diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cs/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtdeio.po | 220 |
1 files changed, 114 insertions, 106 deletions
diff --git a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtdeio.po index c5b7afbcf5f..3360e87444f 100644 --- a/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtdeio.po +++ b/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtdeio.po @@ -2,12 +2,12 @@ # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Lukáš Tinkl <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005. -# Slávek Banko <[email protected]>, 2020. +# Slávek Banko <[email protected]>, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkio\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-09 08:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-13 00:15+0000\n" "Last-Translator: Slávek Banko <[email protected]>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdebase/kcmtdeio/cs/>\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Weblate 4.2.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.7.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" @@ -39,11 +39,10 @@ msgid "" "recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather " "retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>" msgstr "" -"<h1>Cache</h1><p>Tento modul vám umožňuje nastavení cache.</p> <p>Cache je " -"interní paměť, ve které si Konqueror uchovává nedávno navštívené stránky. " -"Chcete-li tedy opětovně navštívit nějakou stránku, Konqueror ji získá z této " -"cache namísto toho, aby ji opětovně stahoval ze sítě, což je daleko " -"rychlejší.</p>" +"<h1>Keš</h1><p>Tento modul vám umožňuje nastavení keše.</p><p>Keš je interní " +"paměť, ve které si Konqueror uchovává nedávno navštívené stránky. Chcete-li " +"tedy opětovně navštívit nějakou stránku, Konqueror ji získá z této keše " +"namísto toho, aby ji opětovně stahoval ze sítě, což je daleko rychlejší.</p>" #: kcookiesmain.cpp:36 msgid "" @@ -83,15 +82,15 @@ msgstr "" "na vyžádání vzdáleného serveru na internetu. To znamená, že webový server " "může uložit informaci o vaší činnosti při procházení internetu na vašem " "počítači pro pozdější použití. Můžete si myslet, že je to útok na vaše " -"soukromí. <p> Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například " -"jsou často používána v internetových obchodech, takže si můžete 'ukládat " -"zboží do nákupního košíku'. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč " +"soukromí. <p> Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například " +"jsou často používána v internetových obchodech, takže si můžete „ukládat " +"zboží do nákupního košíku“. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč " "podporoval cookies. <p> Protože většina lidí si chce jak zachovat soukromí, " -"tak i používat výhody, které cookie poskytuje, nabízí prostředí TDE způsob " +"tak i používat výhody, které cookie poskytují, nabízí prostředí TDE způsob " "úpravy chování cookies. Takže můžete nastavit chování TDE tak, aby se " "dotazovalo vždy, když chce server nastavit cookie a vy sami tedy máte " "možnost si vybrat. Je též možné nastavit chování TDE tak, aby akceptovalo " -"přijímané cookie z vašich oblíbených nákupních stránek, kterým důvěřujete." +"přijímané cookie z vašich oblíbených nákupních stránek, kterým důvěřujete." #: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 msgid "DCOP Communication Error" @@ -124,7 +123,7 @@ msgstr "Konec sezení" #: kcookiespolicies.cpp:112 msgid "New Cookie Policy" -msgstr "Nové pravidlo zacházení s cookie" +msgstr "Nové pravidlo zacházení s cookie" #: kcookiespolicies.cpp:151 msgid "Change Cookie Policy" @@ -136,7 +135,7 @@ msgid "" "replace it?</qt>" msgstr "" "<qt>Již existuje definice chování pro<center><b>%1</b></center>Přejete si " -"jej nahradit ?</qt>" +"jej nahradit?</qt>" #: kcookiespolicies.cpp:180 msgid "Duplicate Policy" @@ -147,7 +146,7 @@ msgid "" "Unable to communicate with the cookie handler service.\n" "Any changes you made will not take effect until the service is restarted." msgstr "" -"Nelze komunikovat s obsluhou cookies.\n" +"Nelze komunikovat s obsluhou cookies.