky" -#: kmfolderdia.cpp:557 +#: kmfolderdia.cpp:556 msgid "All Readers of This Folder" msgstr "Všichni čtenáři této složky" -#: kmfolderdia.cpp:560 +#: kmfolderdia.cpp:559 msgid "" "This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. " msgstr "" "Toto nastavení umožňuje deaktivovat upozornění pro složky sdílené ostatními. " -#: kmfolderdia.cpp:562 +#: kmfolderdia.cpp:561 msgid "Block alarms locally" msgstr "Blokovat upozornění místně" -#: kmfolderdia.cpp:576 +#: kmfolderdia.cpp:575 msgid "Share unread state with all users" msgstr "Sdílet nepřečtený stav se všemi uživateli" -#: kmfolderdia.cpp:579 +#: kmfolderdia.cpp:578 msgid "" "If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for " "all users having access to this folders. If disabled (the default), every " @@ -7714,7 +7719,7 @@ msgstr "" "(výchozí), má každý uživatel s přístupem k této složce svůj vlastní " "nepřečtený stav." -#: kmfolderdia.cpp:661 +#: kmfolderdia.cpp:660 msgid "" "You have configured this folder to contain groupware information and the " "general configuration option to hide groupware folders is set. That means " @@ -7804,11 +7809,11 @@ msgstr "" #: kmfolderindex.cpp:372 msgid "Downgrade" -msgstr "Downgrade" +msgstr "Použít původní" #: kmfolderindex.cpp:372 msgid "Do Not Downgrade" -msgstr "Do Not Downgrade" +msgstr "Nevracet k původnímu" #: kmfolderindex.cpp:529 msgid "" @@ -7819,11 +7824,11 @@ msgstr "" "možné, že některé informace, jako například stavové příznaky, mohou být " "ztraceny." -#: kmfoldermaildir.cpp:89 +#: kmfoldermaildir.cpp:88 msgid "Error opening %1; this folder is missing." msgstr "Chyba při otevírání %1; tato složka chybí." -#: kmfoldermaildir.cpp:92 +#: kmfoldermaildir.cpp:91 msgid "" "Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not " "have sufficient access permissions." @@ -7831,28 +7836,28 @@ msgstr "" "Chyba při otevírání %1. Nejde o korektní složku typu maildir nebo nemáte " "potřebná přístupová práva." -#: kmfoldermaildir.cpp:124 +#: kmfoldermaildir.cpp:123 msgid "Folder `%1' changed; recreating index." msgstr "Obsah složky '%1' se změnil. Vytvářím znovu indexový soubor." -#: kmfoldermaildir.cpp:253 +#: kmfoldermaildir.cpp:252 msgid "Could not sync maildir folder." msgstr "Nelze synchronizovat složku maildir." -#: kmfoldermaildir.cpp:418 +#: kmfoldermaildir.cpp:417 msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." msgstr "Nelze přidat zprávu do složky. Možná je nedostatek místa na disku." -#: kmfoldermaildir.cpp:514 +#: kmfoldermaildir.cpp:513 msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." msgstr "" "KMFolderMaildir::addMsg: netypicky ukončeno, aby se zabránilo ztrátě dat." -#: kmfoldermaildir.cpp:888 kmfoldermbox.cpp:799 +#: kmfoldermaildir.cpp:887 kmfoldermbox.cpp:799 msgid "Writing index file" msgstr "Je zapisován indexový soubor" -#: kmfoldermaildir.cpp:896 kmfoldermbox.cpp:808 +#: kmfoldermaildir.cpp:895 kmfoldermbox.cpp:808 msgid "" "Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n" "please remove them from there if you do not want KMail to send them." @@ -7925,11 +7930,11 @@ msgstr "Nelze přidat zprávu do složky (možná není na zařízení dost mís msgid "Are you sure you want to expire old messages?" msgstr "Skutečně chcete nechat vypršet staré zprávy?" -#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1330 +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1329 msgid "Expire Old Messages?" msgstr "Nechat vypršet staré zprávy?" -#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1330 +#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1329 msgid "Expire" msgstr "Vypršení" @@ -7941,7 +7946,7 @@ msgstr "" "'%1' se nezdá být složkou.\n" "Prosím odstraňte soubor." -#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383 +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1382 msgid "" "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" "please make sure that you can view and modify the content of this folder." @@ -7949,7 +7954,7 @@ msgstr "" "Oprávnění ke složce '%1' jsou chybná.\n" "Prosím ujistěte se, že můžete prohlížet a měnit obsah složky." -#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375 +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1374 msgid "" "KMail could not create folder '%1';\n" "please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." @@ -7969,7 +7974,7 @@ msgstr "" msgid "Could Not Create Folder" msgstr "Složku nelze vytvořit" -#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691 +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1690 msgid "" "Cannot create file `%1' in %2.\n" "KMail cannot start without it." @@ -7990,13 +7995,13 @@ msgstr "Vytvořit podsložku ve vybrané složce" msgid "You can start typing to filter the list of folders" msgstr "Pro filtrování seznamu složek můžete prostě začít psát" -#: kmfoldertree.cpp:407 kmheaders.cpp:130 +#: kmfoldertree.cpp:407 kmheaders.cpp:129 msgid "View Columns" msgstr "Zobrazit sloupce" #: kmfoldertree.cpp:409 msgid "Unread Column" -msgstr "Nepřečtený sloupec " +msgstr "Sloupec nepřečtených" #: kmfoldertree.cpp:410 msgid "Total Column" @@ -8026,11 +8031,11 @@ msgstr "Přejít" msgid "Do Not Go To" msgstr "Nepřecházet" -#: kmfoldertree.cpp:1092 kmmainwidget.cpp:2780 +#: kmfoldertree.cpp:1092 kmmainwidget.cpp:2779 msgid "&New Folder..." msgstr "&Nová složka..." -#: kmfoldertree.cpp:1103 kmmainwidget.cpp:2668 +#: kmfoldertree.cpp:1103 kmmainwidget.cpp:2667 msgid "Check &Mail" msgstr "Zkontrolovat pošt&u" @@ -8058,7 +8063,7 @@ msgstr "Místní odběr..." msgid "Refresh Folder List" msgstr "Obnovit seznam složek" -#: kmfoldertree.cpp:1177 kmmainwidget.cpp:3771 +#: kmfoldertree.cpp:1177 kmmainwidget.cpp:3770 msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." msgstr "&Problém IMAP Cache..." @@ -8072,13 +8077,13 @@ msgstr "" "na serveru. Pokud si myslíte, že byste tato práva mít měli, požádejte vašeho " "administrátora, aby vám oprávnění přidělil.</qt> " -#: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419 -#: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220 +#: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:411 kmmainwidget.cpp:418 +#: kmmainwidget.cpp:425 kmsearchpattern.h:219 msgid "Unread" msgstr "Nepřečteno" -#: kmfoldertree.cpp:1708 kmmainwidget.cpp:414 kmmainwidget.cpp:421 -#: kmmainwidget.cpp:428 +#: kmfoldertree.cpp:1708 kmmainwidget.cpp:413 kmmainwidget.cpp:420 +#: kmmainwidget.cpp:427 msgid "Total" msgstr "Celkem" @@ -8108,59 +8113,59 @@ msgstr "" msgid "Moving the selected folders is not possible" msgstr "Přesun označených složek není možný" -#: kmheaders.cpp:132 +#: kmheaders.cpp:131 msgid "Status" msgstr "Stav" -#: kmheaders.cpp:133 kmsearchpattern.h:218 +#: kmheaders.cpp:132 kmsearchpattern.h:217 msgid "Important" msgstr "Důležité" -#: kmheaders.cpp:134 +#: kmheaders.cpp:133 msgid "Action Item" msgstr "Vyžadující akci" -#: kmheaders.cpp:135 +#: kmheaders.cpp:134 msgid "Attachment" msgstr "Příloha" -#: kmheaders.cpp:136 kmsearchpattern.h:233 +#: kmheaders.cpp:135 kmsearchpattern.h:232 msgid "Invitation" msgstr "Pozvánka" -#: kmheaders.cpp:137 +#: kmheaders.cpp:136 msgid "Spam/Ham" -msgstr "Spam/Ham" +msgstr "Nevyžádaná/vyžádaná" -#: kmheaders.cpp:138 +#: kmheaders.cpp:137 msgid "Watched/Ignored" msgstr "Sledováno/ignorováno" -#: kmheaders.cpp:139 +#: kmheaders.cpp:138 msgid "Signature" msgstr "Podpis" -#: kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:804 kmheaders.cpp:2646 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 kmsearchpatternedit.cpp:41 searchwindow.cpp:223 +#: kmheaders.cpp:183 kmheaders.cpp:803 kmheaders.cpp:2645 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 kmsearchpatternedit.cpp:40 searchwindow.cpp:223 #: templatesinsertcommand.cpp:145 templatesinsertcommand.cpp:246 msgid "Subject" msgstr "Předmět" -#: kmheaders.cpp:186 kmheaders.cpp:799 kmheaders.cpp:2641 +#: kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:798 kmheaders.cpp:2640 #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:227 #: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:170 msgid "Date" msgstr "Datum" -#: kmheaders.cpp:801 kmheaders.cpp:2643 +#: kmheaders.cpp:800 kmheaders.cpp:2642 msgid "Order of Arrival" msgstr "Pořadí příchodu" -#: kmheaders.cpp:806 kmheaders.cpp:2648 +#: kmheaders.cpp:805 kmheaders.cpp:2647 msgid " (Status)" -msgstr " (Stav) " +msgstr " (Stav)" -#: kmheaders.cpp:1398 +#: kmheaders.cpp:1397 #, c-format msgid "" "_n: 1 unsent\n" @@ -8170,11 +8175,11 @@ msgstr "" "%n neodeslané\n" "%n neodeslaných" -#: kmheaders.cpp:1398 +#: kmheaders.cpp:1397 msgid "0 unsent" msgstr "0 neodeslaných" -#: kmheaders.cpp:1400 +#: kmheaders.cpp:1399 #, c-format msgid "" "_n: 1 unread\n" @@ -8184,11 +8189,11 @@ msgstr "" "%n nepřečtené\n" "%n nepřečtených" -#: kmheaders.cpp:1400 +#: kmheaders.cpp:1399 msgid "0 unread" msgstr "0 nepřečtených" -#: kmheaders.cpp:1402 +#: kmheaders.cpp:1401 msgid "" "_n: 1 message, %1.\n" "%n messages, %1." @@ -8197,17 +8202,17 @@ msgstr "" "%n zprávy, %1.\n" "%n zpráv, %1." -#: kmheaders.cpp:1403 +#: kmheaders.cpp:1402 msgid "0 messages" msgstr "0 zpráv" -#: kmheaders.cpp:1405 +#: kmheaders.cpp:1404 msgid "" "_: %1 = n messages, m unread.\n" "%1 Folder is read-only." -msgstr "%1; složka je pouze ke čtení" +msgstr "%1; Složka je pouze ke čtení." -#: kmheaders.cpp:1598 +#: kmheaders.cpp:1597 #, c-format msgid "" "_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, " @@ -8222,49 +8227,49 @@ msgstr "" "<qt>Opravdu chcete smazat %n označených zpráv?<br>Jakmile jsou smazány, " "nelze je obnovit.</qt>" -#: kmheaders.cpp:1600 +#: kmheaders.cpp:1599 msgid "Delete Messages" msgstr "Smazat zprávy" -#: kmheaders.cpp:1600 +#: kmheaders.cpp:1599 msgid "Delete Message" msgstr "Smazat zprávu" -#: kmheaders.cpp:1624 +#: kmheaders.cpp:1623 msgid "Messages deleted successfully." msgstr "Zprávy úspěšně smazány." -#: kmheaders.cpp:1624 +#: kmheaders.cpp:1623 msgid "Messages moved successfully" msgstr "Zprávy úspěšně přesunuty" -#: kmheaders.cpp:1647 +#: kmheaders.cpp:1646 msgid "Deleting messages failed." msgstr "Mazání zpráv se nezdařilo." -#: kmheaders.cpp:1647 +#: kmheaders.cpp:1646 msgid "Moving messages failed." msgstr "Přesun zpráv se nezdařil." -#: kmheaders.cpp:1650 +#: kmheaders.cpp:1649 msgid "Deleting messages canceled." msgstr "Mazání zpráv zrušeno." -#: kmheaders.cpp:1650 +#: kmheaders.cpp:1649 msgid "Moving messages canceled." msgstr "Přesunutí zpráv zrušeno." -#: kmheaders.cpp:2470 kmmainwidget.cpp:2989 kmreadermainwin.cpp:508 +#: kmheaders.cpp:2469 kmmainwidget.cpp:2988 kmreadermainwin.cpp:508 #: searchwindow.cpp:856 msgid "&Copy To" msgstr "K&opírovat do" -#: kmheaders.cpp:2473 kmheaders.cpp:2479 kmmainwidget.cpp:2986 +#: kmheaders.cpp:2472 kmheaders.cpp:2478 kmmainwidget.cpp:2985 #: searchwindow.cpp:857 msgid "&Move To" msgstr "Přes&unout do" -#: kmheaders.cpp:2818 kmheaders.cpp:2858 +#: kmheaders.cpp:2817 kmheaders.cpp:2857 msgid "" "Failure modifying %1\n" "(No space left on device?)" @@ -8272,83 +8277,83 @@ msgstr "" "Chyba při modifikaci %1\n" "(Možná není na zařízení dost místa?)" -#: kmkernel.cpp:727 +#: kmkernel.cpp:726 msgid "Certificate Signature Request" msgstr "Požadavek na podpis certifikátu" -#: kmkernel.cpp:730 +#: kmkernel.cpp:729 msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." msgstr "Prosím vytvořte certifikát z přílohy a vraťte jej odesílateli." -#: kmkernel.cpp:1261 +#: kmkernel.cpp:1260 msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" msgstr "KMail je nastaven na offline, všechny síťové úlohy jsou odloženy" -#: kmkernel.cpp:1271 +#: kmkernel.cpp:1270 msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" msgstr "KMail je nastaven na online, všechny síťové úlohy jsou obnoveny" -#: kmkernel.cpp:1298 +#: kmkernel.cpp:1297 msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" msgstr "KMail je právě v offline režimu; jak si přejete pokračovat?" -#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924 +#: kmkernel.cpp:1300 kmmainwidget.cpp:1923 msgid "Work Online" msgstr "Pracovat online" -#: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922 +#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1921 msgid "Work Offline" msgstr "Pracovat offline" -#: kmkernel.cpp:1444 +#: kmkernel.cpp:1443 msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky došlé pošty." -#: kmkernel.cpp:1452 +#: kmkernel.cpp:1451 msgid "outbox" msgstr "Odchozí" -#: kmkernel.cpp:1454 +#: kmkernel.cpp:1453 msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky odesílané pošty." -#: kmkernel.cpp:1471 +#: kmkernel.cpp:1470 msgid "sent-mail" msgstr "Odeslaná pošta" -#: kmkernel.cpp:1473 +#: kmkernel.cpp:1472 msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky odeslané pošty." -#: kmkernel.cpp:1480 +#: kmkernel.cpp:1479 msgid "trash" msgstr "Koš" -#: kmkernel.cpp:1482 +#: kmkernel.cpp:1481 msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do svého koše." -#: kmkernel.cpp:1489 +#: kmkernel.cpp:1488 msgid "drafts" msgstr "Koncepty" -#: kmkernel.cpp:1491 +#: kmkernel.cpp:1490 msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky konceptů." -#: kmkernel.cpp:1500 +#: kmkernel.cpp:1499 msgid "templates" msgstr "šablony" -#: kmkernel.cpp:1502 +#: kmkernel.cpp:1501 msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." msgstr "Nemáte práva pro čtení a zápis do své složky šablon." -#: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 +#: kmkernel.cpp:1545 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 msgid "Last Search" msgstr "Poslední hledání" -#: kmkernel.cpp:1731 +#: kmkernel.cpp:1730 msgid "" "There is a problem with the mail index of the following folders, the indices " "will now be regenerated.\n" @@ -8364,11 +8369,11 @@ msgstr "" "Pokud k tomuto problému dochází často, kontaktujte svého správce.