diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/tdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-cy/messages/tdebase/kpersonalizer.po | 599 |
1 files changed, 599 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..50551635682 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,599 @@ +# translation of kpersonalizer.po to Cymraeg +# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# www.kyfieithu.co.uk<[email protected]>, www.gyfieithu.co.uk<[email protected]>, 2003. +# KD at KGyfieithu <[email protected]>, 2003. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-27 14:10+0000\n" +"Last-Translator: KD at KGyfieithu <[email protected]>\n" +"Language-Team: Cymraeg <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"www.gyfieithu.co.uk<[email protected]>\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Arddull" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Disgrifiad" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Golau" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "Ardull rhagosodedig KDE" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "KDE Clasurol" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "Ardull clasurol KDE" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramik" + +#: kstylepage.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "The previous default style" +msgstr "Ardull rhagosodedig KDE" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Heulwen" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "Penbwrdd cyffredin iawn" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "Ardull o ogledd orllewin UDA" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Platinwm" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "Yr arddull platinwm" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Croeso i KDE %1</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "heb enw" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Popeth" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KGyfieithu" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KPersonalizer" + +#: main.cpp:31 +#, fuzzy +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "ailddechreuodd y personoleiddydd ei hunan" + +#: main.cpp:32 +#, fuzzy +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "mae'r personoleiddydd yn rhedeg cyn sesiwn KDE" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "Cam 1: Cyflwyniad" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "Cam 2: Rwy ei eisiau fe fy ffordd fy hunan.." + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "Cam 3: Losin-Llygadol-O-Medr" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "Cam 4: Mae Pawb yn hoffi Themau" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "Cam 5: Amser i Goethi" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "&Hepgor y Dewin" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>A ydych chi'n siŵr eich bod am orffen y Dewin Gosodiadau Penbwrdd?</p>" +"<p>Mae'r Dewin Gosodiadau Penbwrdd yn eich cynorthwyo i ffurfweddu eich " +"penbwrdd KDE at eich dant.</p>" +"<p>Cliciwch <b>Diddymu</b> i fynd yn ôl a gorffen eich gosodiad.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>A ydych chi'n siŵr eich bod am hepgor y Dewin Gosodiadau Penbwrdd?</p>" +"<p>Os ydych, cliciwch <b>Gadael</b> ac fe gollir pob newidiad. " +"<br> Os nac ydych, cliciwch <b>Diddymu</b> i fynd yn ôl a gorffen eich " +"gosodiad.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Collir Pob Newidiad" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Gweithredoli Ffenestri:</b> <i>Canolbwyntio ar glic</i>" +"<br><b>Clic dwbl ar y bar teitl: </b> <i>Rholio'r Ffenestr</i>" +"<br><b>Dewis â llygoden:</b> <i>Clic unigol</i>" +"<br><b>Hysbysiad cychwyn cymhwysiad:</b> <i>cyrchydd prysur</i>" +"<br><b>Cynllun bysellfwrdd:</b> <i>Rhagosodyn KDE</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Gweithredoli Ffenestri:</b> <i>Canolbwynt yn dilyn y lygoden</i>" +"<br><b>Clic dwbl ar y bar teitl: </b> <i>Rholio'r Ffenestr</i>" +"<br><b>Dewis â llygoden:</b> <i>Clic unigol</i>" +"<br><b>Hysbysiad cychwyn cymhwysiad:</b> <i>dim</i>" +"<br><b>Cynllun bysellfwrdd:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Gweithredoli Ffenestri:</b> <i>Canolbwyntio ar glic</i>" +"<br><b>Clic dwbl ar y bar teitl: </b> <i>Ehangu'r Ffenestr</i>" +"<br><b>Dewis â llygoden:</b> <i>Clic dwbl</i>" +"<br><b>Hysbysiad cychwyn cymhwysiad:</b> <i>cyrchydd prysur</i>" +"<br><b>Cynllun bysellfwrdd:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Gweithredoli Ffenestri:</b> <i>Canolbwyntio ar glic</i>" +"<br><b>Clic dwbl ar y bar teitl: </b> <i>Rholio'r Ffenestr</i>" +"<br><b>Dewis â llygoden:</b> <i>Clic unigol</i>" +"<br><b>Hysbysiad cychwyn cymhwysiad:</b> <i>dim</i>" +"<br><b>Cynllun bysellfwrdd:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Nodweddion" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Papur Wal y Penbwrdd" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Effeithiau Symud/Newid Maint Ffenestri " + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Dangos Cynnwys y Ffenestr Pan yn Symud/Newid Maint" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Llun Cefndir y Trefnydd Ffeiliau" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Llun Cefndir y Panel" + +#: keyecandypage.