summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cy/messages/tdebase/privacy.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-cy/messages/tdebase/privacy.po')
-rw-r--r--tde-i18n-cy/messages/tdebase/privacy.po386
1 files changed, 386 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-cy/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/privacy.po
new file mode 100644
index 00000000000..83698074f40
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-cy/messages/tdebase/privacy.po
@@ -0,0 +1,386 @@
+# translation of privacy.po to Cymraeg
+# Translation of privacy.po to Cymraeg
+# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# www.kyfieithu.co.uk<[email protected]>, www.gyfieithu.co.uk<[email protected]>, 2003.
+# KGyfieithu <[email protected]>, 2003.
+# KD at KGyfieithu <[email protected]>, 2003.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: privacy\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-26 23:43+0000\n"
+"Last-Translator: KD at KGyfieithu <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Cymraeg <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: privacy.cpp:43
+msgid ""
+"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
+"system, such as command histories or browser caches."
+msgstr ""
+"Galluoga'r modiwl preifatrwydd i ddefnyddiwr ddileu olion y mae KDE yn gadael "
+"ar y cysawd, megis hanes gorchmynion neu gelciau poryddion."
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "kcm_privacy"
+msgstr "preifatwydd_kcm"
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "KDE Privacy Control Module"
+msgstr "Modiwl Reoli Preifatwydd KDE"
+
+#: privacy.cpp:51
+msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+msgstr "(h)(c) 2003 Ralf Hoelzer "
+
+#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
+msgid "Thumbnail Cache"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
+#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Gosodiadau Preifatwydd"
+
+#: privacy.cpp:77
+msgid "Description"
+msgstr "Disgrifiad"
+
+#: privacy.cpp:85
+msgid "General"
+msgstr "Cyffredin"
+
+#: privacy.cpp:86
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Pori'r Wê"
+
+#: privacy.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "Run Command History"
+msgstr "Rhedeg hanes gorchymyn"
+
+#: privacy.cpp:96
+msgid "Cookies"
+msgstr "Bisgedi"
+
+#: privacy.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Saved Clipboard Contents"
+msgstr "Cynnwys clipfwrdd wedi'i gadw"
+
+#: privacy.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Web History"
+msgstr "Hanes gwe"
+
+#: privacy.cpp:102
+#, fuzzy
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Celc gwe"
+
+#: privacy.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Form Completion Entries"
+msgstr "Cofnodion llenwi ffurflen"
+
+#: privacy.cpp:106
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Dogfennau a Ddefnyddwyd yn Ddiweddar"
+
+#: privacy.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "Quick Start Menu"
+msgstr "Dewislen cychwyn cyflym"
+
+#: privacy.cpp:110
+#, fuzzy
+msgid "Favorite Icons"
+msgstr "Hoff eiconau"
+
+#: privacy.cpp:112
+msgid ""
+"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
+"pressing the button below"
+msgstr ""
+"Brithwch bob weithred lanhau yr hoffech ei chyflawni. Gweithredir y rhain drwy "
+"wasgu'r botwm isod."
+
+#: privacy.cpp:113
+msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
+msgstr "Gweithreda'r gweithredoedd glanhau dewiswyd uchod ar unwaith."
+
+#: privacy.cpp:115
+msgid "Clears all cached thumbnails"
+msgstr ""
+
+#: privacy.cpp:116
+msgid ""
+"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
+msgstr ""
+"Gwagia'r hanes o orchmynion a redwyd drwy'r erfyn Rhedeg Gorchymyn ar y "
+"penbwrdd"
+
+#: privacy.cpp:117
+msgid "Clears all stored cookies set by websites"
+msgstr "Gwagia bob bisgïen gadwedig a osodwyd gan safweoedd."