\n" "Některé informace, například stavové příznaky, se mohou ztratit." -#: kmkernel.cpp:1736 +#: kmkernel.cpp:1735 msgid "Problem with mail indices" msgstr "Problém s indexy pošty" -#: kmkernel.cpp:1894 +#: kmkernel.cpp:1893 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" "<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " @@ -8381,7 +8386,7 @@ msgstr "" "přepsat soubory se stejnými jmény ve složce <i>%7</i>.<p><strong>Chcete aby " "%3 nyní přesunul poštovní soubory?</strong></qt>" -#: kmkernel.cpp:1906 +#: kmkernel.cpp:1905 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" "<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " @@ -8392,15 +8397,15 @@ msgstr "" "i>. %2 může do této složky přesunout obsah složky <i>%6</i>." "<p><strong>Chcete aby %3 nyní přesunul poštovní soubory?</strong></qt>" -#: kmkernel.cpp:1915 +#: kmkernel.cpp:1914 msgid "Migrate Mail Files?" msgstr "Přenést poštovní soubory?" -#: kmkernel.cpp:2150 +#: kmkernel.cpp:2149 msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" -msgstr "KMail narazil na závažnou chybu a bude nyní ukončen." +msgstr "KMail narazil na závažnou chybu a bude nyní ukončen" -#: kmkernel.cpp:2152 +#: kmkernel.cpp:2151 #, c-format msgid "" "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" @@ -8411,75 +8416,75 @@ msgstr "" "Chyba:\n" "%1" -#: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151 +#: kmkernel.cpp:2284 kmmainwidget.cpp:1150 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit koš" -#: kmkernel.cpp:2286 +#: kmkernel.cpp:2285 msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "Skutečně chcete vyprázdnit složky koše všech účtů?" -#: kmlineeditspell.cpp:134 +#: kmlineeditspell.cpp:133 msgid "vCard Import Failed" msgstr "Import vCard selhal" -#: kmlineeditspell.cpp:135 +#: kmlineeditspell.cpp:134 msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>Nelze přistupovat k <b>%1</b>.</qt>" -#: kmlineeditspell.cpp:194 recipientspicker.cpp:578 +#: kmlineeditspell.cpp:193 recipientspicker.cpp:578 msgid "Recent Addresses" msgstr "Nedávné adresy" -#: kmmainwidget.cpp:601 +#: kmmainwidget.cpp:600 msgid "S&earch:" msgstr "Hl&edat:" -#: kmmainwidget.cpp:664 kmmainwidget.cpp:1686 +#: kmmainwidget.cpp:663 kmmainwidget.cpp:1685 msgid "Move Message to Folder" msgstr "Přesunout zprávu do složky" -#: kmmainwidget.cpp:669 kmmainwidget.cpp:1795 +#: kmmainwidget.cpp:668 kmmainwidget.cpp:1794 msgid "Copy Message to Folder" msgstr "Kopírovat zprávu do složky" -#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1674 +#: kmmainwidget.cpp:673 kmmainwidget.cpp:1673 msgid "Jump to Folder" msgstr "Přejít do složky" -#: kmmainwidget.cpp:717 +#: kmmainwidget.cpp:716 msgid "Remove Duplicate Messages" msgstr "Odstranit duplicitní zprávy" -#: kmmainwidget.cpp:722 +#: kmmainwidget.cpp:721 msgid "Abort Current Operation" msgstr "Zrušit aktuální operaci" -#: kmmainwidget.cpp:727 +#: kmmainwidget.cpp:726 msgid "Focus on Next Folder" msgstr "Zaměřit se na následující složku" -#: kmmainwidget.cpp:732 +#: kmmainwidget.cpp:731 msgid "Focus on Previous Folder" msgstr "Zaměřit se na předchozí složku" -#: kmmainwidget.cpp:737 +#: kmmainwidget.cpp:736 msgid "Select Folder with Focus" msgstr "Vybrat složku se zaměřením" -#: kmmainwidget.cpp:742 +#: kmmainwidget.cpp:741 msgid "Focus on Next Message" msgstr "Zaměřit se na následující zprávu" -#: kmmainwidget.cpp:747 +#: kmmainwidget.cpp:746 msgid "Focus on Previous Message" msgstr "Zaměřit se na předchozí zprávu" -#: kmmainwidget.cpp:752 +#: kmmainwidget.cpp:751 msgid "Select Message with Focus" msgstr "Vybrat zprávu se zaměřením" -#: kmmainwidget.cpp:951 +#: kmmainwidget.cpp:950 msgid "" "_n: 1 new message in %1\n" "%n new messages in %1" @@ -8488,46 +8493,46 @@ msgstr "" "%n zprávy v %1\n" "%n zpráv v %1" -#: kmmainwidget.cpp:967 +#: kmmainwidget.cpp:966 msgid "" "_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" "<b>New mail arrived</b><br>%1" msgstr "<b>Přišla nová pošta</b> <br>%1" -#: kmmainwidget.cpp:971 +#: kmmainwidget.cpp:970 msgid "New mail arrived" msgstr "Přišla nová pošta" -#: kmmainwidget.cpp:1100 +#: kmmainwidget.cpp:1099 #, c-format msgid "Properties of Folder %1" msgstr "Vlastnosti složky %1" -#: kmmainwidget.cpp:1124 +#: kmmainwidget.cpp:1123 msgid "This folder does not have any expiry options set" msgstr "Tato složka nemá nastaveny volby pro vypršení pošty" -#: kmmainwidget.cpp:1132 +#: kmmainwidget.cpp:1131 msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Skutečně chcete nechat vypršet složku <b>%1</b>?</qt>" -#: kmmainwidget.cpp:1133 +#: kmmainwidget.cpp:1132 msgid "Expire Folder" msgstr "Nechat zaniknout složku" -#: kmmainwidget.cpp:1134 +#: kmmainwidget.cpp:1133 msgid "&Expire" msgstr "N&echat zaniknout" -#: kmmainwidget.cpp:1151 +#: kmmainwidget.cpp:1150 msgid "Move to Trash" msgstr "Přesunout do koše" -#: kmmainwidget.cpp:1153 +#: kmmainwidget.cpp:1152 msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" msgstr "Skutečně chcete vyprázdnit složku koše?" -#: kmmainwidget.cpp:1154 +#: kmmainwidget.cpp:1153 msgid "" "<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the " "trash?</qt>" @@ -8535,11 +8540,11 @@ msgstr "" "<qt>Skutečně chcete přesunout všechny zprávy ze složky <b>%1</b> do koše?</" "qt>" -#: kmmainwidget.cpp:1173 +#: kmmainwidget.cpp:1172 msgid "Moved all messages to the trash" msgstr "Všechny zprávy přesunout do koše" -#: kmmainwidget.cpp:1200 +#: kmmainwidget.cpp:1199 msgid "" "It is not possible to delete this folder right now because it is being " "syncronized. Please wait until the syncronization of this folder is complete " @@ -8549,15 +8554,15 @@ msgstr "" "synchronizace. Počkejte prosím, až bude synchronizace složky dokončena, a " "zkuste to znovu." -#: kmmainwidget.cpp:1203 +#: kmmainwidget.cpp:1202 msgid "Unable to delete folder" msgstr "Složku nelze smazat" -#: kmmainwidget.cpp:1209 +#: kmmainwidget.cpp:1208 msgid "Delete Search" msgstr "Smazat hledání" -#: kmmainwidget.cpp:1210 +#: kmmainwidget.cpp:1209 msgid "" "<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br>Any messages it " "shows will still be available in their original folder.</qt>" @@ -8565,15 +8570,15 @@ msgstr "" "<qt>Jste si jist(a), že chcete smazat složku hledání <b>%1</b>? Zprávy v ní " "nebudou smazány, protože jsou uloženy v jiné složce.</qt>" -#: kmmainwidget.cpp:1214 +#: kmmainwidget.cpp:1213 msgid "Delete Folder" msgstr "Smazat složku" -#: kmmainwidget.cpp:1217 +#: kmmainwidget.cpp:1216 msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Skutečně chcete odstranit prázdnou složku <b>%1</b>?</qt>" -#: kmmainwidget.cpp:1222 +#: kmmainwidget.cpp:1221 msgid "" "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all its " "subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be " @@ -8585,7 +8590,7 @@ msgstr "" "<p><b>Pozor</b>, zrušené zprávy nejsou přesunuty do koše, nýbrž smazány " "trvale.</qt>" -#: kmmainwidget.cpp:1231 +#: kmmainwidget.cpp:1230 msgid "" "<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its " "contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your " @@ -8595,7 +8600,7 @@ msgstr "" "obsah? <p><b>Pozor</b>, zrušené zprávy nejsou přesunuty do koše, nýbrž " "smazány trvale.</qt>" -#: kmmainwidget.cpp:1238 +#: kmmainwidget.cpp:1237 msgid "" "<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its " "subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded " @@ -8606,7 +8611,7 @@ msgstr "" "podsložky a zrušit tak jejich obsah?</qt> <p><b>Pozor</b>, zrušené zprávy " "nejsou přesunuty do koše, nýbrž smazány trvale.</qt>" -#: kmmainwidget.cpp:1313 +#: kmmainwidget.cpp:1312 msgid "" "Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" "This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." @@ -8614,11 +8619,11 @@ msgstr "" "Jste si jisti, že chcete obnovit IMAP cache?\n" "To zruší všechny změny, které jste provedli na IMAP složkách lokálně." -#: kmmainwidget.cpp:1329 +#: kmmainwidget.cpp:1328 msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" msgstr "Skutečně chcete nechat zaniknout všechny staré zprávy?" -#: kmmainwidget.cpp:1353 +#: kmmainwidget.cpp:1352 msgid "" "Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may " "increase the likelihood that your system will be compromised by other " @@ -8628,15 +8633,15 @@ msgstr "" "zvýšit pravděpodobnost, že bude systém napaden zneužitím nějaké, dosud " "neznámé, bezpečnostní chyby." -#: kmmainwidget.cpp:1356 kmmainwidget.cpp:1380 kmsender.cpp:504 +#: kmmainwidget.cpp:1355 kmmainwidget.cpp:1379 kmsender.cpp:504 msgid "Security Warning" msgstr "Bezpečnostní varování" -#: kmmainwidget.cpp:1357 +#: kmmainwidget.cpp:1356 msgid "Use HTML" msgstr "Použít HTML" -#: kmmainwidget.cpp:1377 +#: kmmainwidget.cpp:1376 msgid "" "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " "\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be " @@ -8646,19 +8651,19 @@ msgstr "" "zvýšit pravděpodobnost, že bude systém napaden zneužitím nějaké, dosud " "neznámé, bezpečnostní chyby." -#: kmmainwidget.cpp:1381 +#: kmmainwidget.cpp:1380 msgid "Load External References" msgstr "Načíst externí odkazy" -#: kmmainwidget.cpp:1634 +#: kmmainwidget.cpp:1633 msgid "Filter on Mailing-List..." msgstr "Filtr u Mailing-Listu..." -#: kmmainwidget.cpp:1639 +#: kmmainwidget.cpp:1638 msgid "Filter on Mailing-List %1..." msgstr "Filtr na Mailing-Listu %1..." -#: kmmainwidget.cpp:1738 +#: kmmainwidget.cpp:1737 msgid "" "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. " "You have not yet configured an IMAP server for this.\n" @@ -8668,11 +8673,11 @@ msgstr "" "Dosud jste nenastavili IMAP server pro tuto funkci.\n" "Můžete tak učinit na záložce \"Filtrování\" nastavení účtu IMAP." -#: kmmainwidget.cpp:1743 +#: kmmainwidget.cpp:1742 msgid "No Server-Side Filtering Configured" msgstr "Žádné filtrování na straně serveru nebylo nastaveno" -#: kmmainwidget.cpp:1770 +#: kmmainwidget.cpp:1769 msgid "" "Could not start certificate manager 'kleopatra'; please check your " "installation." @@ -8680,486 +8685,486 @@ msgstr "" "Nelze spustit správce certifikátů ‚kleopatra‘. Prosím, zkontrolujte svou " "instalaci." -#: kmmainwidget.cpp:1787 +#: kmmainwidget.cpp:1786 msgid "" "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your " "installation." msgstr "" "Nelze spustit prohlížeč záznamů GnuPG; prosím zkontrolujte svoji instalaci." -#: kmmainwidget.cpp:2508 +#: kmmainwidget.cpp:2507 msgid "Forward With Custom Template" msgstr "Předat dál s vlastní šablonou" -#: kmmainwidget.cpp:2517 +#: kmmainwidget.cpp:2516 msgid "Reply With Custom Template" msgstr "Odpovědět s vlastní šablonou" -#: kmmainwidget.cpp:2525 +#: kmmainwidget.cpp:2524 msgid "Reply to All With Custom Template" msgstr "Odpovědět všem s vlastní šablonou" -#: kmmainwidget.cpp:2620 kmmainwidget.cpp:2625 kmmainwidget.cpp:2630 +#: kmmainwidget.cpp:2619 kmmainwidget.cpp:2624 kmmainwidget.cpp:2629 msgid "(no custom templates)" msgstr "(žádné vlastní šablony)" -#: kmmainwidget.cpp:2645 kmmimeparttree.cpp:139 +#: kmmainwidget.cpp:2644 kmmimeparttree.cpp:139 msgid "Save &As..." msgstr "Uložit j&ako..." -#: kmmainwidget.cpp:2652 +#: kmmainwidget.cpp:2651 msgid "&Compact All Folders" msgstr "Zkomprimovat vše&chny složky" -#: kmmainwidget.cpp:2656 +#: kmmainwidget.cpp:2655 msgid "&Expire All Folders" msgstr "N&echat zaniknout všechny složky" -#: kmmainwidget.cpp:2660 +#: kmmainwidget.cpp:2659 msgid "&Refresh Local IMAP Cache" msgstr "Obnovit místní IMAP cac&he" -#: kmmainwidget.cpp:2664 +#: kmmainwidget.cpp:2663 msgid "Empty All &Trash Folders" msgstr "Vyprázdni&t všechny složky s košem" -#: kmmainwidget.cpp:2672 +#: kmmainwidget.cpp:2671 msgid "Check Mail in Favorite Folders" msgstr "Zkontrolovat poštu v oblíbených složkách" -#: kmmainwidget.cpp:2679 +#: kmmainwidget.cpp:2678 msgid "Check Mail &In" msgstr "Zkontro&lovat poštu v" -#: kmmainwidget.cpp:2689 +#: kmmainwidget.cpp:2688 msgid "&Send Queued Messages" msgstr "Po&slat pozdržené zprávy" -#: kmmainwidget.cpp:2692 +#: kmmainwidget.cpp:2691 msgid "Online Status (unknown)" msgstr "Online stav (neznámý)" -#: kmmainwidget.cpp:2696 +#: kmmainwidget.cpp:2695 msgid "Send Queued Messages Via" msgstr "Poslat pozdržené zprávy pomocí" -#: kmmainwidget.cpp:2707 +#: kmmainwidget.cpp:2706 msgid "&Address Book..." msgstr "Kniha &adres..." -#: kmmainwidget.cpp:2712 +#: kmmainwidget.cpp:2711 msgid "Certificate Manager..." msgstr "Správa certifikátů..." -#: kmmainwidget.cpp:2717 +#: kmmainwidget.cpp:2716 msgid "GnuPG Log Viewer..." msgstr "Prohlížeč záznamů GnuPG..." -#: kmmainwidget.cpp:2722 +#: kmmainwidget.cpp:2721 msgid "&Import Messages..." msgstr "&Importovat zprávy..." -#: kmmainwidget.cpp:2727 +#: kmmainwidget.cpp:2726 msgid "&Debug Sieve..." msgstr "La&dit Sieve..." -#: kmmainwidget.cpp:2733 +#: kmmainwidget.cpp:2732 msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." msgstr "Upravit odpovědi \"mimo kancelář\"..." -#: kmmainwidget.cpp:2739 +#: kmmainwidget.cpp:2738 msgid "Filter &Log Viewer..." msgstr "Proh&lížeč záznamů filtrů..." -#: kmmainwidget.cpp:2742 +#: kmmainwidget.cpp:2741 msgid "&Anti-Spam Wizard..." msgstr "Nastavit &antispam..." -#: kmmainwidget.cpp:2744 +#: kmmainwidget.cpp:2743 msgid "&Anti-Virus Wizard..." msgstr "Nastavit anti&virus..." -#: kmmainwidget.cpp:2748 kmreadermainwin.cpp:367 +#: kmmainwidget.cpp:2747 kmreadermainwin.cpp:367 msgid "&Move to Trash" msgstr "Přesunout do &koše" -#: kmmainwidget.cpp:2749 kmreadermainwin.cpp:368 +#: kmmainwidget.cpp:2748 kmreadermainwin.cpp:368 msgid "Move message to trashcan" msgstr "Přesunout zprávu do koše" -#: kmmainwidget.cpp:2761 +#: kmmainwidget.cpp:2760 msgid "M&ove Thread to Trash" msgstr "Přesun&out vlákno do koše" -#: kmmainwidget.cpp:2762 +#: kmmainwidget.cpp:2761 msgid "Move thread to trashcan" msgstr "Přesunout vlákno do koše" -#: kmmainwidget.cpp:2766 +#: kmmainwidget.cpp:2765 msgid "Delete T&hread" msgstr "Smazat v&lákno" -#: kmmainwidget.cpp:2770 +#: kmmainwidget.cpp:2769 msgid "&Find Messages..." msgstr "Hle&dat zprávy..." -#: kmmainwidget.cpp:2773 +#: kmmainwidget.cpp:2772 msgid "&Find in Message..." msgstr "Hle&dat ve zprávě..." -#: kmmainwidget.cpp:2776 +#: kmmainwidget.cpp:2775 msgid "Select &All Messages" msgstr "Vybr&at všechny zprávy" -#: kmmainwidget.cpp:2783 +#: kmmainwidget.cpp:2782 msgid "&Properties" msgstr "&Vlastnosti" -#: kmmainwidget.cpp:2786 +#: kmmainwidget.cpp:2785 msgid "&Mailing List Management..." msgstr "Správa poštovní &konference..." -#: kmmainwidget.cpp:2795 +#: kmmainwidget.cpp:2794 msgid "Mark All Messages as &Read" msgstr "Označit všechny zp&rávy jako přečtené" -#: kmmainwidget.cpp:2798 +#: kmmainwidget.cpp:2797 msgid "&Expiration Settings" msgstr "Nastav&ení zaniknutí" -#: kmmainwidget.cpp:2801 +#: kmmainwidget.cpp:2800 msgid "&Compact Folder" msgstr "Z&komprimovat složku" -#: kmmainwidget.cpp:2804 +#: kmmainwidget.cpp:2803 msgid "Check Mail &in This Folder" msgstr "Zkontro&lovat poštu v této složce" -#: kmmainwidget.cpp:2816 +#: kmmainwidget.cpp:2815 msgid "&Archive Folder..." msgstr "&Archivovat složku…" -#: kmmainwidget.cpp:2820 +#: kmmainwidget.cpp:2819 msgid "Prefer &HTML to Plain Text" msgstr "Upřednostňovat &HTML před čistým textem" -#: kmmainwidget.cpp:2823 +#: kmmainwidget.cpp:2822 msgid "Load E&xternal References" msgstr "Načíst e&xterní odkazy" -#: kmmainwidget.cpp:2826 +#: kmmainwidget.cpp:2825 msgid "&Thread Messages" msgstr "R&ozdělit zprávy podle vláken" -#: kmmainwidget.cpp:2829 +#: kmmainwidget.cpp:2828 msgid "Thread Messages also by &Subject" msgstr "Rozdělit zprávy také podle před&mětu" -#: kmmainwidget.cpp:2832 +#: kmmainwidget.cpp:2831 msgid "Copy Folder" msgstr "Zkopírovat složku" -#: kmmainwidget.cpp:2834 +#: kmmainwidget.cpp:2833 msgid "Cut Folder" msgstr "Vyjmout složku" -#: kmmainwidget.cpp:2836 +#: kmmainwidget.cpp:2835 msgid "Paste Folder" msgstr "Vložit složku" -#: kmmainwidget.cpp:2839 +#: kmmainwidget.cpp:2838 msgid "Copy Messages" msgstr "Kopírovat zprávy" -#: kmmainwidget.cpp:2841 +#: kmmainwidget.cpp:2840 msgid "Cut Messages" msgstr "Vyjmout zprávy" -#: kmmainwidget.cpp:2843 +#: kmmainwidget.cpp:2842 msgid "Paste Messages" msgstr "Vložit zprávy" -#: kmmainwidget.cpp:2847 +#: kmmainwidget.cpp:2846 msgid "&New Message..." msgstr "&Nová zpráva..." -#: kmmainwidget.cpp:2850 kmmainwidget.cpp:2927 +#: kmmainwidget.cpp:2849 kmmainwidget.cpp:2926 msgid "New Message From &Template" msgstr "Nová zpráva ze š&ablony" -#: kmmainwidget.cpp:2858 +#: kmmainwidget.cpp:2857 msgid "New Message t&o Mailing-List..." msgstr "Nová zpráva do poštovní &konference..." -#: kmmainwidget.cpp:2863 kmreadermainwin.cpp:378 searchwindow.cpp:321 +#: kmmainwidget.cpp:2862 kmreadermainwin.cpp:378 searchwindow.cpp:321 msgid "" "_: Message->\n" "&Forward" msgstr "Pře&poslat" -#: kmmainwidget.cpp:2867 kmreadermainwin.cpp:381 searchwindow.cpp:330 +#: kmmainwidget.cpp:2866 kmreadermainwin.cpp:381 searchwindow.cpp:330 msgid "&Inline..." msgstr "Vloži&t..." -#: kmmainwidget.cpp:2873 kmreadermainwin.cpp:387 searchwindow.cpp:326 +#: kmmainwidget.cpp:2872 kmreadermainwin.cpp:387 searchwindow.cpp:326 msgid "" "_: Message->Forward->\n" "As &Attachment..." -msgstr "&Jako přílohu" +msgstr "&Jako přílohu…" -#: kmmainwidget.cpp:2879 kmreadermainwin.cpp:393 searchwindow.cpp:342 +#: kmmainwidget.cpp:2878 kmreadermainwin.cpp:393 searchwindow.cpp:342 msgid "" "_: Message->Forward->\n" "As Di&gest..." msgstr "Jako sou&hrn..." -#: kmmainwidget.cpp:2885 kmreadermainwin.cpp:399 searchwindow.cpp:347 +#: kmmainwidget.cpp:2884 kmreadermainwin.cpp:399 searchwindow.cpp:347 msgid "" "_: Message->Forward->\n" "&Redirect..." msgstr "&Přesměrovat..." -#: kmmainwidget.cpp:2897 +#: kmmainwidget.cpp:2896 msgid "Send A&gain..." msgstr "Po&slat znovu ..." -#: kmmainwidget.cpp:2902 +#: kmmainwidget.cpp:2901 msgid "&Create Filter" msgstr "Vytvořit filt&r" -#: kmmainwidget.cpp:2905 +#: kmmainwidget.cpp:2904 msgid "Filter on &Subject..." msgstr "Filtr u &Předmětu..." -#: kmmainwidget.cpp:2910 +#: kmmainwidget.cpp:2909 msgid "Filter on &From..." msgstr "Filtr u &Od..." -#: kmmainwidget.cpp:2915 +#: kmmainwidget.cpp:2914 msgid "Filter on &To..." msgstr "Filtr u &Komu..." -#: kmmainwidget.cpp:2920 +#: kmmainwidget.cpp:2919 msgid "Filter on Mailing-&List..." msgstr "Filtr u Mailing &listu..." -#: kmmainwidget.cpp:2933 +#: kmmainwidget.cpp:2932 msgid "Mark &Thread" msgstr "O&značit vlákno" -#: kmmainwidget.cpp:2936 +#: kmmainwidget.cpp:2935 msgid "Mark Thread as &Read" msgstr "Označi&t vlákno jako přečtené" -#: kmmainwidget.cpp:2937 +#: kmmainwidget.cpp:2936 msgid "Mark all messages in the selected thread as read" msgstr "Označit všechny zprávy ve vybraném vláknu jako přečtené" -#: kmmainwidget.cpp:2942 +#: kmmainwidget.cpp:2941 msgid "Mark Thread as &New" msgstr "Označit vlákno ja&ko nové" -#: kmmainwidget.cpp:2943 +#: kmmainwidget.cpp:2942 msgid "Mark all messages in the selected thread as new" msgstr "Označit všechny zprávy ve vybraném vláknu jako nové" -#: kmmainwidget.cpp:2948 +#: kmmainwidget.cpp:2947 msgid "Mark Thread as &Unread" msgstr "Označit vlákno jako ne&přečtené" -#: kmmainwidget.cpp:2949 +#: kmmainwidget.cpp:2948 msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" msgstr "Označit všechny zprávy ve vybraném vláknu jako nepřečtené" -#: kmmainwidget.cpp:2957 +#: kmmainwidget.cpp:2956 msgid "Mark Thread as &Important" msgstr "Označit vlákno jako dů&ležité" -#: kmmainwidget.cpp:2960 +#: kmmainwidget.cpp:2959 msgid "Remove &Important Thread Mark" msgstr "Odstranit značku 'Důlež&ité vlákno'" -#: kmmainwidget.cpp:2963 +#: kmmainwidget.cpp:2962 msgid "Mark Thread as &Action Item" msgstr "Označit vlákno jako vyžadující a&kci" -#: kmmainwidget.cpp:2966 +#: kmmainwidget.cpp:2965 msgid "Remove &Action Item Thread Mark" msgstr "Odstranit značku vlákna ‚Vyžaduje a&kci‘" -#: kmmainwidget.cpp:2970 +#: kmmainwidget.cpp:2969 msgid "&Watch Thread" msgstr "Sle&dovat vlákno" -#: kmmainwidget.cpp:2974 +#: kmmainwidget.cpp:2973 msgid "&Ignore Thread" msgstr "&Ignorovat vlákno" -#: kmmainwidget.cpp:2982 +#: kmmainwidget.cpp:2981 msgid "Save A&ttachments..." msgstr "Uloži&t přílohy..." -#: kmmainwidget.cpp:2992 +#: kmmainwidget.cpp:2991 msgid "Appl&y All Filters" msgstr "Aplikovat všechny filtr&y" -#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145 +#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2996 kmmainwin.rc:145 #, no-c-format msgid "A&pply Filter" msgstr "A&plikovat filtr" -#: kmmainwidget.cpp:3004 +#: kmmainwidget.cpp:3003 msgid "" "_: View->\n" "&Unread Count" msgstr "Poč&et nepřečtených" -#: kmmainwidget.cpp:3006 +#: kmmainwidget.cpp:3005 msgid "Choose how to display the count of unread messages" msgstr "Zvolte, jak zobrazovat počet nepřečtených zpráv" -#: kmmainwidget.cpp:3008 +#: kmmainwidget.cpp:3007 msgid "" "_: View->Unread Count\n" "View in &Separate Column" msgstr "Zobrazit v odděleném &sloupci" -#: kmmainwidget.cpp:3014 +#: kmmainwidget.cpp:3013 msgid "" "_: View->Unread Count\n" "View After &Folder Name" msgstr "Zo&brazit za názvem složky" -#: kmmainwidget.cpp:3021 +#: kmmainwidget.cpp:3020 msgid "" "_: View->\n" "&Total Column" msgstr "So&uhrnný sloupec" -#: kmmainwidget.cpp:3024 +#: kmmainwidget.cpp:3023 msgid "" "Toggle display of column showing the total number of messages in folders." msgstr "" "Přepnout zobrazení sloupce, zobrazujícího celkový počet zpráv ve složkách." -#: kmmainwidget.cpp:3026 +#: kmmainwidget.cpp:3025 msgid "" "_: View->\n" "&Size Column" msgstr "Sloupec s &velikostí" -#: kmmainwidget.cpp:3029 +#: kmmainwidget.cpp:3028 msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." msgstr "" "Přepnout zobrazení sloupce zobrazujícího celkovou velikost zpráv ve složkách." -#: kmmainwidget.cpp:3032 +#: kmmainwidget.cpp:3031 msgid "" "_: View->\n" "&Expand Thread" msgstr "Ro&zvinout vlákno" -#: kmmainwidget.cpp:3033 +#: kmmainwidget.cpp:3032 msgid "Expand the current thread" msgstr "Rozvinout aktuální vlákno" -#: kmmainwidget.cpp:3038 +#: kmmainwidget.cpp:3037 msgid "" "_: View->\n" "&Collapse Thread" msgstr "Svino&ut vlákno" -#: kmmainwidget.cpp:3039 +#: kmmainwidget.cpp:3038 msgid "Collapse the current thread" msgstr "Svinout aktuální vlákno" -#: kmmainwidget.cpp:3044 +#: kmmainwidget.cpp:3043 msgid "" "_: View->\n" "Ex&pand All Threads" msgstr "Rozvi&nout všechna vlákna" -#: kmmainwidget.cpp:3045 +#: kmmainwidget.cpp:3044 msgid "Expand all threads in the current folder" msgstr "Rozvinout všechna vlákna v aktuální složkce" -#: kmmainwidget.cpp:3050 +#: kmmainwidget.cpp:3049 msgid "" "_: View->\n" "C&ollapse All Threads" msgstr "Svin&out všechna vlákna" -#: kmmainwidget.cpp:3051 +#: kmmainwidget.cpp:3050 msgid "Collapse all threads in the current folder" msgstr "Svinout všechna vlákna v aktuální složce" -#: kmmainwidget.cpp:3056 kmreadermainwin.cpp:373 +#: kmmainwidget.cpp:3055 kmreadermainwin.cpp:373 msgid "&View Source" msgstr "Zobrazit zdro&j" -#: kmmainwidget.cpp:3060 +#: kmmainwidget.cpp:3059 msgid "&Display Message" msgstr "Zo&brazit zprávu" -#: kmmainwidget.cpp:3066 +#: kmmainwidget.cpp:3065 msgid "&Next Message" msgstr "&Následující zpráva" -#: kmmainwidget.cpp:3067 +#: kmmainwidget.cpp:3066 msgid "Go to the next message" msgstr "Přejít na následující zprávu" -#: kmmainwidget.cpp:3071 +#: kmmainwidget.cpp:3070 msgid "Next &Unread Message" msgstr "Násled&ující nepřečtená" -#: kmmainwidget.cpp:3073 +#: kmmainwidget.cpp:3072 msgid "Go to the next unread message" msgstr "Přejít na následující nepřečtenou zprávu" -#: kmmainwidget.cpp:3084 +#: kmmainwidget.cpp:3083 msgid "&Previous Message" msgstr "&Předchozí zpráva" -#: kmmainwidget.cpp:3085 +#: kmmainwidget.cpp:3084 msgid "Go to the previous message" msgstr "Přejít na předchozí zprávu" -#: kmmainwidget.cpp:3089 +#: kmmainwidget.cpp:3088 msgid "Previous Unread &Message" msgstr "Předchozí &nepřečtená" -#: kmmainwidget.cpp:3091 +#: kmmainwidget.cpp:3090 msgid "Go to the previous unread message" msgstr "Přejít na předchozí nepřečtenou zprávu" -#: kmmainwidget.cpp:3103 +#: kmmainwidget.cpp:3102 msgid "Next Unread &Folder" msgstr "Nás&ledující nepřečtená složka" -#: kmmainwidget.cpp:3104 +#: kmmainwidget.cpp:3103 msgid "Go to the next folder with unread messages" msgstr "Přejít na následující složku s nepřečtenými zprávami" -#: kmmainwidget.cpp:3112 +#: kmmainwidget.cpp:3111 msgid "Previous Unread F&older" msgstr "Předch&ozí nepřečtená složka" -#: kmmainwidget.cpp:3113 +#: kmmainwidget.cpp:3112 msgid "Go to the previous folder with unread messages" msgstr "Přejít na předchozí složku s nepřečtenými zprávami" -#: kmmainwidget.cpp:3120 +#: kmmainwidget.cpp:3119 msgid "" "_: Go->\n" "Next Unread &Text" msgstr "Následující nepřečtený &text" -#: kmmainwidget.cpp:3121 +#: kmmainwidget.cpp:3120 msgid "Go to the next unread text" msgstr "Přesun na další nepřečtený text" -#: kmmainwidget.cpp:3122 +#: kmmainwidget.cpp:3121 msgid "" "Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " "message." @@ -9167,55 +9172,55 @@ msgstr "" "Aktuální zprávu rolovat dolů. Po konci zprávy přejít na následující " "nepřečtenou zprávu." -#: kmmainwidget.cpp:3129 +#: kmmainwidget.cpp:3128 msgid "Show Quick Search" msgstr "Zobrazit rychlé hledání" -#: kmmainwidget.cpp:3136 +#: kmmainwidget.cpp:3135 msgid "Configure &Filters..." msgstr "Konfigurace &filtrů..." -#: kmmainwidget.cpp:3138 +#: kmmainwidget.cpp:3137 msgid "Configure &POP Filters..." msgstr "Konfigurace &POP filtrů..." -#: kmmainwidget.cpp:3140 +#: kmmainwidget.cpp:3139 msgid "Manage &Sieve Scripts..." msgstr "&Spravovat Sieve skripty..." -#: kmmainwidget.cpp:3143 +#: kmmainwidget.cpp:3142 msgid "KMail &Introduction" msgstr "Úvod do &KMailu" -#: kmmainwidget.cpp:3144 +#: kmmainwidget.cpp:3143 msgid "Display KMail's Welcome Page" msgstr "Zobrazit uvítací stránku KMailu" -#: kmmainwidget.cpp:3150 +#: kmmainwidget.cpp:3149 msgid "Configure &Notifications..." msgstr "&Nastavit upozornění..." -#: kmmainwidget.cpp:3155 +#: kmmainwidget.cpp:3154 msgid "&Configure KMail..." msgstr "Nastavit &KMail..." -#: kmmainwidget.cpp:3454 +#: kmmainwidget.cpp:3453 msgid "E&mpty Trash" msgstr "V&yprázdnit koš" -#: kmmainwidget.cpp:3455 +#: kmmainwidget.cpp:3454 msgid "&Move All Messages to Trash" msgstr "Všechny zp&rávy přesunout do koše" -#: kmmainwidget.cpp:3464 +#: kmmainwidget.cpp:3463 msgid "&Delete Search" msgstr "Smazat hle&dání" -#: kmmainwidget.cpp:3465 +#: kmmainwidget.cpp:3464 msgid "&Delete Folder" msgstr "&Smazat složku" -#: kmmainwidget.cpp:3649 +#: kmmainwidget.cpp:3648 #, c-format msgid "" "_n: Removed %n duplicate message.\n" @@ -9225,24 +9230,24 @@ msgstr "" "Odstraněny %n duplicitní zprávy.\n" "Odstraněno %n duplicitních zpráv." -#: kmmainwidget.cpp:3651 +#: kmmainwidget.cpp:3650 msgid "No duplicate messages found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné duplicitní zprávy." -#: kmmainwidget.cpp:3721 +#: kmmainwidget.cpp:3720 #, c-format msgid "Filter %1" msgstr "Filtr %1" -#: kmmainwidget.cpp:3855 +#: kmmainwidget.cpp:3854 msgid "Subscription" msgstr "Přihlášení k odběru" -#: kmmainwidget.cpp:3872 +#: kmmainwidget.cpp:3871 msgid "Local Subscription" msgstr "Místní odběr" -#: kmmainwidget.cpp:4007 +#: kmmainwidget.cpp:4006 msgid "Out of office reply active" msgstr "Odpověď „mimo kancelář“ je aktivní" @@ -9254,7 +9259,7 @@ msgstr "No&vé okno" msgid " Initializing..." msgstr " Inicializace..." -#: kmmessage.cpp:1336 +#: kmmessage.cpp:1335 msgid "" "This message contains a request to return a notification about your " "reception of the message.