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Chwyddo Eicon y Panel" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Amlygu Eicon" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Bywlunio Eicon y Trefnydd Ffeiliau" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Thema Sain" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Eiconau Penbwrdd Mawr" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Eiconau Panel Mawr" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Wynebfathau Llyfn (Gwrthamgenu)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Rhagolygu Delweddau" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Eiconau ar Fotymau" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Blychau Cyfun Bywluniedig" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Cymorth offer pyledig" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Rhagolygu Ffeiliau Testun" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Dewislenni pyledig" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Rhagolygu Ffeiliau Eraill" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Dewiswch eich iaith os gwelwch yn dda:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Bydd y Personoleiddydd yma'n eich cynorthwyo i ffurweddu gosodiad sylfaenol " +"eich penbwrdd KDE mewn pum cam hawdd a chyflym. Gallwch osod pethau fel eich " +"gwlad (ar gyfer fformadau dyddiad ac amser, ayyb), iaith, ymddygiad penbwrdd a " +"rhagor.</p>\n" +"<p>Gallwch newid yr holl osodiadau nes ymlaen yn y Ganolfan Reoli KDE. Gallwch " +"ddewis gohirio'ch personoleiddio tan nes ymlaen drwy glicio ar <b>" +"Hepgor y Dewin</b>. Serch hynny, annogir defnyddwyr newydd i ddefnyddio'r dull " +"syml yma.</p>\n" +"<p>Os ydych yn hoffi'ch ffurfwedd KDE yn barod, ac am orffen y dewin cliciwch " +"ar <b>Hepgor y Dewin</b>, wedyn <b>Gorffen</b>.</p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>Croeso i KDE %VERSION%!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Dewiswch eich gwlad:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<p>Cynniga KDE sawl effaith arbennig sy'n denu'r llygad, megis wynebfathau " +"llyfn, rhagolygon yn y trefnydd ffeiliau a dewislenni bywluniedig. Daw'r " +"harddwch hyn ar draul cost bach perfformiad.</p>\n" +" Os oes gennych brosesydd cyflym newydd, efallai hoffech eu galluogi i gyd, ond " +"i'r rhai ohonom â prosesyddion arafach, bydd dechrau â llai o losin-llygad yn " +"ein cynorthwyo i gadw ymateb eich penbwrdd yn gyflymach." + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Prosesydd Araf\n" +"(llai o effeithiau)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Y mae prosesyddion araf yn perfformio'n waeth gydag effeithiau" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Prosesydd Cyflym\n" +"(mwy o effeithiau)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Mi all brosesyddion cyflym gynnal pob effaith" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "&Dangos Manylion >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Disgrifiad:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Dewis Ymddygiad Dymunol y Cysawd" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (MN)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (C)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (C)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (C)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>Ymddygiad Y Cysawd</b>" +"<br>\n" +" Y mae rhyngwynebau defnyddiwr graffegol yn ymddwyn yn wahanol ar gysawdau " +"gweithredu amrywiol.\n" +" Y mae KDE yn eich galluogi chi i addasu ei ymddygiad yn ôl eich anghenion." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>Wedi Gorffen</h3>\n" +"<p>Ar ôl cau'r ymgom yma gallwch ddechrau'r Dewin yma eto ar unrhyw adeg drwy " +"ddewis y gofnod <b>Dewin Gosodiadau Penbwrdd</b> o'r ddewislen Gosodiadau.</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"Gallwch goethi'r gosodiadau y gwnaethoch drwy ddechrau'r Ganolfan Reoli KDE " +"drwy ddewis y gofnod <b>Canolfan Reoli</b> yn y ddewislen Gosodiadau." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "" +"Gallwch hefyd ddechrau y Ganolfan Reoli KDE gan ddefnyddio'r botwm isod." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "&Cychwyn Canolfan Reoli KDE" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "" +"Dewiswch y ffordd y dylai'ch cyfrifiadur edrych drwy ddewis un o'r eitemau " +"isod." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Rhagolwg" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Tab 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Botwm" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Blwch Cyfuno" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Casgliad o Fotymau" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "BotwmRadio" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "BlwchBritho" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Tab 2" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Arall" + +#~ msgid "StylePreview" +#~ msgstr "RhagolwgArddull" + +#~ msgid "Liquid" +#~ msgstr "Hylif" + +#~ msgid "A style like water" +#~ msgstr "Ardull fel dŵr" + +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Ffurf1" + +#~ msgid "Form3" +#~ msgstr "Ffurf3" + +#~ msgid "Form2" +#~ msgstr "Ffurf2" + +#~ msgid "Form5" +#~ msgstr "Ffurf5" + +#~ msgid "Form4" +#~ msgstr "Ffurf4" |