\n" "Veškeré provedené změny se projeví až po dalším spuštění služby." #: kcookiespolicies.cpp:449 @@ -177,15 +176,15 @@ msgstr "" "na vyžádání vzdáleného serveru na Internetu. To znamená, že webový server " "může uložit informaci o vaší činnosti při procházení Internetu na vašem " "počítači pro pozdější použití. Můžete si myslet, že je to útok na vaše " -"soukromí.<p>Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například jsou " -"často používána v internetových obchodech, takže si můžete ‚ukládat zboží do " -"nákupního košíku‘. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč podporoval " +"soukromí.<p>Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například jsou " +"často používána v internetových obchodech, takže si můžete „ukládat zboží do " +"nákupního košíku“. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč podporoval " "cookies.<p>Protože většina lidí si chce jak zachovat soukromí, tak i " "používat výhody, které cookies poskytují, nabízí prostředí TDE způsob úpravy " "chování cookies. Takže můžete nastavit chování TDE tak, aby se dotazovalo " "vždy, když chce server nastavit cookie a vy sami tedy máte možnost si " "vybrat. Je též možné nastavit chování TDE tak, aby akceptovalo přijímané " -"cookie z vašich oblíbených nákupních stránek, kterým důvěřujete." +"cookie z vašich oblíbených nákupních stránek, kterým důvěřujete." #: kenvvarproxydlg.cpp:70 msgid "Variable Proxy Configuration" @@ -225,7 +224,7 @@ msgid "" "Did not detect any environment variables commonly used to set system wide " "proxy information." msgstr "" -"Nelze najít žádnou z běžně používaných proměnných prostředí pro nastavení " +"Nelze najít žádnou z běžně používaných proměnných prostředí pro nastavení " "proxy serveru." #: kenvvarproxydlg.cpp:183 @@ -263,7 +262,7 @@ msgstr "Zadali jste duplicitní adresu. Prosím zkuste znovu." #: kmanualproxydlg.cpp:345 msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" -msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> již je v seznamu.</qt>" +msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> již je v seznamu.</qt>" #: kmanualproxydlg.cpp:347 msgid "Duplicate Entry" @@ -294,12 +293,12 @@ msgid "" "code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, " "http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>" msgstr "" -"<qt> Ujistěte se, že žádná z adres nebo URL, které jste zadali, neobsahuje " -"neplatné nebo zástupné znaky jako mezera, hvězdička (*) nebo otazník (?). " -"<p><u>Příklady platných záznamů:</u> <br/><code>http://mycompany.com, " -"192.168.10.1, mycompany,com, localhost, http://localhost</code> " -"<p><u>Příklady neplatných záznamů:</u> <br/><code>http://my company.com, " -"http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"<qt>Ujistěte se, že žádná z adres nebo URL, které jste zadali, neobsahuje " +"neplatné nebo zástupné znaky jako mezera, hvězdička (*) nebo otazník (?)" +".<p><u>Příklady platných záznamů:</u> <br/><code>http://mycompany.com, " +"192.168.10.1, mycompany,com, localhost, http://localhost</" +"code><p><u>Příklady neplatných záznamů:</u><br/><code>http://my company.com, " +"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>" #: kmanualproxydlg.cpp:468 msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" @@ -310,7 +309,7 @@ msgid "" "Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " "settings:" msgstr "" -"Zadejte adresu (URL), která má být vyjmuta z používání výše uvedeného proxy " +"Zadejte adresu (URL), která má být vyjmuta z používání výše uvedeného proxy " "serveru:" #: kmanualproxydlg.cpp:474 @@ -354,11 +353,12 @@ msgid "" msgstr "" "<h1>Proxy</h1><p>Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a " "Internetem, který umožňuje ukládat stránky, které jste navštívili, a nebo " -"filtrování.</p><p>Ukládání stránek vám umožňuje rychlejší přístup na v " +"filtrování.</p><p>Ukládání stránek vám umožňuje rychlejší přístup na v " "minulosti navštívené servery, protože stránky jsou uloženy lokálně na vašem " "proxy serveru. Filtrující proxy servery, na druhou stranu, umožňují blokovat " -"přístup na reklamy, nevyžádaný obsah nebo cokoliv jiného, co chcete blokovat." -"</p><p><u>Poznámka:</u> Některé proxy servery poskytují obě služby.