\n" @@ -9265,7 +9270,7 @@ msgstr "" "Žádost můžete ignorovat nebo nechat KMail odeslat zamítavou nebo normální " "odpověď." -#: kmmessage.cpp:1341 +#: kmmessage.cpp:1340 msgid "" "This message contains a request to send a notification about your reception " "of the message.\n" @@ -9278,7 +9283,7 @@ msgstr "" "Žádost můžete ignorovat nebo nechat KMail odeslat odpověď informující o " "selhání." -#: kmmessage.cpp:1348 +#: kmmessage.cpp:1347 msgid "" "This message contains a request to send a notification about your reception " "of the message,\n" @@ -9291,7 +9296,7 @@ msgstr "" "Žádost můžete ignorovat nebo nechat KMail odeslat zamítavou nebo normální " "odpověď." -#: kmmessage.cpp:1355 +#: kmmessage.cpp:1354 msgid "" "This message contains a request to send a notification about your reception " "of the message,\n" @@ -9304,7 +9309,7 @@ msgstr "" "Žádost můžete ignorovat nebo nechat KMail odeslat zamítavou nebo normální " "odpověď." -#: kmmessage.cpp:1361 +#: kmmessage.cpp:1360 msgid "" "This message contains a request to send a notification about your reception " "of the message,\n" @@ -9318,19 +9323,19 @@ msgstr "" "Žádost můžete ignorovat nebo nechat KMail odeslat zamítavou nebo normální " "odpověď." -#: kmmessage.cpp:1379 kmmessage.cpp:1386 +#: kmmessage.cpp:1378 kmmessage.cpp:1385 msgid "Message Disposition Notification Request" msgstr "Požadavek o oznámení o naložení se zprávou" -#: kmmessage.cpp:1381 +#: kmmessage.cpp:1380 msgid "Send \"&denied\"" msgstr "Odeslat \"&odepřeno\"" -#: kmmessage.cpp:1381 kmmessage.cpp:1388 +#: kmmessage.cpp:1380 kmmessage.cpp:1387 msgid "&Send" msgstr "&Poslat" -#: kmmessage.cpp:1458 +#: kmmessage.cpp:1457 msgid "" "Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown " "parameter" @@ -9338,24 +9343,24 @@ msgstr "" "Hlavička \"Disposition-Notification-Options\" obsahovala povinný ale neznámý " "parametr" -#: kmmessage.cpp:1650 +#: kmmessage.cpp:1649 msgid "Receipt: " -msgstr "Příjem:" +msgstr "Potvrzení: " -#: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692 +#: kmmessage.cpp:3170 urlhandlermanager.cpp:692 #, c-format msgid "Attachment: %1" msgstr "Příloha: %1" -#: kmmessage.cpp:3202 +#: kmmessage.cpp:3201 msgid "This attachment has been deleted." msgstr "Tato příloha byla odstraněna." -#: kmmessage.cpp:3204 +#: kmmessage.cpp:3203 msgid "The attachment '%1' has been deleted." msgstr "Příloha ‚%1‘ byla odstraněna." -#: kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:2037 +#: kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:2036 msgid "" "_: to view something\n" "View" @@ -9365,11 +9370,11 @@ msgstr "Zobrazit" msgid "Save All Attachments..." msgstr "Uložit všechny přílohy..." -#: kmmimeparttree.cpp:152 kmreaderwin.cpp:2044 kmreaderwin.cpp:2808 +#: kmmimeparttree.cpp:152 kmreaderwin.cpp:2043 kmreaderwin.cpp:2807 msgid "Delete Attachment" msgstr "Odstranit přílohu" -#: kmmimeparttree.cpp:155 kmreaderwin.cpp:2042 kmreaderwin.cpp:2864 +#: kmmimeparttree.cpp:155 kmreaderwin.cpp:2041 kmreaderwin.cpp:2863 msgid "Edit Attachment" msgstr "Upravit přílohu" @@ -9448,7 +9453,7 @@ msgstr "" #: kmmsgpartdlg.cpp:139 msgid "&Encoding:" -msgstr "Kó&dování" +msgstr "Kó&dování:" #: kmmsgpartdlg.cpp:143 msgid "" @@ -9527,10 +9532,10 @@ msgid "" "exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can " "select what you want to do with them by checking the appropriate button." msgstr "" -"V POP účtu: <b>%1</b> byly nalezeny zprávy k filtrování.<p> Zobrazené zprávy " +"Nalezeny zprávy k filtrování v POP účtu: <b>%1</b><p>Zobrazené zprávy " "překročily limit maximální velikosti, který jste definovali pro tento účet." -"<br>Můžete specifikovat, co s nimi chcete udělat, pokud zmáčknete příslušné " -"tlačítko" +"<br/>Můžete specifikovat, co s nimi chcete udělat, pokud stisknete příslušné " +"tlačítko." #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 msgid "Messages Exceeding Size" @@ -9566,217 +9571,217 @@ msgstr "neznámý" msgid "Save Attachments..." msgstr "Uložit přílohy..." -#: kmreaderwin.cpp:489 +#: kmreaderwin.cpp:488 msgid "" "_: View->\n" "&Headers" msgstr "&Hlavičky" -#: kmreaderwin.cpp:490 +#: kmreaderwin.cpp:489 msgid "Choose display style of message headers" msgstr "Vybrat styl zobrazení hlaviček zpráv" -#: kmreaderwin.cpp:495 +#: kmreaderwin.cpp:494 msgid "" "_: View->headers->\n" "&Enterprise Headers" msgstr "&Firemní hlavičky" -#: kmreaderwin.cpp:498 +#: kmreaderwin.cpp:497 msgid "Show the list of headers in Enterprise style" msgstr "Zobrazit seznam hlaviček ve firemním formátu" -#: kmreaderwin.cpp:502 +#: kmreaderwin.cpp:501 msgid "" "_: View->headers->\n" "&Fancy Headers" msgstr "&Ozdobné hlavičky" -#: kmreaderwin.cpp:505 +#: kmreaderwin.cpp:504 msgid "Show the list of headers in a fancy format" msgstr "Zobrazit seznam hlaviček v módním formátu" -#: kmreaderwin.cpp:509 +#: kmreaderwin.cpp:508 msgid "" "_: View->headers->\n" "&Brief Headers" msgstr "&Stručné hlavičky" -#: kmreaderwin.cpp:512 +#: kmreaderwin.cpp:511 msgid "Show brief list of message headers" msgstr "Zobrazit seznam hlaviček zpráv ve stručném formátu" -#: kmreaderwin.cpp:516 +#: kmreaderwin.cpp:515 msgid "" "_: View->headers->\n" "&Standard Headers" msgstr "S&tandardní hlavičky" -#: kmreaderwin.cpp:519 +#: kmreaderwin.cpp:518 msgid "Show standard list of message headers" msgstr "Zobrazit standardní seznam hlaviček zpráv" -#: kmreaderwin.cpp:523 +#: kmreaderwin.cpp:522 msgid "" "_: View->headers->\n" "&Long Headers" msgstr "&Dlouhé hlavičky" -#: kmreaderwin.cpp:526 +#: kmreaderwin.cpp:525 msgid "Show long list of message headers" msgstr "Zobrazit dlouhý seznam hlaviček zpráv" -#: kmreaderwin.cpp:530 +#: kmreaderwin.cpp:529 msgid "" "_: View->headers->\n" "&All Headers" msgstr "&Všechny hlavičky" -#: kmreaderwin.cpp:533 +#: kmreaderwin.cpp:532 msgid "Show all message headers" msgstr "Zobrazit všechny hlavičky zpráv" -#: kmreaderwin.cpp:539 +#: kmreaderwin.cpp:538 msgid "" "_: View->\n" "&Attachments" -msgstr "Přílo&hy " +msgstr "Přílo&hy" -#: kmreaderwin.cpp:540 +#: kmreaderwin.cpp:539 msgid "Choose display style of attachments" msgstr "Vybrat styl zobrazení příloh" -#: kmreaderwin.cpp:544 +#: kmreaderwin.cpp:543 msgid "" "_: View->attachments->\n" "&As Icons" msgstr "&Jako ikony" -#: kmreaderwin.cpp:547 +#: kmreaderwin.cpp:546 msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." msgstr "Zobrazit všechny přílohy jako ikony. Klikněte pro zobrazení." -#: kmreaderwin.cpp:551 +#: kmreaderwin.cpp:550 msgid "" "_: View->attachments->\n" "&Smart" msgstr "&Inteligentně" -#: kmreaderwin.cpp:554 +#: kmreaderwin.cpp:553 msgid "Show attachments as suggested by sender." msgstr "Zobrazit přílohy, jak doporučil odesilatel." -#: kmreaderwin.cpp:558 +#: kmreaderwin.cpp:557 msgid "" "_: View->attachments->\n" "&Inline" msgstr "Vl&oženě" -#: kmreaderwin.cpp:561 +#: kmreaderwin.cpp:560 msgid "Show all attachments inline (if possible)" msgstr "Zobrazit přílohy, pokud možno, vloženě" -#: kmreaderwin.cpp:565 +#: kmreaderwin.cpp:564 msgid "" "_: View->attachments->\n" "&Hide" msgstr "&Skrýt" -#: kmreaderwin.cpp:568 +#: kmreaderwin.cpp:567 msgid "Do not show attachments in the message viewer" msgstr "Nezobrazovat přílohy v prohlížeči zpráv" -#: kmreaderwin.cpp:572 +#: kmreaderwin.cpp:571 msgid "" "_: View->attachments->\n" "In Header &Only" msgstr "Pouze v &hlavičce" -#: kmreaderwin.cpp:575 +#: kmreaderwin.cpp:574 msgid "Show Attachments only in the header of the mail" msgstr "Zobrazit přílohy pouze v hlavičce mailu" -#: kmreaderwin.cpp:580 +#: kmreaderwin.cpp:579 msgid "&Set Encoding" msgstr "Nastavení &kódování" -#: kmreaderwin.cpp:588 +#: kmreaderwin.cpp:587 msgid "New Message To..." msgstr "Nová zpráva pro..." -#: kmreaderwin.cpp:591 +#: kmreaderwin.cpp:590 msgid "Reply To..." msgstr "Poslat odpověď na..." -#: kmreaderwin.cpp:594 +#: kmreaderwin.cpp:593 msgid "Forward To..." msgstr "Předat dál na..." -#: kmreaderwin.cpp:597 +#: kmreaderwin.cpp:596 msgid "Add to Address Book" msgstr "Přidat do knihy adres" -#: kmreaderwin.cpp:600 +#: kmreaderwin.cpp:599 msgid "Open in Address Book" msgstr "Otevřít v knize adres" -#: kmreaderwin.cpp:604 +#: kmreaderwin.cpp:603 msgid "Select All Text" msgstr "Vybrat všechen text" -#: kmreaderwin.cpp:606 kmreaderwin.cpp:1997 +#: kmreaderwin.cpp:605 kmreaderwin.cpp:1996 msgid "Copy Link Address" msgstr "Kopírovat adresu odkazu" -#: kmreaderwin.cpp:608 +#: kmreaderwin.cpp:607 msgid "Open URL" msgstr "Otevřít URL" -#: kmreaderwin.cpp:610 +#: kmreaderwin.cpp:609 msgid "Bookmark This Link" msgstr "Přidat tento odkaz do záložek" -#: kmreaderwin.cpp:614 +#: kmreaderwin.cpp:613 msgid "Save Link As..." msgstr "Uložit odkaz jako..." -#: kmreaderwin.cpp:621 +#: kmreaderwin.cpp:620 msgid "Chat &With..." msgstr "Zahá&jit rozhovor s..." -#: kmreaderwin.cpp:1261 +#: kmreaderwin.cpp:1260 msgid "Full namespace support for IMAP" msgstr "Plná podpora prostoru jmen pro IMAP" -#: kmreaderwin.cpp:1262 +#: kmreaderwin.cpp:1261 msgid "Offline mode" msgstr "Offline režim" -#: kmreaderwin.cpp:1263 +#: kmreaderwin.cpp:1262 msgid "Sieve script management and editing" msgstr "Správa a úpravy Sieve skriptů" -#: kmreaderwin.cpp:1264 +#: kmreaderwin.cpp:1263 msgid "Account specific filtering" msgstr "Filtrování specifické pro účet" -#: kmreaderwin.cpp:1265 +#: kmreaderwin.cpp:1264 msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts" msgstr "Filtrování příchozích zpráv pro online IMAP účty" -#: kmreaderwin.cpp:1266 +#: kmreaderwin.cpp:1265 msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders" msgstr "Online IMAP složky mohou být použity pro filtrování do složek" -#: kmreaderwin.cpp:1267 +#: kmreaderwin.cpp:1266 msgid "Automatically delete older mails on POP servers" msgstr "Automaticky mazat starší zprávy na POP serverech" -#: kmreaderwin.cpp:1305 +#: kmreaderwin.cpp:1304 msgid "The email client for the Trinity Desktop Environment." msgstr "Poštovní klient pro pracovní prostředí Trinity." -#: kmreaderwin.cpp:1313 +#: kmreaderwin.cpp:1312 msgid "" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please " "wait . . .</p> " @@ -9784,7 +9789,7 @@ msgstr "" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Získávám obsah složky</h2><p>Prosím " "čekejte . . .</p> " -#: kmreaderwin.cpp:1321 +#: kmreaderwin.cpp:1320 msgid "" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline " "mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p> " @@ -9792,7 +9797,7 @@ msgstr "" "<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail je právě v offline režimu. " "Kliknutím <a href=\"kmail:goOnline\">sem</a> přejdete online . . .</p> " -#: kmreaderwin.cpp:1338 +#: kmreaderwin.cpp:1337 msgid "" "_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: " @@ -9834,11 +9839,11 @@ msgstr "" "<p>Děkujeme,</p>\n" "<p style='margin-bottom: 0px'> Tým KMail</p>" -#: kmreaderwin.cpp:1361 kmreaderwin.cpp:1383 +#: kmreaderwin.cpp:1360 kmreaderwin.cpp:1382 msgid "<li>%1</li>\n" msgstr "<li>%1</li>\n" -#: kmreaderwin.cpp:1366 +#: kmreaderwin.cpp:1365 msgid "" "<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-" ">Configure KMail.\n" @@ -9850,7 +9855,7 @@ msgstr "" "Musíte si vytvořit alespoň počáteční identitu a poštovní účet pro příchozí a " "odchozí poštu.</p>\n" -#: kmreaderwin.cpp:1378 +#: kmreaderwin.cpp:1377 msgid "" "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " "(compared to KMail %1):</p>\n" @@ -9858,32 +9863,32 @@ msgstr "" "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Důležité změny</span> (v " "porovnání s KMail %1):</p>\n" -#: kmreaderwin.cpp:1521 +#: kmreaderwin.cpp:1520 msgid "( body part )" msgstr "( část těla )" -#: kmreaderwin.cpp:1893 +#: kmreaderwin.cpp:1892 msgid "Could not send MDN." msgstr "Nelze odeslat MDN." -#: kmreaderwin.cpp:1995 +#: kmreaderwin.cpp:1994 msgid "Copy Email Address" msgstr "Zkopírovat emailovou adresu" -#: kmreaderwin.cpp:2047 +#: kmreaderwin.cpp:2046 msgid "Decrypt With Chiasmus..." msgstr "Dešifrovat pomocí Chiasmus..." -#: kmreaderwin.cpp:2053 +#: kmreaderwin.cpp:2052 msgid "Scroll To" msgstr "Přejít k příloze" -#: kmreaderwin.cpp:2211 kmreaderwin.cpp:2247 kmreaderwin.cpp:2267 +#: kmreaderwin.cpp:2210 kmreaderwin.cpp:2246 kmreaderwin.cpp:2266 #, c-format msgid "View Attachment: %1" msgstr "Zobrazit přílohu: %1" -#: kmreaderwin.cpp:2260 +#: kmreaderwin.cpp:2259 #, c-format msgid "" "_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first " @@ -9894,15 +9899,15 @@ msgstr "" "[KMail: Příloha obsahuje binární data. Pokus o zobrazení prvních %n znaků.]\n" "[KMail: Příloha obsahuje binární data. Pokus o zobrazení prvních %n znaků.]" -#: kmreaderwin.cpp:2356 +#: kmreaderwin.cpp:2355 msgid "&Open with '%1'" msgstr "&Otevřít pomocí '%1'" -#: kmreaderwin.cpp:2358 +#: kmreaderwin.cpp:2357 msgid "&Open With..." msgstr "&Otevřít pomocí..." -#: kmreaderwin.cpp:2360 +#: kmreaderwin.cpp:2359 msgid "" "Open attachment '%1'?\n" "Note that opening an attachment may compromise your system's security." @@ -9910,151 +9915,151 @@ msgstr "" "Otevřít přílohu '%1'?