summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libtaskbar.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-csb/messages/tdebase/libtaskbar.po')
-rw-r--r--tde-i18n-csb/messages/tdebase/libtaskbar.po424
1 files changed, 424 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..5024b11870e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-csb/messages/tdebase/libtaskbar.po
@@ -0,0 +1,424 @@
+# translation of libtaskbar.po to Kashubian
+#
+# Michôł Òstrowsczi <[email protected]>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-24 20:50+0100\n"
+"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Kashubian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all desktops"
+msgstr "Pòkażë òkna ze wszëtczéch pùltów"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
+"and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Wëłączenié ti òptacëji sprawi, że lëstew dzejaniów bãdzë wëskrzëniwôł <b>"
+"blós</b> òkna z ternegò pùltu.\\n\\nDomëslnie na òptacëjô je włączonô ë "
+"wszëtczé òkna są wëskrzëwnióne."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show only minimized windows"
+msgstr "Pòkażë blós zminimalizowóne òkna"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
+"taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Włączenié ti òptacëji sprawi, że lëstew dzejaniów bãdzë wëskrzëniwôł <b>blós</b> "
+"zminimalizowóne òkna.\\n\\nDomëslnie na òptacëjô je wëłączonô ë wszëtczé òkna "
+"są wëskrzëwnióne."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Nigdë"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "Pò zafùlowanim lëstwë dzejaniów"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "Wiedno"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Group similar tasks:"
+msgstr "Grëpùjë juwerne dzejania:"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
+"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
+"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
+"groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"Lëstew dzejaniów mòże grëpòwac juwerne òkna w pòjedyncze knąpë. Czedë jeden z "
+"nëch grëpòwëch knąpów òstanie wcësniãti, wëskrzëni sã menu z lëstã wszëtczéch "
+"òknów w ti grëpie. Je to brëkòwne òsoblëwie z òptacëją <em>"
+"Pòkaże wszëtczé òkna</em>.\\n\\nMòżesz skònfigùrowac lëstew dzejaniów abë "
+"<strong>nigdë</strong> nie grëpòwôł òknów, bë <strong>wiedno</strong> "
+"to robił, a téż bë grëpòwôł ókna blós <strong>pò zafùlowanim lëstwë "
+"dzejaniów</strong>.\\n\\nDomëslnie lëstew dzejaniów grëpùje blós tedë, czedë je "
+"zafùlowónô."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desktop"
+msgstr "Zortujë òkna wedle pùltów"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Włączenié ti òptacëji sprawi, że òkna bãdą zortowané w réze pùltów, na "
+"chtërnëch są zrëszoné.\\n\\nDomëslnie na òptacëjô je włączonô."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by application"
+msgstr "Zortujë òkna wedle programów"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
+"application.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Włączenié ti òptacëji sprawi, że òkna bãdą zortowané wedle "
+"programów.\\n\\nDomëslnie na òptacëjô je włączonô."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Show application icons"
+msgstr "Pòkażë ikònë programów"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Włączenié ti òptacëji sprawi, że na lëstwie dzejaniów, kòl titlów òczén "
+"wëskrzëniwónë bãdã ikònë.\\n\\nDomëslnie na òptacëjô je włączonô."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all screens"
+msgstr "Pòkażë òkna ze wszëtczéch pùltów"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
+"this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Wëłączenié ti òptacëji sprawi, że lëstew dzejaniów bãdze wëskrzëniwôł <b>"
+"blós</b> ókna z tegò samegò ekranu Xinerama, co lëstew "
+"dzejaniów.\\n\\nDomëslnie na òptacëjô je włączonô ë wszëtczé òkna są "
+"wëskrzëniwóne."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Show window list button"
+msgstr "Pòkażë knąpã lëstë òknów"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Włączenié ti òptacëji sprawi, że na lëstwie dzejaniów bãdze knąpa, chtërna "
+"wëskrzëniwac mdze pòdrãczne menu z lëstã òknów."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Pòkażë lëstã dzejaniów"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Pòkażë menu òperacëji"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Zaktiwùjë, zawòłô abò zminimalizëjë dzejanié"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Zaktiwùjë dzejanié"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Zawòłôj dzejanié"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Òdwòłôj dzejanié"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Minimalizëjë dzejanié"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Move To Current Desktop"
+msgstr "Przeniesë na terny pùlt"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Close Task"
+msgstr "Zamkni dzejanié"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "Dzejania knąpów mëszë"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
+"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
+msgstr ""
+"Lëczba razów łiskniãcô knąpą dzejania czedë òkno żãdô reakcëji. Ùstôw ti "
+"wôrtoscë na 1000 abò wicy sprawi łiskanié bez kùńca."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
+msgstr "Plaskate knąpë na lëstwie dzejaniów"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
+"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
+msgstr ""
+"Włączenié ti òptacëji sprawi, że kòżdé wińdzenié na lëstwie dzejaniów bãdze "
+"wëskrzëniwóné jakno knąpa.\\n\\nDomëslnie na òptacëjô je wëłączonô."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
+msgstr "Pòdskrzëniwónié tekstów na lëswie dzejaniów"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
+"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
+"dark panel backgrounds, it is slower."
