summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kpersonalizer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/tdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/kpersonalizer.po599
1 files changed, 599 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..50551635682
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,599 @@
+# translation of kpersonalizer.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<[email protected]>, www.gyfieithu.co.uk<[email protected]>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <[email protected]>, 2003.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-27 14:10+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"www.gyfieithu.co.uk<[email protected]>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "Arddull"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "Disgrifiad"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastik"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "Golau"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "Ardull rhagosodedig KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "KDE Clasurol"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "Ardull clasurol KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "The previous default style"
+msgstr "Ardull rhagosodedig KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "Heulwen"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "Penbwrdd cyffredin iawn"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "Redmond"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "Ardull o ogledd orllewin UDA"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "Platinwm"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "Yr arddull platinwm"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
+msgstr "<h3>Croeso i KDE %1</h3>"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "heb enw"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "Popeth"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KGyfieithu"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "KPersonalizer"
+
+#: main.cpp:31
+#, fuzzy
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "ailddechreuodd y personoleiddydd ei hunan"
+
+#: main.cpp:32
+#, fuzzy
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "mae'r personoleiddydd yn rhedeg cyn sesiwn KDE"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "Cam 1: Cyflwyniad"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "Cam 2: Rwy ei eisiau fe fy ffordd fy hunan.."
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "Cam 3: Losin-Llygadol-O-Medr"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "Cam 4: Mae Pawb yn hoffi Themau"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "Cam 5: Amser i Goethi"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "&Hepgor y Dewin"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.</p>"
+"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>A ydych chi'n siŵr eich bod am orffen y Dewin Gosodiadau Penbwrdd?</p>"
+"<p>Mae'r Dewin Gosodiadau Penbwrdd yn eich cynorthwyo i ffurfweddu eich "
+"penbwrdd KDE at eich dant.</p>"
+"<p>Cliciwch <b>Diddymu</b> i fynd yn ôl a gorffen eich gosodiad.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
+"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>A ydych chi'n siŵr eich bod am hepgor y Dewin Gosodiadau Penbwrdd?</p>"
+"<p>Os ydych, cliciwch <b>Gadael</b> ac fe gollir pob newidiad. "
+"<br> Os nac ydych, cliciwch <b>Diddymu</b> i fynd yn ôl a gorffen eich "
+"gosodiad.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "Collir Pob Newidiad"
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Gweithredoli Ffenestri:</b> <i>Canolbwyntio ar glic</i>"
+"<br><b>Clic dwbl ar y bar teitl: </b> <i>Rholio'r Ffenestr</i>"
+"<br><b>Dewis â llygoden:</b> <i>Clic unigol</i>"
+"<br><b>Hysbysiad cychwyn cymhwysiad:</b> <i>cyrchydd prysur</i>"
+"<br><b>Cynllun bysellfwrdd:</b> <i>Rhagosodyn KDE</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Gweithredoli Ffenestri:</b> <i>Canolbwynt yn dilyn y lygoden</i>"
+"<br><b>Clic dwbl ar y bar teitl: </b> <i>Rholio'r Ffenestr</i>"
+"<br><b>Dewis â llygoden:</b> <i>Clic unigol</i>"
+"<br><b>Hysbysiad cychwyn cymhwysiad:</b> <i>dim</i>"
+"<br><b>Cynllun bysellfwrdd:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Gweithredoli Ffenestri:</b> <i>Canolbwyntio ar glic</i>"
+"<br><b>Clic dwbl ar y bar teitl: </b> <i>Ehangu'r Ffenestr</i>"
+"<br><b>Dewis â llygoden:</b> <i>Clic dwbl</i>"
+"<br><b>Hysbysiad cychwyn cymhwysiad:</b> <i>cyrchydd prysur</i>"
+"<br><b>Cynllun bysellfwrdd:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Gweithredoli Ffenestri:</b> <i>Canolbwyntio ar glic</i>"
+"<br><b>Clic dwbl ar y bar teitl: </b> <i>Rholio'r Ffenestr</i>"
+"<br><b>Dewis â llygoden:</b> <i>Clic unigol</i>"
+"<br><b>Hysbysiad cychwyn cymhwysiad:</b> <i>dim</i>"
+"<br><b>Cynllun bysellfwrdd:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "Nodweddion"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Papur Wal y Penbwrdd"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "Effeithiau Symud/Newid Maint Ffenestri "
