summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmfonts.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmfonts.po248
1 files changed, 248 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..c56dcb99b72
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,248 @@
+# translation of kcmfonts.po to Cymraeg
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# KGyfieithu <[email protected]>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <[email protected]>, 2003, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-03 07:04+0100\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Furfweddu Gosodiadau Gwrth-Amgenu"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "Gwa&hardd amrediad:"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr "pt"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr "i "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "&Defnyddio awgrymu is-bicsel:"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"Os oes gennych sgrîn TFT neu LCD, gallwch wella ansawdd y wynebfathau a "
+"ddangosir hyd yn oed mwy fan ddewis y dewisiad yma. "
+"<br>Mae awgrymu is-bicsel hefyd yn cael ei alw'n ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>Ni weitha hwn efo monitrau CRT.</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"Er mwyn i awgrymu is-bicsel weithio'n iawn, rhaid i chi wybod sut cyfunir "
+"is-bicseli eich dangosydd. "
+"<br> Ar ddangosyddion TFT neu LCD, mae picsel unigol wedi'i gyfansoddi o dri "
+"is-bicsel, coch, gwyrdd a glas. Mae'r rhan fwyaf o ddangosyddion efo trefnu "
+"llinol o RGB i'r is-bicseli RGB, ond mae rhai efo BGR."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Arddull awgrymu:"
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"Proses a ddefnyddir i wella ansawdd wynebfathau wrth feintiau bach yw awgrymu."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Cyffredinol"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Lled gosodedig"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Bar Offer"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Dewislen"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Teitl ffenestr"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Bar tasgau"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Penbwrdd"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr ""
+"Defnyddir ar gyfer testun arferol (e.e. labeli botymau, eitemau rhestr)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "Wynebfath anghyfraneddol (h.y. wynebfath teipiadur)."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "Defnyddir i ddangos testun heblaw am eiconau bar offer."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Defnyddir gan farrau dewislenni a naidlenni."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Defnyddir gan far teitl y ffenestr."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Defnyddir gan y bar tasgau."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Defnyddir gan eiconau penbwrdd."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "Adda&su Pob Wynebfath..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Cliciwch i newid pob wynebfath"
+
+#: fonts.cpp:621
+#, fuzzy
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "Defnyddio g&wrth-amgenu wynebfathau"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr ""
+"Os dewisir y dewisiad yma, bydd KDE yn llyfnhau ymylon cromlinau mewn "
+"wynebfathau."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Ffurfweddu..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:761
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Rydych wedi newid gosodiadau ag effaith ar wrth-amgenu. Ar gymhwysiadau "
+"newidd eu cychwyn yn unig bydd effaith y newid yma.</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+#, fuzzy
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "Gosodiadau Gwrth-Amgenu wedi Newid"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Dim"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "CGwGl (RGB)"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "GlGwC (BGR)"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "CGwGl Fertigol"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "GlGwC Fertigol"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Canolig"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr ""
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Llawn"
+
+#~ msgid "Grayscale"
+#~ msgstr "Graddlwyd"
+
+#~ msgid "<h1>Fonts</h1> This module allows you to choose which fonts will be used to display text in KDE. You can select not only the font family (for example, <em>helvetica</em> or <em>times</em>), but also the attributes that make up a specific font (for example, <em>bold</em> style and <em>12 points</em> in height.)<p> Just click the \"Choose\" button that is next to the font you want to change. You can ask KDE to try and apply font and color settings to non-KDE applications as well. See the \"Style\" control module for more information."
+#~ msgstr "<h1>Wynebfathau</h1> Galluoga'r modwl yma i chi ddewis pa wynebfathau y defnyddir i ddangos testun yng KDE. Gallwch ddewis teulu'r wynebfath (er enghraifft <em>helvetica</em> neu <em>times</em>), ac hefyd y priodweddau sy'n gwneud wynebfath penodol (er enghraifft, arddull <em>trwm</em> a <em>12 pwynt<em> o daldra.)<p> Dim ond clicio ar y botwm \"Dewis\" sydd nesaf at y wynebfath yr hoffech ei newid. Gallwch ofyn i KDE i geisio gweithredu gosodiadau wynebfath a lliw ar gymhwysiadau di-KDE hefyd. Gweler y modwl rheoli \"Arddull\" am fwy o wybodaeth."
+
+#~ msgid "An&ti-Aliasing"
+#~ msgstr "Gwr&th-Amgenu"