</p>" +"přístup na reklamy, nevyžádaný obsah nebo cokoliv jiného, co chcete " +"blokovat.</p><p><u>Poznámka:</u> Některé proxy servery poskytují obě " +"služby.</p>" #: kproxydlg.cpp:382 msgid "" @@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Čtení soc&ketu:" #: netpref.cpp:38 msgid "Pro&xy connect:" -msgstr "Spojení s &proxy:" +msgstr "Spojení s &proxy:" #: netpref.cpp:45 msgid "Server co&nnect:" @@ -484,7 +484,7 @@ msgid "" "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " "will be removed once the transfer is complete.</p>" msgstr "" -"<p>Označí částečně stažené soubory</p> <p>Pokud je tato volba povolena, " +"<p>Označit částečně nahrané soubory.</p><p>Pokud je tato volba povolena, " "částečně nahrané soubory budou mít příponu „.part“. Tato přípona bude " "odstraněna, jakmile je přenos dokončen.</p>" @@ -496,13 +496,13 @@ msgid "" "settings." msgstr "" "<h1>Nastavení sítě</h1> Zde je možné definovat chování programů TDE při " -"používaní Internetu a síťových spojení. Vyskytnou-li se problémy s časovými " +"používaní Internetu a síťových spojení. Vyskytnou-li se problémy s časovými " "limity nebo používáte-li modem, pak možná budete chtít tyto hodnoty upravit." #: policydlg.h:40 policydlg_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Accept" -msgstr "Akceptovat" +msgstr "Přijmout" #: policydlg.h:42 policydlg_ui.ui:77 #, no-c-format @@ -553,18 +553,18 @@ msgstr "" "ke sdíleným souborovým systémům Windows. Existuje-li určitý počítač, který " "si přejete procházet, pak vyplňte pole <em>Browse server</em>. Toto pole je " "povinné, nemáte-li lokálně spuštěnu Sambu. Pole <em>Broadcast adresa</em> a " -"<em>WINS adresa</em> budou též dostupné, používáte-li nativní kód nebo " -"umístění ‚smb.conf‘ souboru, ze kterého jsou čtena nastavení při použití " -"Samby. V každém případě broadcast adresa (položka interfaces v smb.conf) " +"<em>WINS adresa</em> budou též dostupná, používáte-li nativní kód nebo " +"umístění „smb.conf“ souboru, ze kterého jsou čtena nastavení při použití " +"Samby. V každém případě broadcast adresa (položka interfaces v smb.conf) " "musí být nastavena, je-li špatně odhadnuta nebo máte-li více karet. WINS " "server obvykle zvyšuje výkon a významně snižuje zátěž serveru.<p>Vazby jsou " -"používány k přiřazení výchozího uživatele pro daný server, eventuálně s " +"používány k přiřazení výchozího uživatele pro daný server, eventuálně s " "příslušným heslem, nebo pro přístup ke zvláštním sdíleným prostředkům. " "Budete-li chtít, tak se budou vytvářet nové vazby pro přihlášení a sdílené " "prostředky, ke kterým bude přistupováno během procházení. Zde je možné " "upravovat všechny takové vazby. Hesla jsou ukládána lokálně a zakódovaně, " -"tak aby je nebylo možné snadno zjistit. Z bezpečnostních důvodů si to " -"nemusíte přát, protože položky s hesly jsou jako takové jasně označeny.<p>" +"tak aby je nebylo možné snadno zjistit. Z bezpečnostních důvodů si to " +"nemusíte přát, protože položky s hesly jsou jako takové jasně označeny.<p>" #: socks.cpp:42 msgid "kcmsocks" @@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "Podpora SOCKS" #: socks.cpp:126 msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "SOCKS bylo nalezeno a a úspěšně inicializováno." +msgstr "SOCKS bylo nalezeno a úspěšně inicializováno." #: socks.cpp:131 msgid "SOCKS could not be loaded." @@ -604,8 +604,8 @@ msgid "" msgstr "" "<h1>SOCKS</h1><p>Tento modul umožňuje nastavit podporu SOCKS serveru nebo " "proxy pro TDE.</p><p>SOCKS je protokol pro „průchod firewallem“, jak je " -"definováno v <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Pokud " -"nemáte ponětí, k čemu je to dobré a váš administrátor vám nedoporučí " +"definováno v <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Pokud " +"nemáte ponětí, k čemu je to dobré a váš administrátor vám nedoporučí " "používání SOCKS, ponechte vypnuté.</p>" #: useragentdlg.cpp:225 @@ -645,21 +645,21 @@ msgid "" msgstr "" "<h1>Identifikace prohlížeče</h1> Nastavení identifikace prohlížeče vám " "umožňuje plně ovládat informace, kterými se bude Konqueror ohlašovat na " -"webových serverech.