+msgstr ""
+"Włączenié ti òptacëji sprawi, tekst elementów na lëstwie dzejaniów, mdze "
+"pòdskrzëniwóny. Je to przëdatne dlô przézernëch panelów a téż baro cemnegò "
+"spòdlégò panelu, leno barżi wòlné."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
+msgstr "Pòkażë widzawne ramë knąpë dzejaniô pòd kùrsorã"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
+msgstr "Pòkażë miniaturë w môl ikònów w efektach mëszë"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
+"effect."
+"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
+"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
+"desktop is activated, respectively.</p>"
+msgstr ""
+"Włączenié ti òptacëji sprawi, że dlô òkna pòd kùrsorã mëszë wëskrzëniwónô bãdze "
+"miniaturka."
+"<p>Eżle òkno je zminimalizowóne abò je na jinëm pùlce òbczôs zrëszaniô lëstwë "
+"dzejaniów, do czasu doprowôdzeniô nazôd ókna abò aktiwòwaniô przënôléżnegò "
+"pùltu, mdze wëskrzëniwónô ikòna.</p>"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
+msgstr "Maksymalnô wiżô/szérz miniaturczi w pikselach"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
+"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
+"not exceed this value in any dimension."
+msgstr ""
+"Miniaturka je robiona przez przeskalowónie òkna. Wespółdzejnik skalowania "
+"zanôlégô òd nôwikszi miarë ë ti wôrtnotë. Niżódnô miara miniaturczi nie bãdzë "
+"przewëszôł ti wôrtnotë."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
+msgstr "Brëkùjë swòjëch farwów dlô tekstu ë spòdlégò knąpë lëstwy dzejaniów"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
+"text and background."
+msgstr ""
+"Włączenié ti òptacëji pòzwôle na wëbiérk swòji farwë dlô tekstu ë spòdlégò "
+"knąpë lëstwy dzejaniô."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for active task button text"
+msgstr "Farwa dlô tekstu aktiwny knąpë dzejania"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
+"active at the moment."
+msgstr ""
+"Na farwa brëkòwónô je do wëskrzëniwaniô tekstu na knąpie lëstwy dzejaniów dlô "
+"dzejania jaczé je terô aktiwné."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for inactive tasks button text"
+msgstr "Farwa dlô tekstu nieaktiwny knąpë dzejania"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
+"active."
+msgstr ""
+"Na farwa brëkòwónô je do wëskrzëniwaniô tekstu na knąpie lëstwy dzejaniów dlô "
+"dzejania jinegò nigle aktiwne."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for taskbar buttons background"
+msgstr "Farwa dlô spòdlégò knąpów lëstwë dzejania"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
+msgstr ""
+"Na farwa brëkòwónô je do wëskrzëniwaniô spòdlégò knąpów lëstwë dzejania."
+
+#: taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Zôstne wińdzenié lëstwë dzejaniów"
+
+#: taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Pòprzédnie wińdzenié lëstwë dzejaniów"
+
+#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
+msgid "modified"
+msgstr "zmòdifikòwóne"
+
+#: taskcontainer.cpp:1517
+msgid "Loading application ..."
+msgstr "Wladowanié programù ..."
+
+#: taskcontainer.cpp:1581
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Na wszëtczé pùltë"
+
+#: taskcontainer.cpp:1586
+#, c-format
+msgid "On %1"
+msgstr "Na pùlcë %1"
+
+#: taskcontainer.cpp:1592
+msgid "Requesting attention"
+msgstr "Wëmôgô bôczënkù"
+
+#: taskcontainer.cpp:1598
+msgid "Has unsaved changes"
+msgstr "Òbjëmô niezapisóne zmiany"