\n" "Upozornění: otevřením přílohy můžete ohrozit bezpečnost svého systému." -#: kmreaderwin.cpp:2365 +#: kmreaderwin.cpp:2364 msgid "Open Attachment?" msgstr "Otevřít přílohu?" -#: kmreaderwin.cpp:2807 +#: kmreaderwin.cpp:2806 msgid "" "Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this " "message." msgstr "" "Odstranění přílohy může zneplatnit jakýkoli digitální podpis této zprávy." -#: kmreaderwin.cpp:2863 +#: kmreaderwin.cpp:2862 msgid "" "Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this " "message." msgstr "" "Upravení přílohy může zneplatnit jakýkoli digitální podpis této zprávy." -#: kmreaderwin.cpp:2959 +#: kmreaderwin.cpp:2958 msgid "Attachments:" msgstr "Přílohy:" -#: kmsearchpattern.cpp:913 +#: kmsearchpattern.cpp:912 msgid "" "_: name used for a virgin filter\n" "unknown" msgstr "neznámý" -#: kmsearchpattern.cpp:919 +#: kmsearchpattern.cpp:918 msgid "(match any of the following)" msgstr "(odpovídá něčemu z toho, co následuje)" -#: kmsearchpattern.cpp:921 +#: kmsearchpattern.cpp:920 msgid "(match all of the following)" msgstr "(odpovídá všemu, co následuje)" -#: kmsearchpattern.h:221 +#: kmsearchpattern.h:220 msgid "Read" msgstr "Přečteno" -#: kmsearchpattern.h:222 +#: kmsearchpattern.h:221 msgid "Old" msgstr "Staré" -#: kmsearchpattern.h:223 +#: kmsearchpattern.h:222 msgid "Deleted" msgstr "Smazáno" -#: kmsearchpattern.h:224 +#: kmsearchpattern.h:223 msgid "Replied" msgstr "Odpovězeno" -#: kmsearchpattern.h:225 +#: kmsearchpattern.h:224 msgid "Forwarded" msgstr "Předané dál" -#: kmsearchpattern.h:226 +#: kmsearchpattern.h:225 msgid "Queued" msgstr "Ve frontě" -#: kmsearchpattern.h:227 +#: kmsearchpattern.h:226 msgid "Sent" msgstr "Odesláno" -#: kmsearchpattern.h:228 +#: kmsearchpattern.h:227 msgid "Watched" msgstr "Sledováno" -#: kmsearchpattern.h:229 +#: kmsearchpattern.h:228 msgid "Ignored" msgstr "Ignorováno" -#: kmsearchpattern.h:230 +#: kmsearchpattern.h:229 msgid "Spam" -msgstr "Spam" +msgstr "Nevyžádaná" -#: kmsearchpattern.h:231 +#: kmsearchpattern.h:230 msgid "Ham" -msgstr "Ham" +msgstr "Vyžádaná" -#: kmsearchpattern.h:232 +#: kmsearchpattern.h:231 msgid "To Do" msgstr "Úkol" -#: kmsearchpattern.h:234 +#: kmsearchpattern.h:233 msgid "Has Attachment" msgstr "Má přílohu" -#: kmsearchpatternedit.cpp:34 +#: kmsearchpatternedit.cpp:33 msgid "Complete Message" msgstr "Celá zpráva" -#: kmsearchpatternedit.cpp:35 +#: kmsearchpatternedit.cpp:34 msgid "Body of Message" msgstr "Tělo zprávy" -#: kmsearchpatternedit.cpp:36 +#: kmsearchpatternedit.cpp:35 msgid "Anywhere in Headers" msgstr "Kdekoliv v hlavičkách" -#: kmsearchpatternedit.cpp:37 +#: kmsearchpatternedit.cpp:36 msgid "All Recipients" msgstr "Všichni příjemci" -#: kmsearchpatternedit.cpp:38 +#: kmsearchpatternedit.cpp:37 msgid "Size in Bytes" msgstr "Velikost v bajtech" -#: kmsearchpatternedit.cpp:39 +#: kmsearchpatternedit.cpp:38 msgid "Age in Days" msgstr "Stáří ve dnech" -#: kmsearchpatternedit.cpp:40 +#: kmsearchpatternedit.cpp:39 msgid "Message Status" msgstr "Stav zprávy" -#: kmsearchpatternedit.cpp:42 +#: kmsearchpatternedit.cpp:41 msgid "From" msgstr "Od" -#: kmsearchpatternedit.cpp:43 recipientseditor.cpp:100 +#: kmsearchpatternedit.cpp:42 recipientseditor.cpp:100 msgid "To" msgstr "Komu" -#: kmsearchpatternedit.cpp:44 recipientseditor.cpp:102 +#: kmsearchpatternedit.cpp:43 recipientseditor.cpp:102 msgid "CC" msgstr "CC" -#: kmsearchpatternedit.cpp:45 +#: kmsearchpatternedit.cpp:44 msgid "Reply To" msgstr "Zpáteční adresa" -#: kmsearchpatternedit.cpp:46 +#: kmsearchpatternedit.cpp:45 msgid "Organization" msgstr "Organizace" -#: kmsearchpatternedit.cpp:397 +#: kmsearchpatternedit.cpp:396 msgid "Search Criteria" msgstr "Kritérium pro vyhledávání" -#: kmsearchpatternedit.cpp:414 +#: kmsearchpatternedit.cpp:413 msgid "Match a&ll of the following" msgstr "&Odpovídá všemu co následuje" -#: kmsearchpatternedit.cpp:415 +#: kmsearchpatternedit.cpp:414 msgid "Match an&y of the following" msgstr "O&dpovídá něčemu z toho, co následuje" @@ -10098,9 +10103,9 @@ msgid "" "_n: %n queued message successfully sent.\n" "%n queued messages successfully sent." msgstr "" -"%n zařazená zpráva úspěšně odeslána\n" -"%n zařazené zprávy úspěšně odeslány\n" -"%n zařazených zpráv úspěšně odesláno" +"%n zařazená zpráva úspěšně odeslána.\n" +"%n zařazené zprávy úspěšně odeslány.\n" +"%n zařazených zpráv úspěšně odesláno." #: kmsender.cpp:457 msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." @@ -10285,15 +10290,15 @@ msgstr "Spustit %1" msgid "Exit" msgstr "Ukončit" -#: kmsystemtray.cpp:357 +#: kmsystemtray.cpp:356 msgid "New Messages In" msgstr "Nové zprávy v" -#: kmsystemtray.cpp:567 +#: kmsystemtray.cpp:566 msgid "There are no unread messages" msgstr "Nejsou žádné nepřečtené zprávy" -#: kmsystemtray.cpp:569 +#: kmsystemtray.cpp:568 #, c-format msgid "" "_n: There is 1 unread message.\n" @@ -10349,7 +10354,7 @@ msgstr "Sendmai&l" #: kmtransport.cpp:316 msgid "Transport: Sendmail" -msgstr "Transport: Sendmail" +msgstr "Přenos: Sendmail" #: kmtransport.cpp:335 msgid "&Location:" @@ -10729,7 +10734,7 @@ msgid "" "Please set an encoding using the 'Options' menu." msgstr "" "Pro vaši zprávu nebylo nalezeno vhodné kódování.\n" -"Prosím nastavte kódování v nabídce 'Nastavení'" +"Prosím, nastavte kódování v nabídce ‚Nastavení‘." #: messagecomposer.cpp:557 msgid "" @@ -11099,7 +11104,7 @@ msgstr "<qt>Není možné vytvořit složku <b>%1</b>, složka již existuje.</q #: newfolderdialog.cpp:222 msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> " -msgstr "<qt>Není možné vytvořit složku <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Není možné vytvořit složku <b>%1</b>.</qt> " #: objecttreeparser.cpp:490 msgid "Wrong Crypto Plug-In." @@ -11432,7 +11437,7 @@ msgstr "certifikát" #: objecttreeparser.cpp:2486 objecttreeparser.cpp:2511 msgid "Warning:" -msgstr "Varování" +msgstr "Varování:" #: objecttreeparser.cpp:2488 msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." @@ -11481,7 +11486,7 @@ msgstr "Zprávu byla podepsána dne %1 klíčem %2." #: objecttreeparser.cpp:2574 msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" -msgstr "Zprávu podepsal(a) %3 dne %1 klíčem %2." +msgstr "Zprávu podepsal(a) %3 dne %1 klíčem %2" #: objecttreeparser.cpp:2585 msgid "Message was signed by %2 with key %1." @@ -12177,7 +12182,7 @@ msgstr "výstupu příkazu" #: signatureconfigurator.cpp:79 msgid "Obtain signature &text from:" -msgstr "Získa&t text podpisu ze" +msgstr "Získa&t text podpisu ze:" #: signatureconfigurator.cpp:106 msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." @@ -12255,61 +12260,56 @@ msgid "Add Group" msgstr "Přidat skupinu" #: snippetwidget.cpp:197 -#, fuzzy msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" -msgstr "" -"<qt>Chcete opravdu odstranit identitu, pojmenovanou jako <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "Chcete opravdu odstranit tuto skupinu a všechny její ústřižky?" #: snippetwidget.cpp:242 -#, fuzzy msgid "Edit Snippet" -msgstr "Upravit skript..." +msgstr "Upravit ústřižek" #: snippetwidget.cpp:290 msgid "Edit Group" -msgstr "" +msgstr "Upravit skupinu" #: snippetwidget.cpp:545 -#, fuzzy msgid "Edit &group..." -msgstr "Upravit skript..." +msgstr "Upravit &skupinu…" #: snippetwidget.cpp:548 -#, fuzzy msgid "&Edit..." -msgstr "Upravit..." +msgstr "&Upravit…" #: snippetwidget.cpp:553 msgid "Text Snippets" -msgstr "" +msgstr "Ústřižky textů" #: snippetwidget.cpp:555 -#, fuzzy msgid "&Add Snippet..." -msgstr "Přidat položku..." +msgstr "&Přidat ústřižek…" #: snippetwidget.cpp:556 -#, fuzzy msgid "Add G&roup..." -msgstr "Přidat položku..." +msgstr "Přidat &skupinu…" #: snippetwidget.cpp:589 msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:" -msgstr "" +msgstr "Zadejte hodnotu pro <b>%1</b>:" #: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789 msgid "Enter Values for Variables" -msgstr "" +msgstr "Zadat hodnoty pro proměnné" #: snippetwidget.cpp:675 msgid "Enter the replacement values for these variables:" -msgstr "" +msgstr "Zadejte nahrazující hodnoty pro tyto proměnné:" #: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818 msgid "" "Enable this to save the value entered to the right as the default value for " "this variable" msgstr "" +"Povolte tuto volbu pro uložení vpravo zadané hodnoty jako výchozí pro tuto " +"proměnnou" #: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 msgid "" @@ -12317,18 +12317,19 @@ msgid "" "you use the same variable later, even in another snippet, the value entered " "to the right will be the default value for that variable." msgstr "" +"Pokud povolíte tuto volbu, vpravo zadaná hodnota bude uložena. Pokud později " +"použijete stejnou proměnnou, i v jiném ústřižku, bude vpravo zadaná hodnota " +"výchozí hodnotou pro tuto proměnnou." #: snippetwidget.cpp:802 msgid "Enter the replacement values for %1:" -msgstr "" +msgstr "Zadejte nahrazující hodnotu pro %1:" #: snippetwidget.cpp:808 -#, fuzzy msgid "Make value &default" -msgstr "Nastavit jako výcho&zí" +msgstr "Nastavit hodnotu jako výcho&zí" #: subscriptiondialog.cpp:376 -#, fuzzy msgid "" "Currently subscriptions are not used for server. %1\n" "Do you want to enable subscriptions?" @@ -12353,47 +12354,41 @@ msgid "Cannot insert content from file %1: %2" msgstr "Není možné vložit obsah souboru %1: %2" #: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "To:" -msgstr "Komu: " +msgstr "Komu:" #: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "CC:" -msgstr "Kopie: " +msgstr "Kopie:" #: templateparser.cpp:970 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Attachment %1" -msgstr "Příloha: %1" +msgstr "Příloha %1" #: templateparser.cpp:1150 templateparser.cpp:1154 -#, fuzzy msgid "Pipe command exit with status %1: %2" -msgstr "" -"Předběžný příkaz skončil s návratovým kódem %1:\n" -"%2" +msgstr "Předběžný příkaz skončil s návratovým kódem %1: %2" #: templateparser.cpp:1165 templateparser.cpp:1169 msgid "Pipe command killed by signal %1: %2" -msgstr "" +msgstr "Předběžný příkaz zabit signálem %1: %2" #: templateparser.cpp:1181 -#, fuzzy msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" -msgstr "" -"Předběžný příkaz skončil s návratovým kódem %1:\n" -"%2" +msgstr "Předběžný příkaz nebyl dokončen během %1 sekund: %2" #: templateparser.cpp:1193 templateparser.cpp:1196 #, c-format msgid "Cannot write to process stdin: %1" -msgstr "" +msgstr "Nelze zapisovat na standardní vstup procesu: %1" #: templateparser.cpp:1204 #, c-format msgid "Cannot start pipe command from template: %1" -msgstr "" +msgstr "Nelze spustit předběžný příkaz ze šablony: %1" #: templatesconfiguration.cpp:70 msgid "" @@ -12404,6 +12399,12 @@ msgid "" "folder-specific. They override both global templates and per-identity " "templates if they are specified.</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Zde můžete vytvořit šablony zpráv, které se použijí při vytváření " +"nových zpráv, odpovědích nebo při přeposílání zpráv.</p><p>Šablony zpráv " +"podporují nahrazovací příkazy buď prostým napsáním nebo výběrem z nabídky " +"<i>Vložit příkaz</i>.</p><p>Zde uvedené šablony jsou specifické pro " +"jednotlivé složky. Pokud jsou nastaveny, mají přednost před globálními " +"šablonami i šablonami jednotlivých identit.</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:82 msgid "" @@ -12414,6 +12415,12 @@ msgid "" "mail identity-wide. They override global templates and are being overridden " "by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Zde můžete vytvořit šablony zpráv, které se použijí při vytváření " +"nových zpráv, odpovědích nebo při přeposílání zpráv.</p><p>Šablony zpráv " +"podporují nahrazovací příkazy buď prostým napsáním nebo výběrem z nabídky " +"<i>Vložit příkaz</i>.</p><p>Zde uvedené šablony jsou platné pro celou " +"identitu. Mají přednost před globálními šablonami, ale mohou být potlačeny " +"šablonami pro jednotlivé složky, pokud jsou nastaveny.</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:94 msgid "" @@ -12424,6 +12431,12 @@ msgid "" "template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder " "templates if they are specified.</p></qt>" msgstr "" +"<qt><p>Zde můžete vytvořit šablony zpráv, které se použijí při vytváření " +"nových zpráv, odpovědích nebo při přeposílání zpráv.</p><p>Šablony zpráv " +"podporují nahrazovací příkazy buď prostým napsáním nebo výběrem z nabídky " +"<i>Vložit příkaz</i>.</p><p>Toto jsou globální (výchozí) šablony. Mohou být " +"potlačeny šablonami pro identity a šablonami pro jednotlivé složky, pokud " +"jsou nastaveny.