+
+#: privacy.cpp:118
+msgid "Clears the history of visited websites"
+msgstr "Gwagia'r hanes o wefannau sydd wedi cael eu gweld"
+
+#: privacy.cpp:119
+msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
+msgstr "Gwagia gynnwys y gludfwrdd sydd wedi'i gadw gan Klipper"
+
+#: privacy.cpp:120
+msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
+msgstr "Gwagia'r gelc dros-dro o wefannau wedi'u ymweld"
+
+#: privacy.cpp:121
+msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
+msgstr "Gwagia werthoedd a roddwyd ar ffurflenni ar safweoedd"
+
+#: privacy.cpp:122
+msgid ""
+"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
+msgstr ""
+"Gwagia'r restr dogfennau ddefnyddiwyd yn ddiweddar o'r ddewislen gymhwysiadau "
+"KDE"
+
+#: privacy.cpp:123
+msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
+msgstr "Gwagia'r cofnodion o'r restr o gymhwysiadau ddechrewyd yn ddiweddar"
+
+#: privacy.cpp:124
+msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
+msgstr "Gwagia'r HoffEiconau a gelciwyd o safweoedd ymweledig."
+
+#: privacy.cpp:251
+msgid ""
+"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
+msgstr "Rydych yn dileu data sydd efallai o werth i chi. Ydych yn siwr?"
+
+#: privacy.cpp:254
+msgid "Starting cleanup..."
+msgstr "Dechrau glanhau..."
+
+#: privacy.cpp:263
+msgid "Clearing %1..."
+msgstr "Gwaredu %1..."
+
+#: privacy.cpp:298
+msgid "Clearing of %1 failed"
+msgstr "Methodd y gwaredu o %1"
+
+#: privacy.cpp:305
+msgid "Clean up finished."
+msgstr "Glanhau wedi gorffen."
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Privacy"
+msgstr "Preifatwydd"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Select None"
+msgstr "Dewis Dim"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Clean Up"
+msgstr "Glanhau"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Network privacy level:"
+msgstr "Lefel preifatwydd rhwydwaith:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Isel"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Canolig"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Uchel"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Addasiedig"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Financial Information"
+msgstr "Gwybodaeth Ariannol"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
+msgstr ""
+"Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n defnyddio fy ngwybodaeth ariannol neu "
+"bryniannol:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "For marketing or advertising purposes"
+msgstr "Ar gyfer marchnata neu hysbysebu"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "To share with other companies"
+msgstr "I rannu â chwmnïau eraill"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Health Information"
+msgstr "Gwybodaeth Iechyd"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
+msgstr ""
+"Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n defnyddio fy ngwybodaeth iechyd neu "
+"feddygol:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Demographics"
+msgstr "Demograffeg"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
+"information:"
+msgstr ""
+"Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n defnyddio fy ngwybodaeth annynodiadol "
+"personol:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
+msgstr "I ddarganfod fy niddordebau, fy arferion neu f'ymddygiad cyffredinol."
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
+"companies"
+msgstr ""
+"Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n rhannu fy ngwybodaeth bersonol â "
+"chwmnïau eraill"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
+#: rc.cpp:72
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
+"have about me"
+msgstr ""
+"Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n gwrthod gadael i mi wybod pa wybodaeth "
+"sydd ganddynt amdanaf"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Gwybodaeth Bersonol"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
+"services:"
+msgstr ""
+"Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n debygol o gysylltu â fi am gynhyrchion "
+"neu wasanaethau eraill:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
+msgstr ""
+"Rhybuddiwch fi pan ymwelaf â safwe sy'n defnyddio fy ngwybodaeth bersonol ar "
+"gyfer:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
+msgstr "Darganfod fy arferion, fy niddordebau neu f'ymddygiad cyffredinol"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Via telephone"
+msgstr "Drwy ffôn"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Via mail"
+msgstr "Drwy bost"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Via email"
+msgstr "Drwy ebost"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "And do not allow me to remove my contact information"
+msgstr "A sydd ddim yn caniatáu i mi waredu fy ngwybodaeth cyswllt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " failed."
+#~ msgstr "wedi methu."