<P>Tato zkreslení nebo též falšování identity je nutná, " +"webových serverech.<P>Tato zkreslení nebo též falšování identity je nutné, " "protože některé webové stránky není možné správně zobrazit, pokud si webový " -"server myslí, že nekomunikuje s poslední verzí prohlížečů Netscape Navigator " +"server myslí, že nekomunikuje s poslední verzí prohlížečů Netscape Navigator " "nebo Internet Explorer. A to i dokonce v případě, že „nepodporovaný " "prohlížeč“ vlastně podporuje všechny potřebné vlastnosti, které jsou " "potřebné ke správnému vykreslení stránky. Pro takové stránky je tedy nutné " "změnit standardní identifikaci prohlížeče přidáním určitého záznamu o " -"serveru nebo doméně.<P><u>Poznámka:</u>K získání podrobných informací o " -"určité části tohoto dialogu klikněte na malé tlačítko <b>?</b> v horním " -"pravém rohu tohoto okna a pak klikněte na tu část, k níž hledáte nápovědu." +"serveru nebo doméně.<P><u>Poznámka:</u> K získání podrobných informací o " +"určité části tohoto dialogu klikněte na malé tlačítko <b>?</b> v horním " +"pravém rohu tohoto okna a pak klikněte na tu část, k níž hledáte nápovědu." #: cache_ui.ui:47 #, no-c-format msgid "Disk cache &size:" -msgstr "Veliko&st cache na disku:" +msgstr "Veliko&st keše na disku:" #: cache_ui.ui:67 #, no-c-format @@ -669,12 +669,12 @@ msgstr " KB" #: cache_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "C&lear Cache" -msgstr "Vyčistit c&ache" +msgstr "Vyčistit k&eš" #: cache_ui.ui:103 #, no-c-format msgid "&Use cache" -msgstr "Po&užívat cache" +msgstr "Po&užívat keš" #: cache_ui.ui:106 #, no-c-format @@ -685,9 +685,9 @@ msgid "" "have a slow connection to the Internet." msgstr "" "Klikněte zde, pokud chcete, aby se webové stránky ukládaly na váš disk a " -"byly tak rychleji přístupné. Povolením této funkce urychlíte surfování po " -"Internetu, neboť se stránky budou stahovat jen v případě potřeby, což je " -"velice výhodné, hlavně pokud máte pomalé připojení k Internetu." +"byly tak rychleji přístupné. Povolením této funkce urychlíte brouzdání po " +"Internetu, neboť se stránky budou stahovat jen v případě potřeby, což je " +"velice výhodné, hlavně pokud máte pomalé připojení k Internetu." #: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227 #, no-c-format @@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "Chování" #: cache_ui.ui:128 #, no-c-format msgid "&Keep cache in sync" -msgstr "Udržovat cache syn&chronizovanou" +msgstr "Udržovat keš syn&chronizovanou" #: cache_ui.ui:131 #, no-c-format @@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "" #: cache_ui.ui:139 #, no-c-format msgid "Use cache whenever &possible" -msgstr "&Použít vyrovnávací paměť, je-li to možné" +msgstr "&Použít keš kdykoliv je to možné" #: cache_ui.ui:142 #, no-c-format @@ -718,8 +718,8 @@ msgid "" "Always use documents from the cache when available. You can still use the " "reload button to synchronize the cache with the remote host." msgstr "" -"Vždy používat dokumenty ve vyrovnávací paměti. Stále můžete použít tlačítko " -"‚Obnovit‘ k synchronizaci keše se vzdáleným serverem." +"Vždy používat dokumenty v keši. Stále můžete použít tlačítko „Obnovit“ k " +"synchronizaci keše se vzdáleným serverem." #: cache_ui.ui:150 #, no-c-format @@ -745,10 +745,11 @@ msgid "" "an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>FTP_PROXY</b>, která obsahuje " +"<qt>\n" +"Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>FTP_PROXY</b>, která obsahuje " "adresu FTP proxy serveru.<p>\n" -"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> a " -"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n" +"Případně můžete kliknout na tlačítko <b>Automatická detekce</b> a pokusit se " +"tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n" "</qt>" #: envvarproxy_ui.ui:38 envvarproxy_ui.ui:119 @@ -761,10 +762,11 @@ msgid "" "automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>HTTP_PROXY</b>, která " -"obsahuje adresu http proxy serveru.<p>\n" -"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> a " -"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n" +"<qt>\n" +"Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>HTTP_PROXY</b>, která obsahuje " +"adresu http proxy serveru.