</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:343 msgid "" @@ -12438,7 +12451,6 @@ msgstr "" "-------------------------------------------------------\n" #: templatesconfiguration.cpp:392 -#, fuzzy msgid "" "%REM=\"Default forward template\"%-\n" "\n" @@ -12457,9 +12469,9 @@ msgstr "" "---------- %1 ----------\n" "\n" "Předmět: %OFULLSUBJECT\n" -"Datum: %ODATE\n" +"Datum: %ODATE, %OTIMELONG\n" "Od: %OFROMADDR\n" -"Komu: %OTOADDR\n" +"%OADDRESSEESADDR\n" "\n" "%TEXT\n" "-------------------------------------------------------\n" @@ -12477,7 +12489,6 @@ msgstr "" "%BLANK\n" #: templatesconfiguration.cpp:520 -#, fuzzy msgid "" "%CURSOR\n" "%BLANK\n" @@ -12485,13 +12496,13 @@ msgid "" "On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" "%QUOTE\n" msgstr "" +"%CURSOR\n" +"%BLANK\n" "%REM=\"Výchozí šablona odpovědi\"%-\n" "Dne %ODATEEN %OTIMELONGEN jste napsal(a):\n" "%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" #: templatesconfiguration.cpp:530 -#, fuzzy msgid "" "%CURSOR\n" "%BLANK\n" @@ -12499,13 +12510,13 @@ msgid "" "On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" "%QUOTE\n" msgstr "" -"%REM=\"Šablona zprávy odpovědět všem\"%-\n" +"%CURSOR\n" +"%BLANK\n" +"%REM=\"Výchozí šablona zprávy odpovědi všem\"%-\n" "Dne %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME napsal(a):\n" "%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" #: templatesconfiguration.cpp:541 -#, fuzzy msgid "" "%REM=\"Default forward template\"%-\n" "\n" @@ -12524,9 +12535,9 @@ msgstr "" "---------- Předaná zpráva ----------\n" "\n" "Předmět: %OFULLSUBJECT\n" -"Datum: %ODATE\n" +"Datum: %ODATE, %OTIMELONG\n" "Od: %OFROMADDR\n" -"Komu: %OTOADDR\n" +"%OADDRESSEESADDR\n" "\n" "%TEXT\n" "-------------------------------------------------------\n" @@ -12580,69 +12591,56 @@ msgid "Time in C Locale" msgstr "Čas v C locale" #: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:198 -#, fuzzy msgid "To Field Address" -msgstr "Do pole adresy" +msgstr "Adresa z pole Komu" #: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:202 -#, fuzzy msgid "To Field Name" -msgstr "Do pole jména" +msgstr "Celé jméno z pole Komu" #: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:206 -#, fuzzy msgid "To Field First Name" -msgstr "Do pole jména" +msgstr "Jméno z pole Komu" #: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:210 -#, fuzzy msgid "To Field Last Name" -msgstr "Do pole jména" +msgstr "Příjmení z pole Komu" #: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:214 -#, fuzzy msgid "CC Field Address" -msgstr "Do pole CC" +msgstr "Adresa z pole CC" #: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:218 -#, fuzzy msgid "CC Field Name" -msgstr "Název CC pole" +msgstr "Celé jméno z pole CC" #: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:222 -#, fuzzy msgid "CC Field First Name" -msgstr "Název CC pole" +msgstr "Jméno z pole CC" #: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:226 -#, fuzzy msgid "CC Field Last Name" -msgstr "Název CC pole" +msgstr "Příjmení z pole CC" #: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:230 -#, fuzzy msgid "From Field Address" -msgstr "Z pole adresy" +msgstr "Adresa z pole Od" #: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:234 -#, fuzzy msgid "From Field Name" -msgstr "Z pole adresy" +msgstr "Celé jméno z pole Od" #: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:238 -#, fuzzy msgid "From Field First Name" -msgstr "Z pole adresy" +msgstr "Jméno z pole Od" #: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:242 -#, fuzzy msgid "From Field Last Name" -msgstr "Z pole adresy" +msgstr "Příjmení z pole Od" #: templatesinsertcommand.cpp:142 -#, fuzzy msgid "Addresses of all original recipients" -msgstr "Další příjemci" +msgstr "Adresy všech původních příjemců" #: templatesinsertcommand.cpp:149 msgid "Quoted Headers" @@ -12662,7 +12660,7 @@ msgstr "Současná zpráva" #: templatesinsertcommand.cpp:256 msgid "Process With External Programs" -msgstr "" +msgstr "Zpracovat externími programy" #: templatesinsertcommand.cpp:259 msgid "Insert Result of Command" @@ -12670,23 +12668,23 @@ msgstr "Vložit výsledek příkazu" #: templatesinsertcommand.cpp:263 msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text" -msgstr "" +msgstr "Předat tělo původní zprávy a vložit výsledek jako citovaný text" #: templatesinsertcommand.cpp:267 msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" -msgstr "" +msgstr "Předat tělo původní zprávy a výsledek vložit jak je" #: templatesinsertcommand.cpp:271 msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" -msgstr "" +msgstr "Předat původní zprávu včetně hlaviček a výsledek vložit jak je" #: templatesinsertcommand.cpp:275 msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is" -msgstr "" +msgstr "Předat tělo aktuální zprávy a výsledek vložit jak je" #: templatesinsertcommand.cpp:279 msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" -msgstr "" +msgstr "Předat tělo aktuální zprávy a nahradit výslekem" #: templatesinsertcommand.cpp:288 msgid "Set Cursor Position" @@ -12733,34 +12731,28 @@ msgid "Load external references from the Internet for this message." msgstr "Pro tuto zprávu načíst externí odkazy z Internetu." #: urlhandlermanager.cpp:486 -#, fuzzy msgid "Work online." -msgstr "Pracovat online" +msgstr "Pracovat online." #: urlhandlermanager.cpp:488 -#, fuzzy msgid "Decrypt message." -msgstr "Zašifrovaná zpráva" +msgstr "Dešifrovat zprávu." #: urlhandlermanager.cpp:490 -#, fuzzy msgid "Show signature details." -msgstr "Nebyl nalezen podpis" +msgstr "Zobrazit detaily podpisu." #: urlhandlermanager.cpp:492 -#, fuzzy msgid "Hide signature details." -msgstr "Správný podpis." +msgstr "Skrýt detaily podpisu." #: urlhandlermanager.cpp:494 -#, fuzzy msgid "Hide attachment list" -msgstr "Uložit přílohu jako" +msgstr "Skrýt seznam příloh" #: urlhandlermanager.cpp:496 -#, fuzzy msgid "Show attachment list" -msgstr "Zobrazit ikonu přílohy" +msgstr "Zobrazit seznam příloh" #: urlhandlermanager.cpp:528 msgid "Expand all quoted text." @@ -12786,7 +12778,7 @@ msgstr "Příloha: č. %1 (nepojmenována)" #: urlhandlermanager.cpp:724 msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit protokol auditu GnuPG pro tuto operaci" #: util.h:208 msgid "" @@ -12851,15 +12843,16 @@ msgid "" "There is still an active out-of-office reply configured.\n" "Do you want to edit it?" msgstr "" +"Nastavená odpověď „mimo kancelář“ je stále aktivní.\n" +"Chcete ji upravit?" #: vacation.cpp:658 msgid "Out-of-office reply still active" -msgstr "" +msgstr "Odpověď „mimo kancelář“ je stále aktivní" #: vacation.cpp:659 -#, fuzzy msgid "Ignore" -msgstr "&Ignorovat" +msgstr "Ignorovat" #: vacationdialog.cpp:56 msgid "Configure vacation notifications to be sent:" @@ -12878,13 +12871,12 @@ msgid "&Send responses for these addresses:" msgstr "Ode&slat odpovědi na tyto adresy:" #: vacationdialog.cpp:89 -#, fuzzy msgid "Do not send vacation replies to spam messages" -msgstr "Neodesílat MDN oznámení o šifrovaných zprávách" +msgstr "Neodesílat automatickou odpověď pro nevyžádané zprávy" #: vacationdialog.cpp:95 msgid "Only react to mail coming from domain" -msgstr "" +msgstr "Reagovat pouze na poštu pocházející z domény" #: vcardviewer.cpp:45 msgid "VCard Viewer" @@ -13031,6 +13023,8 @@ msgid "" "When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " "identity" msgstr "" +"Při šifrování zpráv vždy šifrovat také s použitím certifikátu své vlastní " +"identity" #: composercryptoconfiguration.ui:62 #, no-c-format @@ -13288,24 +13282,25 @@ msgid "" "Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " "rights" msgstr "" +"Automaticky přesunout nesynchronizovanou poštu ze složek s nedostatečnými " +"přístupovými právy" #: kmail.kcfg:73 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " "server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now " "to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and " "found folder." msgstr "" -"<p>V této složce (%1) jsou nové zprávy, které ještě nebyly nahrány na " -"server, ale zdá se, že nyní nemáte pro jejich nahrání dostatečná přístupová " -"práva. Požádejte svého administrátora o patřičná práva nebo zprávy ze složky " -"odstraňte.</p> <p>Chcete zprávy nyní přesunout do jiné složky?</p>" +"Pokud jsou ve složce nové zprávy, které ještě nebyly nahrány na server, ale " +"nemáte ke složce dostatečná přístupová práva, abyste je nyní mohli nahrát, " +"budou tyto zprávy automaticky přesunuty do složky ztráty a nálezy." #: kmail.kcfg:78 #, no-c-format msgid "Allow local flags in read-only folders" -msgstr "" +msgstr "Povolit místní příznaky ve složkách, které jsou jen pro čtení" #: kmail.kcfg:86 #, no-c-format @@ -13314,37 +13309,44 @@ msgid "" "checks. The user will not be able to choose a value smaller than the value " "set here." msgstr "" +"Toto nastavení umožňuje správcům nastavit minimální prodlevu mezi dvěma " +"kontrolami pošty. Uživatel nebude moci zvolit hodnotu menší, než je zde " +"nastavená hodnota." -#: kmail.kcfg:93 +#: kmail.kcfg:92 #, no-c-format msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." msgstr "Naposledy zvolená složka v dialogu pro výběr složky." -#: kmail.kcfg:101 +#: kmail.kcfg:100 #, no-c-format msgid "" "Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " "instead" msgstr "" +"Ignorovat nastavení umask a místo toho použít „čtení a zápis pouze pro " +"uživatele“" -#: kmail.kcfg:109 +#: kmail.kcfg:108 #, no-c-format msgid "Policy for showing the system tray icon" msgstr "Pravidla zobrazování ikony v panelu" -#: kmail.kcfg:117 +#: kmail.kcfg:116 #, no-c-format msgid "" "Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a " "system tray icon active." msgstr "" +"Ukončit aplikaci při zavření hlavního okna, i když je aktivní ikona v " +"systémové části panelu." -#: kmail.kcfg:121 +#: kmail.kcfg:120 #, no-c-format msgid "Verbose new mail notification" msgstr "Detailní oznámení o nové poště" -#: kmail.kcfg:122 +#: kmail.kcfg:121 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " @@ -13355,34 +13357,34 @@ msgstr "" "nových zpráv v jednotlivých složkách. V opačném případě je zobrazeno pouze " "jednoduché hlášení 'Přišla nová pošta'." -#: kmail.kcfg:126 +#: kmail.kcfg:125 #, no-c-format msgid "Specify e&ditor:" msgstr "Zadejte e&ditor:" -#: kmail.kcfg:130 +#: kmail.kcfg:129 #, no-c-format msgid "Use e&xternal editor instead of composer" msgstr "Používat e&xterní editor místo vestavěného" -#: kmail.kcfg:157 +#: kmail.kcfg:156 #, no-c-format msgid "" "The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " "limit." -msgstr "" +msgstr "Hranice pro varování uživatele, že se složka blíží svému limitu kvóty." -#: kmail.kcfg:166 +#: kmail.kcfg:165 #, no-c-format msgid "Enable groupware functionality" msgstr "Povolit groupwarové funkce" -#: kmail.kcfg:172 +#: kmail.kcfg:171 #, no-c-format msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" msgstr "Upravit hlavičky 'Od/Komu' v odpovědích na odpovědi" -#: kmail.kcfg:173 +#: kmail.kcfg:172 #, no-c-format msgid "" "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " @@ -13394,12 +13396,12 @@ msgstr "" "Tato volba řeší jednu z chyb. Pokud uživatelé Outlooku nedostávají vaše " "odpovědi, povolte tuto volbu." -#: kmail.kcfg:178 +#: kmail.kcfg:177 #, no-c-format msgid "Send groupware invitations in the mail body" msgstr "Posílat groupwarové pozvánky v těle zprávy" -#: kmail.kcfg:179 +#: kmail.kcfg:178 #, no-c-format msgid "" "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " @@ -13411,12 +13413,12 @@ msgstr "" "Tato volba řeší jednu z chyb. Pokud uživatelé Outlooku nedostávají vaše " "pozvánky, povolte tuto volbu." -#: kmail.kcfg:184 -#, fuzzy, no-c-format +#: kmail.kcfg:183 +#, no-c-format msgid "Exchange compatible invitations naming" -msgstr "Automatické posílání pozvánek" +msgstr "Pojmenování pozvánek kompatibilní s Exchange" -#: kmail.kcfg:185 +#: kmail.kcfg:184 #, no-c-format msgid "" "Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " @@ -13424,15 +13426,21 @@ msgid "" "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " "Exchange understands." msgstr "" +"Microsoft Outlook™, pokud je použit v kombinaci se serverem Microsoft " +"Exchange, má problém porozumět groupware e-mailům vyhovujícím standardům. " +"Zapněte tuto možnost, chcete-li odesílat groupware pozvánky způsobem " +"kompatibilním s Microsoft Exchange." -#: kmail.kcfg:191 +#: kmail.kcfg:190 #, no-c-format msgid "" "When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " "Outlook understands." msgstr "" +"Odesílat komentáře v odpovědích na pozvánky způsobem, kterému Microsoft " +"Outlook™ rozumí." -#: kmail.kcfg:197 +#: kmail.kcfg:196 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, " @@ -13446,33 +13454,38 @@ msgstr "" "vidět, volbu vypněte. Text však musí zůstat v iCalendar formátu, a proto " "byste ho neměli ručně upravovat." -#: kmail.kcfg:213 +#: kmail.kcfg:212 #, no-c-format msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" -msgstr "" +msgstr "Odstranit emaily pozvánek po odeslání odpovědi" -#: kmail.kcfg:214 +#: kmail.kcfg:213 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, received invitation emails that have been replied to " "will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." msgstr "" +"Pokud je zapnuta tato volba, emaily přijatých pozvánek, na které bylo " +"odpovězeno, budou po úspěšném odeslání odpovědi přesunuty to koše." -#: kmail.kcfg:219 +#: kmail.kcfg:218 #, no-c-format msgid "" "When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " "text for it." msgstr "" +"Zobrazit vlastní náhradní text, když se narazí na plánovací zprávu Toltec." -#: kmail.kcfg:224 +#: kmail.kcfg:223 #, no-c-format msgid "" "The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " "scheduling messages." msgstr "" +"Text, který se zobrazí jako náhrada, když se narazí na plánovací zprávy " +"Toltec." -#: kmail.kcfg:233 +#: kmail.kcfg:232 #, no-c-format msgid "" "<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " @@ -13484,7 +13497,7 @@ msgstr "" "KAddressBook a KNotes.)</p><p>Pokud chcete zapnout, měli byste nastavit také " "aplikace používající IMAP zdroje, což lze provést v Ovládacím centru TDE.</p>" -#: kmail.kcfg:238 +#: kmail.kcfg:237 #, no-c-format msgid "" "<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the " @@ -13493,7 +13506,7 @@ msgstr "" "<p>Obvykle není žádný důvod zobrazovat složky obsahující IMAP zdroje. Pokud " "je však zobrazovat potřebujete, můžete tak nastavit zde.</p>" -#: kmail.kcfg:244 +#: kmail.kcfg:243 #, no-c-format msgid "" "<p>If the account used for storing groupware information is not used to " @@ -13501,8 +13514,12 @@ msgid "" "folders in it. This is useful if you are handling regular mail via an " "additional online IMAP account.</p>" msgstr "" +"<p>Pokud se účet používaný k ukládání groupware informací nepoužívá k " +"normální správě pošty, zapněte tuto volbu, aby KMail zobrazoval pouze " +"groupwarové složky. To je užitečné, pokud zpracováváte běžnou poštu " +"prostřednictvím dalšího účtu online IMAP.</p>" -#: kmail.kcfg:251 +#: kmail.kcfg:247 #, no-c-format msgid "" "<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default " @@ -13519,7 +13536,7 @@ msgstr "" "kompatibilním tak lze dosáhnout lepší komaptibility s Outlookem.</li></ul></" "p>" -#: kmail.kcfg:260 +#: kmail.kcfg:256 #, no-c-format msgid "" "<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, " @@ -13528,12 +13545,12 @@ msgstr "" "<p>Zde se nastavuje rodič složek s IMAP zdroji.</p><p>Ve výchozím nastavení " "je to složka příchozí pošty.