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr "Dangos Cynnwys y Ffenestr Pan yn Symud/Newid Maint"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "Llun Cefndir y Trefnydd Ffeiliau"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "Llun Cefndir y Panel"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "Chwyddo Eicon y Panel"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "Amlygu Eicon"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "Bywlunio Eicon y Trefnydd Ffeiliau"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Thema Sain"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "Eiconau Penbwrdd Mawr"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "Eiconau Panel Mawr"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "Wynebfathau Llyfn (Gwrthamgenu)"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "Rhagolygu Delweddau"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "Eiconau ar Fotymau"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "Blychau Cyfun Bywluniedig"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "Cymorth offer pyledig"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "Rhagolygu Ffeiliau Testun"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "Dewislenni pyledig"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "Rhagolygu Ffeiliau Eraill"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "Dewiswch eich iaith os gwelwch yn dda:"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
+"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.</p>\n"
+"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bydd y Personoleiddydd yma'n eich cynorthwyo i ffurweddu gosodiad sylfaenol "
+"eich penbwrdd KDE mewn pum cam hawdd a chyflym. Gallwch osod pethau fel eich "
+"gwlad (ar gyfer fformadau dyddiad ac amser, ayyb), iaith, ymddygiad penbwrdd a "
+"rhagor.</p>\n"
+"<p>Gallwch newid yr holl osodiadau nes ymlaen yn y Ganolfan Reoli KDE. Gallwch "
+"ddewis gohirio'ch personoleiddio tan nes ymlaen drwy glicio ar <b>"
+"Hepgor y Dewin</b>. Serch hynny, annogir defnyddwyr newydd i ddefnyddio'r dull "
+"syml yma.</p>\n"
+"<p>Os ydych yn hoffi'ch ffurfwedd KDE yn barod, ac am orffen y dewin cliciwch "
+"ar <b>Hepgor y Dewin</b>, wedyn <b>Gorffen</b>.</p>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
+msgstr "<h3>Croeso i KDE %VERSION%!</h3>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "Dewiswch eich gwlad:"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost. </P>\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"<p>Cynniga KDE sawl effaith arbennig sy'n denu'r llygad, megis wynebfathau "
+"llyfn, rhagolygon yn y trefnydd ffeiliau a dewislenni bywluniedig. Daw'r "
+"harddwch hyn ar draul cost bach perfformiad.</p>\n"
+" Os oes gennych brosesydd cyflym newydd, efallai hoffech eu galluogi i gyd, ond "
+"i'r rhai ohonom â prosesyddion arafach, bydd dechrau â llai o losin-llygad yn "
+"ein cynorthwyo i gadw ymateb eich penbwrdd yn gyflymach."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"Prosesydd Araf\n"
+"(llai o effeithiau)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "Y mae prosesyddion araf yn perfformio'n waeth gydag effeithiau"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"Prosesydd Cyflym\n"
+"(mwy o effeithiau)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "Mi all brosesyddion cyflym gynnal pob effaith"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "&Dangos Manylion >>"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Disgrifiad:"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "Dewis Ymddygiad Dymunol y Cysawd"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr "KDE (MN)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "UNIX (C)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "Microsoft Windows (C)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "Apple MacOS (C)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>System Behavior</b>"
+"<br>\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"<b>Ymddygiad Y Cysawd</b>"
+"<br>\n"
+" Y mae rhyngwynebau defnyddiwr graffegol yn ymddwyn yn wahanol ar gysawdau "
+"gweithredu amrywiol.\n"
+" Y mae KDE yn eich galluogi chi i addasu ei ymddygiad yn ôl eich anghenion."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>Finished</h3>\n"
+"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Wedi Gorffen</h3>\n"
+"<p>Ar ôl cau'r ymgom yma gallwch ddechrau'r Dewin yma eto ar unrhyw adeg drwy "
+"ddewis y gofnod <b>Dewin Gosodiadau Penbwrdd</b> o'r ddewislen Gosodiadau.</p>"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
+msgstr ""
+"Gallwch goethi'r gosodiadau y gwnaethoch drwy ddechrau'r Ganolfan Reoli KDE "
+"drwy ddewis y gofnod <b>Canolfan Reoli</b> yn y ddewislen Gosodiadau."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr ""
+"Gallwch hefyd ddechrau y Ganolfan Reoli KDE gan ddefnyddio'r botwm isod."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "&Cychwyn Canolfan Reoli KDE"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr ""
+"Dewiswch y ffordd y dylai'ch cyfrifiadur edrych drwy ddewis un o'r eitemau "
+"isod."
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Rhagolwg"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Tab 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Botwm"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "Blwch Cyfuno"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Casgliad o Fotymau"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "BotwmRadio"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "BlwchBritho"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Tab 2"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Arall"
+
+#~ msgid "StylePreview"
+#~ msgstr "RhagolwgArddull"
+
+#~ msgid "Liquid"
+#~ msgstr "Hylif"
+
+#~ msgid "A style like water"
+#~ msgstr "Ardull fel dŵr"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Ffurf1"
+
+#~ msgid "Form3"
+#~ msgstr "Ffurf3"
+
+#~ msgid "Form2"
+#~ msgstr "Ffurf2"
+
+#~ msgid "Form5"
+#~ msgstr "Ffurf5"
+
+#~ msgid "Form4"
+#~ msgstr "Ffurf4"