<p>\n" +"Případně můžete kliknout na tlačítko <b>Automatická detekce</b> a pokusit se " +"tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n" "</qt>" #: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46 @@ -787,10 +789,11 @@ msgid "" "an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>HTTPS_PROXY</b>, která " -"obsahuje adresu HTTPS proxy serveru.<p>\n" -"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> a " -"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n" +"<qt>\n" +"Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>HTTPS_PROXY</b>, která obsahuje " +"adresu HTTPS proxy serveru.<p>\n" +"Případně můžete kliknout na tlačítko <b>Automatická detekce</b> a pokusit se " +"tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n" "</qt>" #: envvarproxy_ui.ui:83 @@ -847,10 +850,11 @@ msgid "" "an automatic discovery of this variable.\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <tt>NO_PROXY</tt>, která " -"obsahuje adresy serverů, pro které nebude proxy server použit.<p>\n" -"Alternativně můžete kliknout na tlačítko <b>Automatická detekce</b> a " -"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n" +"<qt>\n" +"Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <tt>NO_PROXY</tt>, která obsahuje " +"adresy serverů, pro které nebude proxy server použit.<p>\n" +"Případně můžete kliknout na tlačítko <b>Automatická detekce</b> a pokusit se " +"tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n" "</qt>" #: envvarproxy_ui.ui:152 @@ -861,12 +865,12 @@ msgstr "NO &PROXY:" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "Domain [Group]" -msgstr "Doména [Skupina]" +msgstr "Doména [skupina]" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44 #, no-c-format msgid "Host [Set By]" -msgstr "Hostitel [Nastavil]" +msgstr "Hostitel [nastavil]" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200 #: useragentdlg_ui.ui:286 @@ -893,7 +897,7 @@ msgstr "&Znovu načíst seznam" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "..." -msgstr "..." +msgstr "…" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273 #, no-c-format @@ -943,7 +947,7 @@ msgstr "Platí do:" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271 #, no-c-format msgid "Secure:" -msgstr "Bezpečný:" +msgstr "Bezpečná:" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24 #, no-c-format @@ -971,7 +975,7 @@ msgstr "" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Only acce&pt cookies from originating server" -msgstr "&Přijímat cookies pouze z původního serveru" +msgstr "&Přijímat cookies pouze z původního serveru" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:52 #, no-c-format @@ -986,12 +990,12 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Povolením této možnosti odmítnete všechny cookies, které pocházejí z jiných " -"serverů než těch, kterých jste se dotázali. Pokud například navštívíte " -"<b>czechia.kde.org</b> a tato volba je povolená, pouze ty cookies, které " -"pocházejí z czechia.kde.org budou zpracovány podle vašeho nastavení. Všechny " -"ostatní cookies budou automaticky zahozeny. To snižuje šanci, že by někdo " -"mohl sbírat informace a statistiky o vašich návycích při surfováním " +"Povolením této možnosti odmítnete všechny cookies, které pocházejí z jiných " +"serverů než těch, kterých jste se dotázali. Pokud například navštívíte <b>www" +".trinitydesktop.org</b> a tato volba je povolená, pouze ty cookies, které " +"pocházejí z www.trinitydesktop.org budou zpracovány podle vašeho nastavení. " +"Všechny ostatní cookies budou automaticky zahozeny. To snižuje šanci, že by " +"někdo mohl sbírat informace a statistiky o vašich návycích při brouzdání " "Internetem.\n" "</qt>" @@ -1015,7 +1019,7 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Povolte tuto možnost k automatickému přijetí dočasných cookies, které mají " +"Povolte tuto možnost k automatickému přijetí dočasných cookies, které mají " "vypršet na konci současného sezení. Takové cookies nebudou uloženy na disku " "vašeho počítače, namísto toho budou smazány, jakmile uzavřete všechna okna " "svého prohlížeče, která je používají.