</p>" -#: kmail.kcfg:265 +#: kmail.kcfg:261 #, no-c-format msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" msgstr "<p>Toto je ID účtu obsahujícího složky s IMAP zdroji.</p>" -#: kmail.kcfg:270 +#: kmail.kcfg:266 #, no-c-format msgid "" "<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " @@ -13548,30 +13565,32 @@ msgstr "" "považováno za špatný nápad, neboť to znemožňuje přepínání jazyků.</" "p><p>Proto tuto volbu nezapínejte, pokud nemusíte.</p>" -#: kmail.kcfg:276 +#: kmail.kcfg:272 #, no-c-format msgid "Also filter new mails received in groupware folders." -msgstr "" +msgstr "Filtrovat také novou poštu přijatou v groupwarových složkách." -#: kmail.kcfg:283 +#: kmail.kcfg:279 #, no-c-format msgid "" "Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." msgstr "" +"Synchronizovat groupwarové změny ve složkách odpojeného IMAP okamžitě, " +"jakmile budete online." -#: kmail.kcfg:292 +#: kmail.kcfg:288 #, no-c-format msgid "" "This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " "displayed." -msgstr "Tato hodnota určuje, zda má být zobrazován Úvod do KMailu" +msgstr "Tato hodnota určuje, zda má být zobrazován Úvod do KMailu." -#: kmail.kcfg:299 +#: kmail.kcfg:295 #, no-c-format msgid "Maximal number of connections per host" msgstr "Maximální počet spojení na hostitele" -#: kmail.kcfg:300 +#: kmail.kcfg:296 #, no-c-format msgid "" "This can be used to restrict the number of connections per host while " @@ -13580,12 +13599,12 @@ msgstr "" "Toto lze použít k omezení počtu spojení na jeden počítač při kontrole nové " "pošty. Výchozí počet spojení je neomezený (0)." -#: kmail.kcfg:308 +#: kmail.kcfg:304 #, no-c-format msgid "Show quick search line edit" msgstr "Zobrazovat políčko pro rychle hledání" -#: kmail.kcfg:309 +#: kmail.kcfg:305 #, no-c-format msgid "" "This option enables or disables the search line edit above the message list " @@ -13595,36 +13614,36 @@ msgstr "" "Tato volba povoluje či zakazuje zobrazení vyhledávací lišty nad seznamem " "zpráv. Lištu můžete používat pro vyhledávání zpráv v seznamu." -#: kmail.kcfg:313 +#: kmail.kcfg:309 #, no-c-format msgid "Hide local inbox if unused" -msgstr "" +msgstr "Skrýt lokální schránku, pokud se nepoužívá" -#: kmail.kcfg:321 +#: kmail.kcfg:317 #, no-c-format msgid "Forward Inline As Default." -msgstr "" +msgstr "Předat dál vloženě jako výchozí." -#: kmail.kcfg:325 +#: kmail.kcfg:321 #, no-c-format msgid "" "Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " "composer." -msgstr "" +msgstr "Povolit použití středníku (‚;‘) jako oddělovače v editoru zpráv." -#: kmail.kcfg:328 +#: kmail.kcfg:324 #, no-c-format msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" msgstr "" "Ponechat výchozí znakovou sadu při odpovědi nebo přeposlání (pokud je to " "možné)" -#: kmail.kcfg:332 -#, fuzzy, no-c-format +#: kmail.kcfg:328 +#, no-c-format msgid "A&utomatically insert signature" msgstr "A&utomaticky připojit podpis" -#: kmail.kcfg:336 +#: kmail.kcfg:332 #, no-c-format msgid "" "Remember this identity, so that it will be used in future composer windows " @@ -13632,9 +13651,10 @@ msgid "" " " msgstr "" "Zapamatovat si tuto identitu, takže bude použita i v budoucích oknech " -"editoru." +"editoru.\n" +" " -#: kmail.kcfg:341 +#: kmail.kcfg:337 #, no-c-format msgid "" "Remember this folder for sent items, so that it will be used in future " @@ -13643,7 +13663,7 @@ msgstr "" "Zapamatovat si tuto složku pro odeslané položky, takže bude použita i v " "budoucích oknech editoru." -#: kmail.kcfg:345 +#: kmail.kcfg:341 #, no-c-format msgid "" "Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " @@ -13652,49 +13672,52 @@ msgstr "" "Zapamatovat si tento přenos pošty, takže bude použit i v budoucích oknech " "editoru." -#: kmail.kcfg:349 -#, fuzzy, no-c-format +#: kmail.kcfg:345 +#, no-c-format msgid "" "Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows " "as well.\n" " " msgstr "" -"Zapamatovat si tuto identitu, takže bude použita i v budoucích oknech " -"editoru." +"Zapamatovat si tento slovník, takže bude použit i v budoucích oknech " +"editoru.\n" +" " -#: kmail.kcfg:354 +#: kmail.kcfg:350 #, no-c-format msgid "Word &wrap at column:" msgstr "Za&lamovat slova na sloupci:" -#: kmail.kcfg:368 -#, fuzzy, no-c-format +#: kmail.kcfg:364 +#, no-c-format msgid "Warn if the number of recipients is larger than" -msgstr "Upozornění, pokud kořenový certi&fikát vyprší dřív než:" +msgstr "Upozornit, pokud je počet příjemců větší než" -#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377 +#: kmail.kcfg:366 kmail.kcfg:373 #, no-c-format msgid "" "If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and " "ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned " "off." msgstr "" +"Pokud je počet příjemců větší než uvedená hodnota, před odesláním pošty na " +"to KMail upozorní a požádá o potvrzení. Toto upozornění lze vypnout." -#: kmail.kcfg:390 +#: kmail.kcfg:386 #, no-c-format msgid "" "Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " "containing non-English characters" msgstr "" "Zapněte tuto možnost, aby Outlook ™ pochopil názvy příloh obsahující " -"neanglické znaky." +"neanglické znaky" -#: kmail.kcfg:416 +#: kmail.kcfg:412 #, no-c-format msgid "Automatically request &message disposition notifications" msgstr "Automaticky požadovat oznámení o &naložení" -#: kmail.kcfg:417 +#: kmail.kcfg:413 #, no-c-format msgid "" "<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " @@ -13709,12 +13732,12 @@ msgstr "" "každou zprávu v editoru nových zpráv volbou <em>Možnosti</em>->" "<em>Požadovat oznámení o naložení</em>.</p></qt>" -#: kmail.kcfg:421 +#: kmail.kcfg:417 #, no-c-format msgid "Use recent addresses for autocompletion" msgstr "Používat nedávné adresy pro automatické doplňování" -#: kmail.kcfg:422 +#: kmail.kcfg:418 #, no-c-format msgid "" "Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in " @@ -13723,12 +13746,12 @@ msgstr "" "Pokud nechcete, aby se při automatickém doplňování adres při psaní nové " "zprávy zobrazovaly nedávné adresy, zakažte tuto volbu." -#: kmail.kcfg:443 +#: kmail.kcfg:439 #, no-c-format msgid "Autosave interval:" msgstr "Interval automatického ukládání:" -#: kmail.kcfg:444 +#: kmail.kcfg:440 #, no-c-format msgid "" "A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. " @@ -13739,42 +13762,42 @@ msgstr "" "interval mezi zálohami. Chcete-li automatické ukládání zakázat, nastavte zde " "0." -#: kmail.kcfg:448 +#: kmail.kcfg:444 #, no-c-format msgid "Insert signatures above quoted text" -msgstr "" +msgstr "Vkládat podpisy před citovaný text" -#: kmail.kcfg:455 +#: kmail.kcfg:451 #, no-c-format msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" msgstr "Nahradit rozpoznaný prefi&x za \"Re:\"" -#: kmail.kcfg:462 +#: kmail.kcfg:458 #, no-c-format msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" msgstr "Nahradit rozpoznaný prefix za \"&Fwd:\"" -#: kmail.kcfg:466 +#: kmail.kcfg:462 #, no-c-format msgid "Use smart "ing" msgstr "&Použít inteligentní citování" -#: kmail.kcfg:470 -#, fuzzy, no-c-format +#: kmail.kcfg:466 +#, no-c-format msgid "Remove the signature when replying" -msgstr "Podpis vypršel." +msgstr "Odstranit podpis při odpovídání" -#: kmail.kcfg:474 +#: kmail.kcfg:470 #, no-c-format msgid "Only quote selected text when replying" -msgstr "" +msgstr "Při odpovídání citovat pouze vybraný text" -#: kmail.kcfg:479 +#: kmail.kcfg:475 #, no-c-format msgid "Type of addressee selector" msgstr "Typ výběru adresáta" -#: kmail.kcfg:480 +#: kmail.kcfg:476 #, no-c-format msgid "" "Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" @@ -13783,12 +13806,12 @@ msgstr "" "Nastavuje typ dialogu pro výběr příjemců pro Komu,\n" " CC a BCC." -#: kmail.kcfg:489 +#: kmail.kcfg:485 #, no-c-format msgid "Type of recipients editor" msgstr "Typ editoru příjemců" -#: kmail.kcfg:490 +#: kmail.kcfg:486 #, no-c-format msgid "" "Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" @@ -13797,43 +13820,45 @@ msgstr "" "Nastavuje typ editoru příjemců pro Komu,\n" " CC a BCC." -#: kmail.kcfg:506 +#: kmail.kcfg:502 #, no-c-format msgid "Maximum number of recipient editor lines." msgstr "Maximální počet řádků příjemců v editoru." -#: kmail.kcfg:512 +#: kmail.kcfg:508 #, no-c-format msgid "" "List of message part types to strip off mails that are being forwarded " "inline." msgstr "" +"Seznam typů částí zprávy, které budou ze zprávy odstraněny při předávání dál " +"vloženě." -#: kmail.kcfg:516 +#: kmail.kcfg:512 #, no-c-format msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." -msgstr "" +msgstr "Maximální velikost v MB, kterou mohou mít přílohy pošty." -#: kmail.kcfg:521 +#: kmail.kcfg:517 #, no-c-format msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." -msgstr "" +msgstr "Zobrazit v editoru panel pro správu a vkládání ústřižků textu." -#: kmail.kcfg:528 +#: kmail.kcfg:524 #, no-c-format msgid "" "Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " "successfully." msgstr "" +"Zobrazit protokol auditu GnuPG i po úspěšně dokončených šifrovacích " +"operacích." -#: kmail.kcfg:557 -#, fuzzy, no-c-format +#: kmail.kcfg:553 +#, no-c-format msgid "Close message window after replying or forwarding the message." -msgstr "" -"Ponechat výchozí znakovou sadu při odpovědi nebo přeposlání (pokud je to " -"možné)" +msgstr "Zavřít okno zprávy po odpovědi nebo přeposlání zprávy." -#: kmail.kcfg:572 +#: kmail.kcfg:568 #, no-c-format msgid "" "Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " @@ -13848,7 +13873,7 @@ msgstr "" "kódování nastavte kódování, které je ve vašem okolí nejpoužívanější. Jako " "výchozí je použito kódování nastavené v celém systému." -#: kmail.kcfg:578 +#: kmail.kcfg:574 #, no-c-format msgid "" "Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " @@ -13857,7 +13882,7 @@ msgstr "" "Změna z výchozího 'Automaticky' vynutí používání zvoleného kódování pro " "všechny zprávy, bez ohledu na to, jaké kódování samy předepisují." -#: kmail.kcfg:584 +#: kmail.kcfg:580 #, no-c-format msgid "" "Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " @@ -13866,7 +13891,7 @@ msgstr "" "Tuto volbu povolte, pokud chcete textové smajlíky zobrazovat jako emotikony " "(malé obrázky)." -#: kmail.kcfg:589 +#: kmail.kcfg:585 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide " @@ -13875,67 +13900,71 @@ msgstr "" "tuto volbu povolte, pokud chcete zobrazovat různé úrovně citovaného textu. V " "opačném případě ji zakažte." -#: kmail.kcfg:592 +#: kmail.kcfg:588 #, no-c-format msgid "Automatic collapse level:" -msgstr "Automatická úroveň svinutí" +msgstr "Automatická úroveň svinutí:" -#: kmail.kcfg:600 +#: kmail.kcfg:596 #, no-c-format msgid "Reduce font size for quoted text" msgstr "Zmenšit velikost písma citovaného textu" -#: kmail.kcfg:601 +#: kmail.kcfg:597 #, no-c-format msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." msgstr "" "Tuto volbu povolte, pokud chcete zobrazovat citovaný text menším písmem." -#: kmail.kcfg:612 -#, fuzzy, no-c-format +#: kmail.kcfg:608 +#, no-c-format msgid "Show current message sender time" -msgstr "Ukládat odeslané z&právy šifrovaně" +msgstr "Ukázat aktuální čas u odesílatele zprávy" -#: kmail.kcfg:613 +#: kmail.kcfg:609 #, no-c-format msgid "" "Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " "(calculated from sender time zone)." msgstr "" +"Tuto možnost povolte, pokud chcete vědět, která denní doba je nyní v " +"lokalitě odesílatele (počítáno podle časového pásma odesílatele)." -#: kmail.kcfg:618 +#: kmail.kcfg:614 #, no-c-format msgid "Show user agent in fancy headers" msgstr "Zobrazovat uživatelský program v ozdobných hlavičkách" -#: kmail.kcfg:619 +#: kmail.kcfg:615 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " "when using fancy headers." msgstr "" +"Povolte tuto volbu, pokud chcete zobrazit hlavičky User-Agent a X-Mailer při " +"použití ozdobných hlaviček." -#: kmail.kcfg:624 +#: kmail.kcfg:620 #, no-c-format msgid "Allow to delete attachments of existing mails." -msgstr "" +msgstr "Povolit odstraňování příloh existujících emailů." -#: kmail.kcfg:628 +#: kmail.kcfg:624 #, no-c-format msgid "Allow to edit attachments of existing mails." -msgstr "" +msgstr "Povolit úpravy příloh existujících emailů." -#: kmail.kcfg:633 +#: kmail.kcfg:629 #, no-c-format msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" -msgstr "" +msgstr "Vždy dešifrovat zprávy při prohlížení nebo se před dešifrováním zeptat" -#: kmail.kcfg:647 +#: kmail.kcfg:643 #, no-c-format msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." msgstr "Upozornění na naložení se zprávou odesílat s prázdným odesílatelem." -#: kmail.kcfg:648 +#: kmail.kcfg:644 #, no-c-format msgid "" "Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " @@ -13947,69 +13976,76 @@ msgstr "" "máte s odesíláním upozornění na naložení se zprávou problémy, deaktivujte " "tuto volbu." -#: kmail.kcfg:654 +#: kmail.kcfg:650 #, no-c-format msgid "Phrases has been converted to templates" -msgstr "" +msgstr "Fráze byly převedeny na šablony" -#: kmail.kcfg:655 +#: kmail.kcfg:651 #, no-c-format msgid "Old phrases have been converted to templates" -msgstr "" +msgstr "Staré fráze byly převedeny na šablony" -#: kmail.kcfg:659 +#: kmail.kcfg:655 #, no-c-format msgid "Message template for new message" msgstr "Šablona nové zprávy" -#: kmail.kcfg:664 +#: kmail.kcfg:660 #, no-c-format msgid "Message template for reply" msgstr "Šablona zprávy pro odpověď" -#: kmail.kcfg:669 +#: kmail.kcfg:665 #, no-c-format msgid "Message template for reply to all" msgstr "Šablona zprávy pro odpověď všem" -#: kmail.kcfg:674 +#: kmail.kcfg:670 #, no-c-format msgid "Message template for forward" msgstr "Šablona zprávy pro přeposlání" -#: kmail.kcfg:679 +#: kmail.kcfg:675 #, no-c-format msgid "Quote characters" msgstr "Znak&y pro citaci" -#: kmail.kcfg:688 +#: kmail.kcfg:684 #, no-c-format msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." -msgstr "" +msgstr "Umožnit uživateli měnit nastavení Mimo kancelář." -#: kmail.kcfg:692 +#: kmail.kcfg:688 #, no-c-format msgid "" "Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " "any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." msgstr "" +"Umožnit uživatelům nahrávat sieve skripty pro funkci Mimo kancelář, ale " +"zakázat jim měnit jakákoli další nastavení, například doménu, na kterou " +"reagovat, a přepnutí reagovat na nevyžádanou poštu." -#: kmail.kcfg:696 +#: kmail.kcfg:692 #, no-c-format msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." msgstr "" +"Posílat odpovědi „mimo kancelář“ pouze na poštu pocházející z uvedené domény." -#: kmail.kcfg:700 +#: kmail.kcfg:696 #, no-c-format msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." msgstr "" +"Povolit posílání odpovědí „mimo kancelář“ na zprávy označené jako nevyžádané." -#: kmail.kcfg:704 +#: kmail.kcfg:700 #, no-c-format msgid "" "Check if there is still an active out-of-office reply configured when " "starting KMail." msgstr "" +"Při spuštění KMail zkontrolovat, zda je stále aktivní nastavená odpověď " +"„mimo kancelář“." #: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83 #, no-c-format @@ -14088,7 +14124,7 @@ msgid "" "(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." msgstr "" "Zde zadejte adresu serveru pro online ověřování certifikátů (OCSP " -"responderu). Adresa obvykle začíná řetězcem http://" +"responderu). Adresa obvykle začíná řetězcem http://." #: smimeconfiguration.ui:94 #, no-c-format @@ -14142,7 +14178,7 @@ msgid "" "necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" msgstr "" "Pokud je zapnuta tato volba, jsou v případě potřeby staženy chybějící " -"certifikáty vydavatelů (platí pro obě ověřovací metody - CRL i OCSP)." +"certifikáty vydavatelů (platí pro obě ověřovací metody – CRL i OCSP)" #: smimeconfiguration.ui:169 #, no-c-format @@ -14162,7 +14198,7 @@ msgstr "Zcela zakáže použití HTTP pro S/MIME." #: smimeconfiguration.ui:224 #, no-c-format msgid "Use this proxy for HTTP requests: " -msgstr "Použít tuto proxy pro HTTP dotazy:" +msgstr "Použít proxy pro HTTP dotazy: " #: smimeconfiguration.ui:232 #, no-c-format @@ -14269,68 +14305,70 @@ msgstr "" #: snippetdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Snippet" -msgstr "" +msgstr "Přidat ústřižek" #: snippetdlgbase.ui:52 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Add" -msgstr "Přid&at..." +msgstr "Přid&at" #: snippetdlgbase.ui:111 #, no-c-format msgid "&Snippet:" -msgstr "" +msgstr "Ú&střižek:" #: snippetdlgbase.ui:125 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Group:" -msgstr "&Groupware" +msgstr "Skupina:" #: snippetsettingsbase.ui:16 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Snippet Settings" -msgstr "Obnovit nastavení písma" +msgstr "Nastavení ústřižku" #: snippetsettingsbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Tooltips" -msgstr "" +msgstr "Nástrojové tipy" #: snippetsettingsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Show snippet's text in &tooltip" -msgstr "" +msgstr "Zobrazovat text ústřižku v nástrojovém &tipu" #: snippetsettingsbase.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" msgstr "" +"Určuje, zda se má zobrazit nástrojový tip obsahující text z řádku označeného " +"záložkou" #: snippetsettingsbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Variables" -msgstr "" +msgstr "Proměnné" #: snippetsettingsbase.ui:82 #, no-c-format msgid "Input Method for Variables" -msgstr "" +msgstr "Způsob zadávání proměnných" #: snippetsettingsbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Single dialog for each variable within a snippet" -msgstr "" +msgstr "Jednotlivý dialog pro každou proměnnou v ústřižku" #: snippetsettingsbase.ui:102 #, no-c-format msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" -msgstr "" +msgstr "Pro každou proměnnou v ústřižku se zobrazí vstupní dialog" #: snippetsettingsbase.ui:110 #, no-c-format msgid "One dialog for all variables within a snippet" -msgstr "" +msgstr "Jeden dialog pro všechny proměnné v ústřižku" #: snippetsettingsbase.ui:119 #, no-c-format @@ -14338,11 +14376,13 @@ msgid "" "A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " "variables within a snippet" msgstr "" +"Zobrazí se jediný dialog, kde můžete zadat hodnoty pro všechny proměnné v " +"ústřižku" #: snippetsettingsbase.ui:137 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Delimiter:" -msgstr "neomezené" +msgstr "Oddělovač:" #: templatesconfiguration_base.ui:30 #, no-c-format diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kontact.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kontact.po index 4d30698120c..3a1857804e1 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kontact.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kontact.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kontact\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-27 21:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-01 21:04+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <[email protected]>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" @@ -147,21 +147,21 @@ msgstr "Nová zpráva..." msgid "Synchronize Mail" msgstr "" -#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53 +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:52 msgid "E-Mail" msgstr "" -#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144 +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:143 msgid "" "_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n" "%1 / %2" msgstr "%1 / %2" -#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156 +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:155 msgid "No unread messages in your monitored folders" msgstr "Žádné nepřečtené zprávy ve sledovaných složkách" -#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169 +#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:168 msgid "Open Folder: \"%1\"" msgstr "Otevřít složku: \"%1\"" diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libtdepim.po index cc739c4a1b8..4d46cf1f84f 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libtdepim.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libtdepim.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtdepim\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-18 13:25+0200\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl <[email protected]>\n" "Language-Team: Czech <[email protected]>\n" @@ -516,16 +516,16 @@ msgstr "Upravit pořadí doplňování" msgid "Showing URL %1" msgstr "Zobrazuji URL %1" -#: kaddrbook.cpp:76 +#: kaddrbook.cpp:75 msgid "" "<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>" msgstr "<qt>Emailovou adresu <b>%1</b> nelze najít ve vaší knize adres.</qt>" -#: kaddrbook.cpp:79 +#: kaddrbook.cpp:78 msgid "is not in address book" msgstr "není v knize adres" -#: kaddrbook.cpp:151 +#: kaddrbook.cpp:150 msgid "" "<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add " "more information to this entry by opening the addressbook.</qt>" @@ -533,11 +533,11 @@ msgstr "" "<qt>Emailová adresa <b>%1</b> byla přidána do vaší knihy adres. Otevřením " "knihy adres lze tuto položku upravit.</qt>" -#: kaddrbook.cpp:157 +#: kaddrbook.cpp:156 msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" msgstr "<qt>Emailová adresa <b>%1</b> je již ve vaší knize adres.</qt>" -#: kaddrbook.cpp:188 +#: kaddrbook.cpp:187 msgid "" "The VCard was added to your addressbook; you can add more information to " "this entry by opening the addressbook." @@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "" "Vizitka byla přidána do vaší knihy adres. Otevřením knihy adres lze tuto " "položku upravit." -#: kaddrbook.cpp:195 +#: kaddrbook.cpp:194 msgid "" "The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, " "you may save the VCard into a file and import it into the addressbook " @@ -933,33 +933,33 @@ msgstr "Místní položka" msgid "New (remote) entry" msgstr "Nová (vzdálená) položka" -#: komposer/core/core.cpp:251 +#: komposer/core/core.cpp:250 #, fuzzy msgid "&Send" msgstr "Poslat" -#: komposer/core/core.cpp:255 +#: komposer/core/core.cpp:254 msgid "&Queue" msgstr "" -#: komposer/core/core.cpp:259 +#: komposer/core/core.cpp:258 msgid "Save in &Drafts Folder" msgstr "" -#: komposer/core/core.cpp:262 +#: komposer/core/core.cpp:261 msgid "&Insert File..." msgstr "" -#: addresspicker.ui:201 komposer/core/core.cpp:265 +#: addresspicker.ui:201 komposer/core/core.cpp:264 #, no-c-format msgid "&Address Book" msgstr "Knih&a adres" -#: komposer/core/core.cpp:268 +#: komposer/core/core.cpp:267 msgid "&New Composer" msgstr "" -#: komposer/core/core.cpp:273 +#: komposer/core/core.cpp:272 msgid "&Attach File..." msgstr "" @@ -1723,7 +1723,7 @@ msgstr "" msgid "Permissions Check" msgstr "Kontrola oprávnění" -#: ../libemailfunctions/email.cpp:465 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:464 msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains more than one " "@. You will not create valid messages if you do not change your address." @@ -1731,7 +1731,7 @@ msgstr "" "Adresa, kterou jste zadali není platná, protože obsahuje více než jeden znak " "@. Pokud neprovede změnu, adresa nebude platná." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:470 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:469 msgid "" "The email address you entered is not valid because it does not contain a @." "You will not create valid messages if you do not change your address." @@ -1739,53 +1739,53 @@ msgstr "" "Zadaná adresa není platná, protože neobsahuje zavináč (@). Pokud nezadáte " "platnou adresu, nebudete moci odeslat zprávu." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:474 msgid "You have to enter something in the email address field." msgstr "Vyplňte pole poštovní adresy." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:477 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:476 msgid "" "The email address you entered is not valid because it does not contain a " "local part." msgstr "Zadaná poštovní adresa není platná, protože neobsahuje lokální část." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:479 msgid "" "The email address you entered is not valid because it does not contain a " "domain part." msgstr "Zadaná adresa není platná, protože neobsahuje doménovou část." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:482 msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains unclosed " "comments/brackets." msgstr "" "Zadaná adresa není platná, protože obsahuje neuzavřený komentář/závorky." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:485 msgid "The email address you entered is valid." msgstr "Zadaná adresa je platná." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:488 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:487 msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " "anglebracket." msgstr "" "Zadaná adresa není platná, protože obsahuje neuzavřené složené závorky." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:491 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:490 msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains an unopened " "anglebracket." msgstr "Zadaná adresa není platná, protože obsahuje složené závorky." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:493 msgid "" "The email address you have entered is not valid because it contains an " "unexpected comma." msgstr "Zadaná adresa není platná, protože obsahuje neočekávanou čárku." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:496 msgid "" "The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, " "this probably means you have used an escaping type character like an \\ as " @@ -1794,14 +1794,14 @@ msgstr "" "Zadaná adresa není platná, protože neočekávaně končí. Pravděpodobně jste v " "adrese zadali na konci znak jako např. \\." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:502 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:501 msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains quoted text " "which does not end." msgstr "" "Zadaná adresa není platná, protože obsahuje neukončený text v uvozovkách." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:505 ../libemailfunctions/email.cpp:566 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 ../libemailfunctions/email.cpp:565 msgid "" "The email address you entered is not valid because it does not seem to " "contain an actual email address, i.e. something of the form [email protected]." @@ -1809,24 +1809,24 @@ msgstr "" "Zadaná adresa nevypadá jako emailová adresa, očekávaný formát je nějako jako " -#: ../libemailfunctions/email.cpp:509 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:508 msgid "" "The email address you entered is not valid because it contains an illegal " "character." msgstr "Zadaná adresa není platná, protože obsahuje nepovolené znaky." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:512 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:511 msgid "" "The email address you have entered is not valid because it contains an " "invalid displayname." msgstr "" "Zadaná adresa není platná, protože obsahuje neplatné zobrazované jméno." -#: ../libemailfunctions/email.cpp:515 +#: ../libemailfunctions/email.cpp:514 msgid "Unknown problem with email address" msgstr "Neznámý problém s emailovou adresou" -#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 +#: ../libkpimidentities/identity.cpp:103 msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" msgstr "<qt>Spuštění skriptu s podpisem selhalo<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" |