<p>\n" @@ -1047,11 +1051,11 @@ msgid "" msgstr "" "<qt>\n" "Zaškrtnutím této volby způsobíte, že všechna cookies budou považována za " -"cookies sezení, což jsou malé objemy dat, které jsou dočasně uloženy v " +"cookies sezení, což jsou malé objemy dat, které jsou dočasně uloženy v " "paměti vašeho počítače do té doby, než uzavřete všechny aplikace, které je " "používají. Narozdíl od obyčejných cookies se tyto nikdy neukládají na pevný " "disk ani žádné jiné úložné zařízení.<p>\n" -"<u>Poznámka:</u> Zaškrtnutím tohoto a následujícího políčka obejdete svá " +"<u>Poznámka:</u> Zaškrtnutím tohoto a předchozího políčka obejdete svá " "výchozí nastavení a standardní chování cookies. Nicméně to i zvýší " "bezpečnost vašeho soukromí, jelikož všechna cookies budou odstraněna při " "skončení současného sezení.\n" @@ -1080,12 +1084,16 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Standardní chování určuje způsob, jakým bude prostředí TDE pracovat s " -"cookie, poslanými vzdálenými servery.<ul> <li><em>Dotázat se</em> způsobí, " -"že se prostředí TDE bude vždy dožadovat potvrzení, kdykoli server bude chtít " -"uložit cookie.</li><li><em>Akceptovat</em> zajistí, že prostředí TDE bude " -"tiše akceptovat všechny cookie.</li><li><em>Odmítnout</em> zaručí, že " -"prostředí TDE nenastaví žádná cookie.</li></ul><p>\n" +"Standardní chování určuje způsob, jakým bude prostředí TDE pracovat s " +"cookies, poslanými vzdálenými servery.\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Dotázat se na potvrzení</b> způsobí, že se prostředí TDE bude vždy " +"dožadovat potvrzení, kdykoli server bude chtít uložit cookie.</li>\n" +"<li><b>Přijmout všechny cookies</b> zajistí, že prostředí TDE bude tiše " +"akceptovat všechny cookies.</li>\n" +"<li><b>Odmítnout všechny cookies</b> zaručí, že prostředí TDE nenastaví " +"žádné cookies.</li>\n" +"</ul><p>\n" "<u>Pozn:</u> Chování specifická pro doménu, která lze nastavit níže, mají " "vždy přednost před výchozím chováním.\n" "</qt>" @@ -1093,17 +1101,17 @@ msgstr "" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117 #, no-c-format msgid "Ask &for confirmation" -msgstr "V&yžadovat potvrzení" +msgstr "Dotá&zat se na potvrzení" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125 #, no-c-format msgid "Accep&t all cookies" -msgstr "Akcep&tovat všechna cookie" +msgstr "Přijmou&t všechny cookies" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133 #, no-c-format msgid "Re&ject all cookies" -msgstr "O&dmítnout všechna cookie" +msgstr "O&dmítnout všechny cookies" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143 #, no-c-format @@ -1123,14 +1131,14 @@ msgid "" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Zde je možné nastavit pravidla zacházení s cookie z jednotlivých domén. " +"Zde je možné nastavit pravidla zacházení s cookies z jednotlivých domén. " "Kliknutím na tlačítko <b>Přidat…</b> a doplněním nezbytných informací " -"vyžadovaných v dialogovém okně je možné přidat nové pravidlo zacházení s " -"cookie. Změnu pravidla je možné provést kliknutím na tlačítko <b>Změnit…</b> " -"a vybráním nového způsobu zacházení v dialogovém okně. Kliknutí na tlačítko " -"<b>Smazat</b> odstraní pravidlo ze seznamu a způsobí, že pro tuto doménu " -"bude použito standardní pravidlo. <b>Smazat všechny</b> odstraní všechna " -"pravidla pro tuto doménu.\n" +"vyžadovaných v dialogovém okně je možné přidat nové pravidlo zacházení s " +"cookies. Změnu pravidla je možné provést kliknutím na tlačítko <b>Změnit…</" +"b> a vybráním nového způsobu zacházení v dialogovém okně. Kliknutí na " +"tlačítko <b>Smazat</b> odstraní pravidlo ze seznamu a způsobí, že pro tuto " +"doménu bude použito standardní pravidlo. <b>Smazat všechny</b> odstraní " +"všechna pravidla pro tuto doménu.\n" "</qt>" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264 @@ -1164,7 +1172,7 @@ msgstr "" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295 #, no-c-format msgid "Search interactively for domains" -msgstr "Interaktvině hledat domény" +msgstr "Interaktivně hledat domény" #: kproxydlg_ui.ui:16 #, no-c-format |